Прочитайте онлайн Ярмарка отпетых мошенников | Глава VIII А оказывается…

Читать книгу Ярмарка отпетых мошенников
236+550
  • Автор:
  • Перевёл: С. В. Дятлова

Глава VIII

А оказывается…

При ослепительном свете дневного солнца здания промышленного района выглядели еще более унылыми. Когда ребята остановились перед тем проездом, по которому подъехали к типографии в первый раз, Холли, заслонив глаза от солнца, стала всматриваться в уже знакомую им картину.

— Не представляю, — сказала она, — как мы увидим, что происходит там с обратной стороны.

— Подъедем прямо туда и попросим у них напиться, — предложила Миранда и сразу представила, как это нужно сделать, вывалив язык на сторону и тяжело дыша открытым ртом.

Но Пит не был расположен шутить.

— По-моему, нам не понадобятся никакие уловки.

— Ты так думаешь? — усомнилась Холли.

— Проезд, который ведет к задней части здания, — единственный путь к огороженной территории. Там наверняка должно быть зеркало.

— Зеркало? Зачем?

— Обычная дорожная безопасность. Водитель должен видеть, что его ожидает за зданием. Нет ли там ямы или, наоборот, не завалено ли все так, что не проедешь.

У Холли поднялось настроение.

— И нам не придется обходить и заглядывать за каменную стену! Мы сможем все увидеть в то зеркало!

— Да, — ответил Пит, но не так восторженно. — Плохо то, что нам самим придется торчать у этого проезда.

— На виду у всех… — на секунду огорчилась Миранда, но потом хитро улыбнулась. — Ну и ладно!

Холли умоляюще посмотрела на подругу:

— Миранда, только на этот раз без переодеваний.

— У меня и в мыслях этого не было. Догоняйте меня! — И Миранда покатила вдоль дороги. — Ты говорил про него? — показала она на зеркало и быстро спрыгнула с велосипеда.

— Про него, — ответил Пит, притормаживая.

Следом подкатила Холли.

— Верно, Пит, — сказала она, — в зеркале виден весь задний двор. Но и мы здесь видны как на ладони. — Она посмотрела на Миранду. — Как тут спрячешься?

— Элементарно! Мы с тобой помогаем Питу.

Пит уставился на Миранду:

— Мне? В чем?

Миранда нагнулась к велосипеду Пита.

— Кажется, у тебя прокололась шина, — сказала она на полном серьезе.

Прошел час.

— Стараясь залепить дырку, которой нет, — ворчал Пит, когда снимал покрышку в седьмой раз, — я думаю, что смогу это сделать даже с закрытыми глазами.

С того места, где они «чинили» велосипед, Холли поглядывала в зеркало. На заднем дворе типографии все было тихо. Она залезла в свой багажник и вытащила два снимка, которые захватила с собой. Тот, на котором двое передавали друг другу что-то тяжелое, а на самом деле были оба с пустыми руками, и тот, где человек в дверях стоял с секундомером.

— Если в этой типографии печатают фальшивые деньги, — говорила она, выкладывая на асфальт фотографии перед Мирандой, — тогда они оба — и Шнурок, и Секундомер, — сплавляют поддельные бумажки. Именно они были на распродаже вдвоем.

— А кто же тогда этот бородатый типчик? — вглядывалась Миранда в первый снимок, где человек со шнурком на шее передавал что-то другому, у которого была борода. — Видела я уже тебя, приятель, где-нибудь раньше или нет? — Миранда склоняла голову то влево, то вправо, рассматривая бородача.

— Я почти уверена, что раньше его не видела, — сказала Холли.

— По-моему, я тоже, — вздохнула Миранда, вытянула ноги и взяла карандаш.

Рядом Холли смотрела на Пита, который качал головой, притворяясь, будто взаправду обнаружил прокол в шине.

— Холли, ты можешь передать мне коробку с набором для проклейки? — громко, в сороковой раз, обратился к ней Пит.

На тротуаре для полной правдоподобности Пит разложил все, что было у него в багажнике. Части комплекта для починки лежали на виду. Он вынул даже металлический контейнер с пробирками, который так и оставался в багажнике с момента его «горького опыта».

— Этот контейнер выглядит как коробка с инструментами, — объяснил он Миранде, когда она заволновалась, увидев ее. — Все это вместе со стороны должно показаться убедительным. Люди поверят, что мы вынуждены были остановиться, так как попали в безвыходное положение.

— Вот я и боюсь, что мы запросто можем оказаться в безвыходном положении, если вдруг откроется та коробка, — ответила ему Миранда.

Холли по просьбе Пита потянулась за набором для проклейки шин и увидела Миранду с карандашом в руках.

— Ты что, Миранда?

Миранда вздрогнула:

— Ой, извини, Холли, я задумалась.

Перед ней лежали те две фотографии, но с некоторыми изменениями. У бородача на голове возникли большая круглая шляпа и огромные очки.

Холли молча взяла фотографии и сунула их обратно в свой багажник.

— Сидеть и ждать у моря погоды — это не по мне, — оправдывалась Миранда. — Я больше люблю действовать.

— А по-моему, ты мечтала провести день, лежа в шезлонге, — напомнила ей Холли.

— Может, тогда накачаешь шину? — предложил Пит.

— Я имела в виду совсем другие действия, например, что-нибудь…

Гул машины в конце дороги заставил Миранду замолчать. Из-за угла выскочил пикап и ехал прямо на них. Но не тот пикап, который они ожидали.

— Служба безопасности, — сказала Холли, когда фургон проскочил по проезду и остановился у задней дверь типографии. — Зачем он здесь?

— Непоня-атно, — протянул Пит. — Привезли деньги? Может быть, зарплату?

— Какая зарплата у подставной фирмы? — фыркнула Миранда.

— Сейчас мы что-нибудь узнаем, — прошептала Холли, не спуская глаз с зеркала.

Водитель выскочил из фургона. На нем были синяя униформа и защитный шлем. Козырек от шлема закрывал почти всю верхнюю часть лица. Водитель быстро открыл задние дверцы фургона и вынул продолговатый ящик.

В тот же момент дверь типографии открылась.

— Шнурок и Секундомер! — ошеломленно прошептала Миранда.

Оба типа, которых они видели на распродаже, выскочили из двери. В руках у Шнурка был точно такой же продолговатый ящик. Он понес его к водителю фургона, который ждал его в заметном нетерпении.

— Что они делают? — оторопело произнес Пит, когда Шнурок бегом вернулся к двери и взял второй ящик из рук Секундомера, который держал его наготове.

В страшной спешке Холли стала рыться в своем багажнике, чтобы достать фотографии.

В зеркале она видела, как Шнурок бежал со вторым ящиком к машине. Двое мужчин одновременно наклонились и обменялись ящиками во второй раз.

— Вот что они делают! Посмотрите, посмотрите на снимок!

— Но на фото у них в руках ничего нет, — прошептала Миранда.

— А делали они то же самое. Они репетировали! — убежденно сказала Холли. Она снова стала смотреть в зеркало и видела, как обмен произошел несколько раз. — Вот что они делали все это время. Они репетировали. В том числе репетировали, как всучать фальшивки, и прикидывали, как скоро обманутые люди спохватятся.

— А здесь-то что они репетировали? — не врубился Пит.

— Подмену ящиков. Привезти настоящие деньги, а увезти фальшивые.

— Тогда получается, что охрана с ними заодно? — Глаза у Пита готовы были выскочить из орбит.

— Да, да. Получается именно так! — воскликнула Миранда. — Взгляни сюда, ведь это бородач!

Миранда держала в руках фотографию и указывала на него. Пририсованная шляпа напоминала защитный шлем.

— Подумать только! Бородач оказался охранником из службы безопасности! — не могла успокоиться Миранда.

Холли переводила взгляд с фотографии на зеркало.

— Ты права, Миранда, это он.

— Но я голову даю на отсечение, что видела его где-то раньше. Не могу вспомнить где… — мучилась Миранда.

— Если охранник из службы безопасности с ними заодно, — стал рассуждать Пит, — тогда понятно, почему они отсчитывали секунды. У каждого инкассатора точный график. В случае задержки поднимается тревога. Они не просто репетировали, Холли, они засекали, сколько времени уйдет на подмену, так чтобы не возникло подозрений.

— Но что станет делать охранник с таким количеством фальшивых денег, ума не приложу, — сказала Холли.

— Повезет их обратно в банк, — брякнул Пит.

— В таком случае он будет первым, кого схватят.

Пит замотал головой.

— Конечно, вы правы, — быстро согласился Пит. — Но куда он их денет, я все-таки не знаю.

На задворках типографии погрузка закончилась. Охранник впрыгнул на водительское место и захлопнул дверцу.

Когда мотор заработал, Шнурок подскочил к машине. Водитель опустил стекло и приподнял козырек каски.

— Я знаю, куда он их везет! — осенило Миранду. — В супермаркет! Там мы его видели!

— Что?!

— Вспомните, на прошлой неделе он приезжал заполнять банкомат.

— И он снова туда едет! — ахнула Холли.

— А куда же еще? — быстро сообразил Пит. — Круто задумано! Никому и в голову не придет, что официальная служба безопасности подложит в банкомат фальшивые купюры.

Когда зеленый фургон с ревом помчался по дороге, Холли вскочила на ноги:

— Мы должны ехать за ним.

Миранда уже поднимала с земли свой велосипед.

— Я знаю, как сократить путь, — сказала она.

— Проклятье! — застонал Пит, глядя на свою специально спущенную шину.

— Что делать?

— Поезжайте вы! — закричал он. — Я постараюсь догнать.

Холли и Миранда неслись по дороге. Срезая углы, они изо всех сил жали на педали, не переводя дыхания.

— А вдруг мы ошибаемся? — крикнула, задыхаясь, Миранда, когда они вынуждены были остановиться у светофора. — Мы ведь просто предполагаем.

— Чем еще они, по-твоему, занимались? Служба безопасности или развозит деньги, или собирает их. Они не обмениваются ящиками с деньгами. Какой в этом смысл?

— Логично.

— Но это мало поможет нам, если мы туда опоздаем! — прокричала Холли в ответ. — Он небось уже на месте. Ты говорила, что знаешь путь короче.

— Сюда! — крикнула Миранда и повернула налево. Оказавшись за углом, они продолжали гонку по проезду, в конце которого две тумбы преграждали дорогу для транспорта. Девочки благополучно миновали их, свернули за угол еще раз и увидели перед собой парковочную площадку супермаркета.

Они подъехали к парковке с того конца, который был дальше всего от входа в супермаркет.

— Мы опоздали! — тяжело дыша, едва выговорила Миранда. — Посмотри! — Она указала на зеленый пикап, стоявший у самого входа. В ветровом стекле отражалось солнце, но было видно, что водителя нет.

— Он внутри. Заполняет банкомат! — крикнула Холли. — Бежим!

Они устремились вперед, протискиваясь в узких проходах между машинами.

При входе у банкомата стоял покупатель и смотрел на высвеченное на экране объявление: «Временно не работает за отсутствием наличности». Внезапно оно погасло прямо у него на глазах. И махнувший было рукой покупатель сунул внутрь свою кредитную карточку.

— Значит, Бородач сделал свое дело, — сказала Миранда, — и выйдет сию секунду.

Покупатель у банкомата стал набирать нужную ему сумму цифрами на панели.

Холли в отчаянии огляделась. Куда бежать? К кому? Как задержать «охранника»? Они еще должны доказать, что в машину попали фальшивые деньги.

И вдруг она увидела знакомую женщину, выходящую из супермаркета. Она узнала в ней администратора магазина.

— Извините, пожалуйста! — начала Холли на бегу. — На прошлой неделе мы были здесь с Питером, у него оказались фальшивые деньги, помните?

— Конечно, помню, — улыбнулась администратор.

— У меня нет времени объяснять, — задыхалась Холли, но… — она показала пальцем на банкомат, как раз когда он стал выдавать заказанную сумму, — та машина заполнена сейчас ненастоящими деньгами.

— Что?

— Холли! Охранник! Он уходит! — раздался голос Миранды.

Через стеклянные двери из внутреннего помещения довольно поспешно выходил Бородач в сопровождении помощника администратора, державшего в руке связку ключей.

— Вы должны нам поверить, — умоляла Холли. — Пожалуйста.

Как только человек у автомата получил деньги, Холли подбежала к нему:

— Извините, будьте так добры, покажите свои деньги этой даме!

— Не понял?

— Есть подозрение, что они фальшивые. Пожалуйста!

Человек был растерян, но, увидев значок на лацкане администратора, он протянул ей только что полученные деньги.

Администратор окинула Холли строгим взглядом, однако деньги из рук мужчины взяла, добавив при этом:

— Но если это шутка, тогда…

— Нет! — не дала договорить ей Холли. Бородач дошел до раздвигающихся входных дверей. — Пожалуйста, пока он не вышел!

— Он не сможет! — крикнула Миранда.

У входа стояла длинная цепочка тележек на колесах. Схватившись двумя руками за последнюю, Миранда толкнула весь ряд изо всей силы.

— Осторожней! Берегитесь! — закричала она, тогда как цепочка тележек прочно перегородила вход и выход.

— Уберите это с дороги, — клокоча от раздражения, приказал «охранник».

— Извините, — сказала Миранда, подтолкнув тележки еще дальше к проходу, — я здесь впервые и не знаю, как их нужно растащить.

Стоя рядом с Холли, администратор поднесла к свету первую купюру из пачки денег, которые мужчина получил в банкомате.

Холли вопросительно смотрела на женщину, а сердце ее стучало, как паровой молот.

— Вполне нормальная банкнота, — покачала головой администратор.

— Как?!

— Так, как я сказала. Полноценная банкнота.

У двери тем временем человек в форме работника службы безопасности преодолел заграждение и подходил к выходу.

— А как остальные? — в отчаянии пролепетала Холли.

Со вздохом администратор проверила еще одну бумажку.

— Настоящая пятифунтовая купюра.

Мозг Холли бешено работал. Не может быть! Ведь все сходилось! А если они фабриковали только десятифунтовые бумажки?

Перед ее мысленным взором мелькнула картина загрузки банкомата, когда они видели ее в приоткрытую дверь несколько дней назад. Тогда автомат загружали только десятифунтовыми купюрами.

— А как насчет десятифунтовой банкноты? — выдохнула Холли, указывая на пачку денег в руках мужчины.

С явным неудовольствием администраторша взяла у него десять фунтов одной бумажкой и просмотрела на свет.

Брови у нее моментально взлетели вверх. Она взглянула на Холли, потом на Бородача, который, проходя в дверь, тоже бросил взгляд в ее сторону и усиленно заспешил к машине.

— Это подделка, — сказала администратор.

Она взяла из рук ошеломленного клиента другую бумажку в десять фунтов.

— Это тоже, — деревянным голосом сказала она. — И это.

— Остановите его, кто-нибудь! — бросилась Холли вдогонку Бородачу.

Но «охранник» теперь почти бежал, и никто не шевельнулся, чтобы остановить его.

Вскочив в машину, Бородач захлопнул дверцу, и лишь в приспущенное стекло Холли и Миранда видели его нервные движения, когда он пытался завести мотор.

— Пит! — закричала Миранда. — Осторожно!

Следя за Бородачом, подруги не заметили, как Пит на велосипеде подъехал к супермаркету и остановился прямо против зеленого фургона.

Заведенный мотор взвыл, но водитель вынужден был дать сначала задний ход, чтобы объехать велосипед Пита, который лежал теперь перед самой машиной. Со скрежетом фургон развернулся и мог бы набирать скорость, но на пути стоял Пит. Водитель посигналил — мальчик не трогался с места. Когда колеса машины были в нескольких метрах от Пита, он отпрыгнул в сторону.

— Что он вытворяет? — схватилась за голову Миранда.

— У него что-то в руке! — крикнула Холли.

Что было у Пита в руке, девочки не разглядели, но именно это он забросил в приоткрытое окно, когда фургон с рычанием проезжал мимо него.

— Пит, ты как? — бросилась к нему Холли. — Я думала, он тебя собьет!

— И я тоже, не смей никогда больше так делать! — возмутилась Миранда. Она посмотрела в сторону выезда со стоянки. За фургоном уже бежала толпа, но было поздно. Пара секунд, и след будет потерян. — Тебя могли бы убить ни за понюшку табаку. И все равно он скрылся бы, как сейчас. Уходит у всех на глазах.

— Я в этом не уверен, — усмехнулся Пит. Потом он кивнула в сторону выезда, где фургон вдруг замедлил ход и… остановился.

— Что это?! Он выходит!

Все увидели, как дверца водителя открылась, и, то ли спрыгнув, то ли вывалившись со своего места, «охранник» очутился перед возбужденной толпой.

Холли и Миранда пораженно смотрели на Пита.

— Питер Хамильтон, какую чертовщину вы подбросили ему?

— Пробирки с твоей вонючей смесью? — хохотала Холли. — Понятно, почему он не выдержал.

— Единственное, что пришло мне на ум, причем еще тогда, когда я в спешке забрасывал вещи в багажник у типографии. Я помнил, что он приоткрыл окно, чтобы поговорить со Шнурком, да так и уехал. Я думал, что успею подбросить пробирки, пока он будет в супермаркете, но просчитался.

— Да, он уже отъезжал, когда ты добрался до стоянки.

— Поэтому я смог забросить только одну, вынув, конечно, затычку.

— Неудивительно, что он остановился, — сказала Холли.

Она посмотрела на администратора и полисмена, сидевшего рядом с ней. Оба выглядели обескураженными.

— Во время опытов химический состав у Пита оказался с очень резким запахом, — деликатно пояснила Холли.

— Я-то думала, что убийственный запах появляется только при нагреве, — сказала Миранда.

Пит глазами показал ей на окно, в которое пробивались огненные лучи солнца.

— После нескольких часов на таком пекле, пока мы изображали, что чиним мой велик, раствор мог даже закипеть.

Все засмеялись.

— Итак, тайна раскрыта, — сказал полицейский. — Мы успели схватить и ту парочку.

— Шнурка и Секундомера! — воскликнула Миранда.

— Если их так зовут, значит, их. Их захватили с поличным. С огромной суммой, которую они получили от охранника. Мы сделали обыск и навели справки. Конечно, предприятие было чистейшей фикцией.

— Как и денежки, которые они печатали.

— Они не выполняли никаких заказов. Для них это была просто крыша. И довольно надежная.

— Да? — удивился Пит.

— Еще бы! Этот охранник имел доступ ко многим банкоматам, в которые он завозил деньги.

— Да, да, — сказала администратор и улыбнулась какой-то особой, поощрительной улыбкой. — Здесь много банков и магазинов, которые должны поблагодарить вас.

— Должны? А как? — невольно сорвалось с языка Миранды.

— Миранда! — смутилась за подругу Холли.

Полисмен улыбнулся.

— Правильно, правильно, Миранда. Вы действительно заслуживаете награды, — сказал он.

— Понятно? Вот вам! — посмотрела Миранда победоносно на своих друзей. А потом спросила у полицейского: — Вы уже придумали награду?

— Только что, — ответил он с улыбкой, глядя из окна администраторской на витрину кондитерского отдела. И он полез в карман за деньгами. — С меня причитаются пончики.

— Нет, нет, — вступилась за свои права администратор. — Извините, вот этого я не могу допустить.

— Почему? — спросил полицейский.

— Потому что пончики как раз за мной, — засмеялась она.

— Не стоит об этом спорить, — сказала Холли, взяв за руки Миранду и Пита. — Мы справимся с двумя порциями.