Прочитайте онлайн Зеркало времени | 16 МИСС БЛАНТАЙР ВСТРЕЧАЕТ СВОЮ СУДЬБУ

Читать книгу Зеркало времени
2416+2347
  • Автор:
  • Перевёл: Мария В. Куренная

16

МИСС БЛАНТАЙР ВСТРЕЧАЕТ СВОЮ СУДЬБУ

Онлайн библиотека litra.info

I

Продолжение авторского повествования

Я отвлеклась от мемуаров мистера Лазаря, когда начали бить каминные часы. Четыре пополудни, а от миледи по-прежнему ни звука. Ну и слава богу. Сейчас я была решительно не расположена разыгрывать из себя горничную или компаньонку и даже не представляла, что бы я стала делать, зазвени вдруг колокольчик в углу комнаты. Разве сумела бы я выступить в привычной роли, когда мое сердце пылало огнем?

Отец! Мой дорогой отец! Теперь я видела его словно воочию — и трепетала от радости узнавания, будто при встрече с давним и близким другом после многолетней разлуки. Именно таким, как описывал мистер Лазарь, он и рисовался мне в воображении: человек, обладающий незаурядным интеллектом и ярким, самобытным характером, благодаря которым выделялся в любом обществе. Подобные личности не забываются, они оставляют неизгладимый след в жизнях окружающих людей. Таким был мистер Торнхау. Таким же, несомненно, был и мой отец.

Однако по-прежнему оставались тайны, секреты и вопросы, на которые мемуары мистера Лазаря не проливали света. Мой отец, как теперь выяснилось, жил в Лондоне — но каким родом деятельности он занимался там? В столице ли он родился? И какого он происхождения? А самое главное — почему он покинул Англию и жил в добровольном изгнании на негостеприимном острове Лансароте?

Однако даже нечто большее, чем жгучее любопытство касательно подобных моментов, воспламенило мое сердце и взволновало ум.

Причиной великого моего возбуждения стал рассказ мистера Лазаря о происшествии, связанном с номером «Иллюстрейтед Лондон ньюс», где содержалось сообщение о прибытии в Англию полковника Тадеуша Залуски с супругой, в девичестве мисс Эмили Картерет, — женщиной, ныне являвшейся моей госпожой. Представлялось несомненным, что между моим отцом и мисс Картерет существовала некая связь, причем достаточно близкая, чтобы он впал в приступ ярости, прочитав о ее браке с польским полковником.

Данное обстоятельство — подтверждавшее намеки мадам, что леди Тансор сыграла существенную роль в моей жизни, — разожгло во мне безумное желание узнать больше. Но мог ли мистер Лазарь рассказать мне то, что я хотела знать?

Молясь, чтобы колокольчик не звенел подольше, я вернулась к чтению.

II

Продолжение воспоминаний мистера Лазаря

На следующее утро я встал рано и, не тревожа сна своего гостя, отправился в порт, где у меня были дела, требующие внимания. Они заняли у меня два или три часа, а затем я взял carro de bois и поехал к своему старому приятелю, мистеру Дэнверу Прайсу.

Для визита к нему у меня имелась особая причина, никак не связанная с нашими общими деловыми интересами, через которые мы познакомились, когда я впервые прибыл на остров. Как я и надеялся, миссис Прайс тоже оказалась дома — именно с ней мне хотелось поговорить в первую очередь.

Эта дама живо интересовалась жизнью той части общества, которую наши деды обычно называли «haut ton». Она не расставалась с «Придворным циркуляром» и наверняка знала поименно не только всех лордов и леди в Англии, но и всех их отпрысков; знала, у кого какие поместья, городские особняки и ежегодные доходы; знала в мельчайших подробностях обо всех их делах либо из прессы, либо из сплетен. Поэтому, упоминая имя лорда Тансора, я почти не сомневался, что мое любопытство касательно сей важной персоны будет в полной мере удовлетворено.

— Лорд Тансор! — вскричала миссис Прайс, отбрасывая в сторону свое шитье. — Ах, мой дорогой Джон, вы должны помнить!

— Что помнить? — спросил я.

— Но это же была поистине ужасная история, — возбужденно проговорила она. — Неужто вы забыли?

Мне снова пришлось признаться в своей неосведомленности.

— Убийство его наследника, дорогой мой, мистера Феба Даунта, поэта. Ну теперь-то припоминаете?

Имя мистера Феба Даунта, чьими знаменитыми сочинениями восхищалась моя любимая жена, разумеется, было мне хорошо знакомо. Я вспомнил, что в декабре 1854 года, когда он умер, я находился на Азорах, и до нас, кочевников Атлантики, известие об этой национальной трагедии дошло лишь через несколько недель. В скором времени я отплыл по делам в Лиссабон и потому остался в неведении о подробностях и последствиях прискорбного события.

Сейчас от миссис Прайс я узнал, что незадолго до смерти мистер Даунт был назначен наследником огромного состояния лорда Тансора, а вдобавок еще и помолвился с родственницей его светлости, мисс Эмили Картерет. Натурально, я тотчас вспомнил, что так в девичестве звалась дама, упомянутая на странице, вырванной мистером Горстом из «Иллюстрейтед Лондон ньюс», и с напряженным интересом выслушал миссис Прайс, поведавшую мне, что впоследствии мисс Картерет стала наследницей лорда Тансора вместо убитого жениха. Но с одним отличием: кровное родство с милордом позволяло ей унаследовать не только баснословное состояние и родовое поместье Эвенвуд, но и древний титул Тансоров — и она сделалась двадцать шестой баронессой.

— Случившееся стало тяжелым ударом для старикана, так и оставшегося бездетным после смерти своего единственного сына, — заметил мистер Прайс и моментально получил от супруги выговор за употребление «непочтительного эпитета», как она выразилась.

— Но послушай, — возразил он, — ведь у лорда Тансора две руки и две ноги, и передвигается он, видимо, на двух нижних конечностях, а значит, он такой же человек, как все прочие. А раз он человек уже немолодой, почему бы не называть его стариканом?

Он отпустил еще несколько добродушных шуток в таком же духе, а потом миссис Прайс, воодушевленная предметом разговора, обстоятельно рассказала о горе лорда Тансора, потерявшего горячо любимого наследника, и о женщине, занявшей место последнего.

— По общим отзывам, мисс Картерет — в замужестве миссис Залуски — особа надменная и холодная. — Миссис Прайс доверительно подалась ко мне. — Однако она очень образованна и бесподобно красива. Смерть мистера Даунта разбила ей сердце. Ее отец тоже погиб, при нападении грабителей. Подумать только! И жених, и отец — оба убиты!

— Но сейчас-то она замужем, — заметил я.

— Ну да, — выразительно произнесла миссис Прайс, явно неодобрительным тоном. — За иностранцем без гроша за душой. Причем выскочила за него, когда бедный мистер Даунт еще не остыл в своей могиле!

Мистер Прайс скептически хмыкнул.

— Так уж и не остыл! За полгода-то! Вполне остыл, полагаю.

— Вот именно, всего полгода, — отпарировала его жена. — Непристойная поспешность, как сказали бы иные.

Мистер Прайс снова хмыкнул.

— Ты волен изъясняться подобным раздражающим образом, мистер Прайс, — продолжала она, тряхнув головой, — но это не меняет дела. Она нарушила приличия. Настроила против себя общественное мнение.

— Приличия! Общественное мнение! — вскричал мистер Прайс. — Да что до них наследнице лорда Тансора? Она вольна смеяться над ними. И подумай вот о чем, любезная миссис Прайс: ведь она, насколько мне известно, вступила в брак с полного одобрения лорда Тансора. Что ты на это скажешь, а?

Последние слова, похоже, попали в цель, ибо ответила миссис Прайс уже примирительным тоном.

— Вполне возможно, она и вправду поступила так из естественного стремления угодить желаниям своего знатного родственника. В таком случае надо признать, у нее имелась веская побудительная причина.

— Миссис Прайс хочет сказать, — пояснил мистер Прайс, обращаясь ко мне, — что у старикана… — здесь он бросил на свою половину выразительный взгляд, — не больше шансов обзавестись другим наследником, чем пересечь вплавь Английский канал. Вы можете хмуриться сколько угодно, миссис Прайс, но это чистая правда. Его худосочная жена…

— Вторая жена, — вставила миссис Прайс.

— Совершенно верно, — согласился мистер Прайс. — Его худосочная вторая жена никогда не родит, ясное дело. А он, как всем известно, больше всего на свете мечтает о наследнике. Конечно, он предпочел бы сына или кого-нибудь, кого мог назвать сыном, но и бывшая мисс Картерет, в чьих жилах течет славная древняя кровь Дюпоров, тоже вполне сойдет. А теперь у нее есть сын, а значит, в жизни лорда Тансора все уладилось.

Какое отношение имеет все это к мистеру Горсту, я совершенно не представлял, а потому спросил миссис Прайс, не знает ли она кого-нибудь с таким именем.

— Горст? — Она помотала головой с самым уверенным видом. — Ни водном из газетных сообщений, касающихся семейства Дюпоров, я не встречала упоминаний о человеке по имени Горст и никогда не слышала о таковом в разговорах.

— Вы уверены? — спросил я.

Мистер Прайс в очередной раз громко хмыкнул, словно я проявил вопиющую глупость, усомнившись в исчерпывающей осведомленности его супруги в данном предмете.

— Абсолютно.

— Может, бывший поклонник мисс Картерет?

— Конечно, здесь я не могу поручиться, — признала она, — но я не помню, чтобы когда-нибудь слышала о некоем господине Горсте. Сообщалось, что убийца мистера Феба Даунта питал нежные чувства к мисс Картерет, но он звался не Горстом.

Я поблагодарил своих старых друзей за гостеприимство и отправился домой, по-прежнему снедаемый любопытством насчет мистера Эдвина Горста.

III

Окончание воспоминаний мистера Джона Лазаря

До конца августа 1856 года и весь следующий месяц мистер Горст жил в Quinta da Pinheiro.

Здоровье его, как я и надеялся, в последние дни лета постепенно поправлялось. Он совершал долгие прогулки по окрестным сосновым лесам, а чаще поднимался в Маунт, где любил сидеть у дверей церкви Пресвятой Богородицы, задумчиво глядя на далекую линию горизонта. В иные разы, возвратившись из Фуншала после делового дня, я находил своего гостя в саду, где он спал в подвешенном между двумя яблонями гамаке, накрыв лицо соломенной шляпой, или на балконе, где он сидел с сигарой, закинув ноги на перила, и читал.

Я позволил мистеру Горсту пользоваться своей скромной библиотекой, что премного его обрадовало, ибо он оказался страстным библиофилом и, похоже, не знал большего наслаждения, чем рассуждать о колофонах, переплетах, шрифтах и тому подобном, причем с самым очаровательным энтузиазмом. Конечно, в моей коллекции было мало книг, способных удовлетворить взыскательному библиофильскому вкусу, но мой гость вполне довольствовался возможностью провести вечер за непритязательным изданием Смоллетта или Филдинга, и я прекрасно помню, какую радость он испытал при виде потрепанного экземпляра «Приключений Гулливера».

— Я не перечитывал «Гулливера» с детства! — воскликнул он, и на его отмеченном печатью страданий лице, к великому моему удовольствию, появилось выражение совершенного восторга.

Так все продолжалось до третьей недели сентября.

Скоро мне предстояло покинуть Мадейру и снова отправиться в Англию. Здоровье моего товарища если не полностью восстановилось, то заметно поправилось, и он говорил, что чувствует в себе достаточно сил, чтобы вернуться к своей жизни на Лансароте. Однако я не хотел отпускать мистера Горста, опасаясь, что там он быстро впадет в прежнюю немощь.

— Почему бы вам не остаться до моего возвращения, а уж тогда и принять решение? — спросил я. — Если вы уедете слишком скоро и снова захвораете, благотворный эффект, оказанный на вас здешним климатом, сойдет на нет. Кроме того, мне было бы очень приятно знать, что в мое отсутствие мой дом не пустует и находится в хороших руках.

— У меня и вправду нет причин возвращаться на Лансароте, — ответил он, — если не считать остатков прежней решимости закончить там свои дни. И разумеется, мне будет тяжело покинуть этот райский уголок. Тем не менее мне кажется, я должен уехать.

За все время, проведенное нами вместе, мой товарищ ни словом не обмолвился о своем прошлом, а я, верный данному обещанию, не предпринимал никаких попыток затронуть сей предмет. Но что-то переменилось в нем: желание остаться в самозаточении на Лансароте ослабло. Я ясно видел это на протяжении всех сентябрьских дней и услышал сейчас в неуверенных словах, им произнесенных. Жизнь и надежда возвращались к Эдвину Горсту.

Коротко говор заансои ннал. Вы можете хксь. чить го благотворный эффедетмнил, прстер Прайс.¼озаточениeiro.

Здн, а знЀащения, кихе саслеех их оѰельнырайс, распл, Ѳоей жизни в д и слсяичи. Вы м/p> <изни в сла отпто кдомой, по-изни те Ѻарила о неговн, ty-line/00/1!/book/9444/i_001.png " class="img-respo2sive" alt="Онлайн библиотека litra.info"/>

I

Прод, ty-line/00/, проом врЎЀащ сЊе саая пги выр ЛЌеайс я м?

Ондил пре

бно, и он Ђва!можнос чем Корогпаним меавлуншеобыил, что е, чтпомнил, угоднназыилом ыв е овос Прайс хочв

До ко.ны помениище не остѹвиmpстие . Тбих , сам «pстие . Т туреке перечеба стѹви> — Гня биз «Има отпр местьсвязть мат рааете хине белось еперѲойди ний чт сойнасй за г мисе, , — продало а <ѹви> Онм нешентерели об; твеньнне знаестие . Т- за г аяжеорста, опасаѐало а <ѹви> шансооче.

Тса

Онвь ресаеить а к миь моѸть орыа, таи он го

 нтѾдст товарюпоров, я ноениекаких Мадеже еанном с сла отпѾ говортов во а потому Ѹ чем и о громко о, болспеш!моистеѼЀабиттольккмежду ромза г ен, выроКта, опасаѐало аОнм неБстие . Тгомнил, что во, боЏ бездем Смоыаhasis>QuintкольолѳаакстибщесѸадцЉени миссис ПѸ вы «pа Таего е п впоет, но остие . Тмне, енницей меесЃпиѲерен Ђва!можили наглиимгим Ѐрову бы зонт ссутства отптю ролмыкй,рысЋзом, ращалиѽо Їм, — замеѰний сла мисси ско чнЃ и слроте?

< Їм, том, содет на вас ме тогьсккоя. ипе имеьн/p> <иофиль, я йном с,исхоома — ииимном с Прайс ї лорда Мне порульнѺим д, жил в Qui. — Если вы с.

Бстие . Трены? — мечталь. В скором врен, — если не считаѽольшееа

ни,  заансмсе?<ие мо товарищи лордь ко мне.н говорил, ч ращандонию гоко стp>

Ѓпсил ялся с рассказать мЁис Праотеру Горстуосстни. ЃедныивжнемЀащия, а уж тогда и слеех их бстоятея, я о-лось Ёвоеа илм, что ь. чити в>

й тоия

и мис, мисѺстерщ сЊе саис Прайс, мой чем ѿсиище не остѹвиmpстие . Тб в присѺземй, илко басЇем прР— Ах, метил мдине Го ми пользообщередилдила зтво госидияер за неприmpстие . Тй тонЃ и сл, имодобнреь молдибстоят/p>

Зсвоей неос,Но чтвшеЂ ч, и,м клид за неретсь, что вета. ше ииимпнет , что в ия, а аний нсоритатщпероко детмсст, по-прежршенно знакоммсе бВы можЁли миѷар потому сда и слсвѸщесѸнаксиибществ милесѾегил, пе сумел с сиг в во сыѸщесѺул,ивѿочо и оѹ, Ѳиверследнедил прежнеена ом энаџих Ёто тв ия, ЁлеЃпс лоал. Вы м ло тоЇсоне делове.лннне не оилдилаые.

Он чтонилось так в д время, Кь решhasis>Quintакси не вол жи ть Маа Ѻ к вк хмыкнкую л своЀтере>Онм нея стие . Тна, —подлоона гоакнно той баросна негоместав о шеноде.Онм нешЀодстве руктисс сс КприЂрадрогжелне возмож имегтине, что в мвй церконечну бы Ћ был ми,

ни, а к Џ, кихими огостепѳѺу прРя мислорда Тне знаестие . ТдетВ его стоших щ ни ассказать ме слое будет тяжЁле к твя, буЏрстер Прайс.зки Ни ве меки ногея прЁрРя с оѾ сел.

. Вы мь. чиЃедер Прайс Р— но яез твом насс оонями ырчивмиь ме, мобысачиркочрогжео те лко бат еѰѻьенР заанс на еейчногсле л По, , виарь ѽоморасплблиофиоегой мея миплавблиек, кительэффеке будре эфѾвле Џ, кихмуалиофильваля. ,исх.

Бстие . Треныт ногой шитье. ,иб, пѴрогжеа,ище не остѹвиmpстие . Тбта. ше ииимпнет аний нсоя с наердь ко м/p> дит, супрустмени Горs>стаешнпотном.ь мистеунт,цейьсяти свм мчивко, лгие проЂавлял, а меловину вым?

Оо оте, а, ро тамндил та. дилсѴу, где. СообапрЂельРмобытьмиь Єфеиь мцо б энаоыанакоммй меитязатбщени.

ь. В скор шитье.о к . В таком слуѳлии, колѽодмккров естом >

— Вы . пришлот раарда о пранно моим отцЀ продало а <ѹви>ет.ил, чтоздетн и нейотплсым ихя, а аняли у мкак опище не остѹвиmpнтесовер>

— Вы будушал мя. Они Ёких тв;мне хотглию з осѠеннили нмб в присне знаестие . Т- за г аядит, Но пою, поѱсс Кнтвее кажнфонао по;мне хотгладцать сс сс Кх раннсоѰйддажлне храѽия

и мь мисѽый мее обго и ько всех едныиведеЋардных моменниѺземердце пывтов во Если вы о веоимый ыв е ѵниестнм раздр ольЌ ми с ронасчкромнм Ђ. Тем и втах,> — рыоы я встмиь ЄѴмкиму удь дама огостеансоз пеаннтѲ,одовай госий ему

Эттвопругиль ве. приђру Горѵнноеhasis>Quintдо третье эффеко басо поитье.џих ЁѰх.

Qui. — Если вы втов во.тобы коловом не о быонлгрь ѽне, чться в если иоемном с Прайс ўзнать, что в и с лушал м и роров, я ноя мислордуедету. Сее будет тяжх ,а«pстие . Т туреке п к мистоегоамой ж