Прочитайте онлайн Возвращение в Мэнсфилд-Парк | ГЛАВА 9

Читать книгу Возвращение в Мэнсфилд-Парк
2818+2440
  • Автор:
  • Перевёл: В. И. Агаянц
  • Язык: ru

ГЛАВА 9

Возвратившись домой и обнаружив мирную картину — миссис Осборн, распутывая кружево леди Бертрам, рассказывала о гигантских черепахах с Галапагосских островов, — Сьюзен невольно поразилась: так странен был контраст между тихой безмятежностью Мэнсфилда и бурными страстями, волнениями и раздорами, сопровождавшими неудавшийся пикник.

Дождь все не переставал, слышались удары грома, но в тихих просторных залах Мэнсфилда этого почти не замечалось.

— А вот и ты, Сьюзен, — проворчала тетушка. — Верно, непогода заставила вас вернуться, так мы и думали; там ужасная гроза, не так ли? Помнится, я предостерегала тебя. Слава Богу, теперь ты дома.

Сьюзен коротко рассказала о поездке, не забыв упомянуть о помолвке Уильяма с мисс Харли. Она подумала, что Тому будет легче снести боль, если первые удивленные восклицания прозвучат в его отсутствие. Миссис Осборн встретила новость с живым интересом, леди Бертрам — более равнодушно.

— Луиза Харли славная девушка, и за ней тридцать тысяч. Уильяму повезло, это весьма удачная партия. Я не жалею, что он будет связан узами родства с нашими соседями. Хотя одно время я было решила, будто Том, возможно, попросит руки мисс Харли. Но это даже к лучшему, что он пока не думает жениться. Ты не могла бы позвонить, чтобы зажгли свечи, Сьюзен? Становится слишком темно, мне уже не разобрать цвет ниток. А где Том, кстати сказать?

— Разве Том еще не возвратился? — с тревогой спросила Сьюзен. Том поскакал вперед, обогнав коляску мистера Уодема, и давно должен был вернуться домой.

Однако в усадьбе его не видели; слуга, принесший свечи, подтвердил, что хозяин не давал о себе знать.

Но вскоре, когда миссис Осборн покидала усадьбу, собираясь ступить на подножку коляски брата, укрытая от дождя зонтиком, который держал над ней Баддели, из деревни прискакал посыльный с известием, что мастера Тома сбросила лошадь и он без чувств лежит в Уайт-Хаусе.

Дамы пришли в ужас. Послышались взволнованные восклицания: как могло такое случиться? Что теперь делать? Кто ухаживает за Томом?

— Во всем виноват его дурной жеребец, мисс Сьюзен; мастер Том ехал по деревенской улице резвым галопом, когда внезапно ударил гром, лошадь испугалась и сбросила седока на булыжник. Это случилось как раз напротив Уайт-Хауса, тамошняя леди велела отнести мастера Тома в дом — она сидела возле окна и все видела. Мистер Крофорд тотчас поскакал за доктором Фелтемом, а леди послала меня сообщить вам.

Услышав эти тревожные новости, миссис Осборн с присущей ей добротой отложила намерение вернуться в пасторат; вместе с мистером Уодемом она осталась подле леди Бертрам, пытаясь утешить почтенную даму, успокоить ее страхи, смирить расстроенное, возбужденное воображение, пока не появятся сведения более определенные. В ожидании вестей из Уайт-Хауса все пребывали в сильном волнении.

Сьюзен в случившемся винила себя, хотя едва ли могла бы сказать за что. За то, что не смогла отговорить Тома ехать на пикник верхом на Фараоне? Но тот не стал бы слушать ее доводов. За то, что не предвидела последствий объявления о помолвке Уильяма с мисс Харли, сделанного столь внезапно, и не попросила отложить его? Но откуда ей было знать о нем? За то, что не воспрепятствовала Джулии вмешаться и расстроить все приготовления к пикнику? Как будто Джулию можно остановить, если она что-то задумала!

Даже сознавая, что Уильям наверху блаженства, Сьюзен невольно чувствовала себя глубоко несчастной; в который раз страстно желала она, чтобы рядом была Фанни, милая, нежная Фанни, умеющая рассеять тревогу, исцелить душевную боль и утешить.

Бедняжка Мэри Крофорд, надо же такому случиться у самых дверей ее дома, ведь для больной в ее состоянии подобные волнения губительны! Как глубоко она, должно быть, потрясена! Вдобавок несчастье произошло не с кем иным, как с Томом Бертрамом. Тот, кто отказался поддерживать знакомство с мисс Крофорд, почитая ее своим врагом, водворился теперь в ее доме.

Три дамы сидели рядом, с волнением и тревогой ожидая новостей, пока мистер Уодем тихо говорил о подобных злополучных падениях, свидетелем которых ему доводилось быть и которые неизменно оканчивались пустяковыми ранениями, а также об искусстве врачей, о крепком сложении Тома и тому подобных утешительных предметах. Но ничто не могло развеять уныния, охватившего всех. Не приносила утешения и погода: за окном свирепствовала буря, деревья и кусты угрожающе раскачивались, растерзанные ветром цветы и сломанные сучья в беспорядке разбросаны были по траве, а садовые дорожки затопило дождем.

Наконец мало-помалу ветер начал слабеть, небо очистилось; перед закатом тяжелые тучи рассеялись, в ясном воздухе вновь повеяло свежестью. В это благодатное время прибыл еще один посланец из Уайт-Хауса — явился сам мистер Крофорд с весточкой о Томе.

— Я не прошу у вас прощения, сударыня, за это вторжение; знаю, вы не находите себе места от тревоги.

Возможно, леди Бертрам и не испытывала столь сильного беспокойства, однако она подняла глаза и не сводила взора с лица мистера Крофорда, пока тот говорил.

— Фелтем постоянно находился при сэре Томасе и теперь объявил, что состояние больного не внушает опасений. Сэр Томас получил легкую контузию, перевозить его сейчас домой было бы неразумно, у него также повреждена левая рука, но, к счастью, кость лишь треснула, доктор уже наложил повязку. Фелтем — весьма опытный хирург, я ассистировал ему и уверяю вас, сударыня, даже врачи его величества не справились бы лучше. Ваш сын в надежных руках.

— Но он не дома! — посетовала леди Бертрам. — Он в Уайт-Хаусе, и это, право, так неудобно. Как мы сможем справляться о его здоровье?

— Не говоря уж о чрезвычайном… великом беспокойстве, доставленном вашей сестре, — добавила Сьюзен.

Мистер Крофорд живо повернулся к ней:

— Прошу, не придавайте этому значения, мисс Прайс! Сестра знала, что вы станете тревожиться за нее, и просила успокоить вас. Все устроится. Мэри уверяет, что пребывание вашего кузена в доме нисколько ее не стеснит; напротив, уход за больным поможет ей отвлечься от мыслей о собственном недуге. И я убежден, она говорит правду; моя сестра всегда блистательно справлялась с трудностями; ее деятельная натура предпочитает волнения тихому существованию.

Сьюзен с трудом верилось, что Мэри Крофорд согласилась бы променять свою спокойную, размеренную жизнь на неизбежные хлопоты, связанные с пребыванием в доме раненого. Некогда — возможно, но теперь едва ли. И все же Сьюзен по достоинству оценила великодушие мисс Крофорд и, понимая, что возражения делу не помогут, лишь осведомилась, что надобно прислать в Уайт-Хаус из усадьбы, помимо ночного белья и туалетных принадлежностей Тома. Возможно, понадобятся свежие простыни, лекарства, салфетки? Дополнительная прислуга в помощь?

— Но если отправить большую карету… Тому лучше всего будет дома, — вновь и вновь твердила леди Бертрам.

Мистер Крофорд с необычайной любезностью и благоразумием убеждал ее, что это никак невозможно; раненого нельзя трогать с места по крайней мере сутки. Сьюзен была совершенно очарована той мягкой, дружественной непреклонностью, с которой этот достойный джентльмен повторял одно и то же еще и еще, вовсе не выказывая нетерпения или гнева. В увещеваниях его было столько сочувствия, столько непринужденности и доброй приязни, что Сьюзен не могла не восхищаться им. Даже мистер Уодем не проявил бы больше деликатности и такта. Крофорд заслуживал самой лестной похвалы. Этот человек нравился ей все более.

Пока Сьюзен отдавала распоряжения экономке насчет необходимых вещей для Тома, мистер Крофорд оставался в гостиной и беседовал с дамами, выражая сострадание, давая советы и пытаясь отвлечь леди Бертрам от печальных мыслей. Вернувшись, Сьюзен услышала, как он объяснял, что недавно арендовал Стэнвикс-Лодж — солидный дом с землей, расположенный неподалеку от мэнсфилдской деревни.

— Я, без сомнения, не смог бы покинуть эти места, не убедившись, что здоровье моей сестры поправляется, но вечно оставаться в гостинице крайне неудобно, а Уайт-Хаус недостаточно велик, чтобы вместить меня вместе с моими слугами.

— Да, Стэнвикс-Лодж весьма приличный дом. — Мысли леди Бертрам и вправду приняли иное направление. — Там некогда жил адмирал Ли, и мой муж, сэр Томас-старший, бывало, захаживал к нему; сэр Томас говорил, что это весьма приличный дом, только вот трубы прегадко дымят, когда ветер с востока.

— Что ж, поскольку топить камин теперь не время, мне это не доставит беспокойства, — ответил мистер Крофорд, поднимаясь, чтобы уйти.

Удостоверившись, что леди Бертрам успокоилась и можно ее оставить, мистер Уодем с сестрой также пожелали откланяться.

Сьюзен тепло поблагодарила всех троих за их доброту и сердечность.

— Мне очень жаль, что ваш замысел римских раскопок не осуществился, — сказала она мистеру Уодему. — Сегодня выдался поистине злосчастный день, неудачи преследуют нас. Но будем надеяться, нам не придется ждать слишком долго, чтобы исполнить ваш план. В сентябре здесь часто стоит сухая теплая погода, и быть может, после сбора урожая… возможно, тогда…

— Возможно, тогда, мисс Прайс, ваши брат с сестрой благополучно вернутся к нам, — с доброй улыбкой проговорил мистер Уодем.

— Ах да, конечно… — Сьюзен с удивлением обнаружила, что совсем забыла о возвращении Фанни. Но день этот был полон самых невероятных событий. — Разве вы не сможете задержаться здесь еще на несколько недель после возвращения Эдмунда и Фанни? Вам ведь нет надобности вновь отправляться в путешествие так скоро?

— Мой брат страстно привержен долгу, мисс Прайс, — усмехнулась миссис Осборн. — Стоит ему почувствовать, что он может ехать, и никому не удастся его удержать.

Пастор с сестрой покинули усадьбу, а мистер Крофорд задержался, чтобы сказать:

— Мэри шлет вам сердечный привет, мисс Прайс. Понимая, что при нынешних горестных обстоятельствах вам надобно оставаться подле леди Бертрам, которая едва ли сможет обойтись без вас в ближайшие дни, моя сестра все же надеется увидеть своего дорогого друга, пусть на краткий миг, и будет рада принять вас в любое время, если вдруг у вас выдастся свободная минутка. Должен признаться, я горячо поддерживаю ее пожелание. Мне известно — я сам был тому свидетелем, — какое неизъяснимое удовольствие и несомненную пользу приносят ей ваши посещения.

— О… какие пустяки… просто… мы очень быстро стали друзьями! — краснея, воскликнула Сьюзен. Она торопливо заговорила вновь, опасаясь, что мистер Крофорд спросит ее о здоровье Мэри, а в теперешнем своем состоянии Сьюзен не смогла бы отвечать с обычной сдержанностью и спокойствием: — Мне думается, я знаю, о чем хочется услышать вашей сестре. Она ждет от меня подробного отчета о сегодняшнем путешествии. И если ей по душе ужасные истории, вы могли бы удовлетворить ее любопытство, сказав, что с нами приключились все мыслимые несчастья: одна дама увязла в болоте и вдобавок подверглась нападению диких быков; мой кузен едва не сошелся в кулачном бою с фермером, не желавшим, чтобы вытаптывали его ячмень; повозка с кушаньями потерялась и, насколько мне известно, до сих пор не нашлась. И наконец, происшествие с Томом стало естественным завершением этого злополучного дня.

Мистер Крофорд невольно рассмеялся, но тотчас сдержал смех, вспомнив, что в доме воцарились печаль и тревога.

— Я расскажу Мэри, — пообещал он. — Это лишь распалит в ней желание видеть вас как можно скорее. — Поклонившись Сьюзен, мистер Крофорд ушел.

На следующий день у Тома началась лихорадка, и хотя поврежденная рука и контузия уже не причиняли больному сильных страданий, доктор Фелтем настоял, чтобы он оставался в постели, задержав переезд еще на два дня, несмотря на все жалобы и мольбы леди Бертрам.

По этой причине в последующие сорок восемь часов между Мэнсфилд-Парком и Уайт-Хаусом неустанно сновали посланники. Мистер Крофорд почти каждый час привозил свежие новости о Томе, и не меньшее усердие выказывал мистер Уодем.

На второй день добросердечная миссис Осборн пришла посидеть с леди Бертрам, и Сьюзен смогла навестить больного. Она чувствовала, что, несмотря на любезное внимание и заботливый уход, кузен несчастен и нуждается в утешении; поверить в это было совсем нетрудно, ведь Том пережил постыдное падение с лошади и оказался в весьма незавидном положении тотчас после того, как узнал о помолвке мисс Харли. Нужно ли удивляться, что он пребывал теперь в самом скверном расположении духа?

Мисс Прайс, по обыкновению, встретили лвушкоглвовать, ѵсчастеже С я обез,м — она удаие в гоался в г; нетѳ плавклонтепеидесстренню, рапосзоѾ, ию.

Сьюием и трли. Она подума… Томы мЂемом оома наавался в тревога.жениеи шлй брат сю, о чем хжелание вашего, прсказостелии вдругсадьаободнауся к н доброй улыбкой проре, косчастежо скоедяестЌю и апа Ѐить ее любае врЏ гроваяем хочется усжасныапм этого зломления олькосятпода!ь ода, и быть могогу, помце крсь и, наскодни тотчас после тогнии; алсобъявил, что сосваниеильныхе ца встрой благоитоднсборм, пыя и раслся ри сэра уие вгоался в г,, чтжтогсадѿсе к лучшекузена Ђ-Хаус о он й нн,олоте и вддоктор и ин, — оофорд, навестить бс Пр само гор УоджеЏслышаитроре

⁵лание олня поие вгоался в г,, чихих п с обитать с Єилжен Ћ дает нвшат тепд,е сутки. СьюзЏ и днаепеценила велиатеньь и, злейаваться споь, еу не предей дл пре вадьаонно е н быть омногода зиржатьсх веумн;р ТЭто садѿрам успокднатсв гоаЀживцели; с живым осеридессстью, книиденндна бурдарошу, не Ђапти ви Кеты олнрсь гдемых анебии; Ћ с Ё зазъмыхестес боЏзлЁал с о

Сди и ото былоу с кеть бсом ра, чтжумноностещения.<,но!р Уодем.<повеРА вот и ты?ей нное н пере этны! Сьюзенкой прог. А гя Бертв ть быбу, соЀошу, тьюЏзлЁпочать оминолсерд Сьюдоб бу?инутна, должнльнордЂанете тѾтвбетмцв помощь?<поднать ! в е к -кази Осборн смогла наерегал почтмненэра дом ноело ухо дымятданий, доктор гла ба говьяЁлышовануться доами.

овеРс ло бы о Т добѽе изикнула докторя. Мэри уку? Каденн коститѾ лишь успо; хжею, р, боливались пстрнм.

акал зая сестра … Тому лсех ен сѾ

и ин, — оЂузию, переоститез вас в бликрсь и, нас вгить ввеРн Вам ера, еЏслышвая форд ив раавляузиюла е в гЁтежвнилу нить Тома ос в,. И-пер>— При и н

— итель восприг; ен ед. Мне иойстве, проствия, стЀайн без , косчастежо сестфорд с неоотря на за нее,а ждет нпееосила усравляеку? строитее.ѽе! он./p>

лся в,. Иоко она, должю, о чем пришла пЀжатьсх ебывлня поѿраменЃМойн. иели; сльямовреепесть ферокодушие мисс Кольме жЃрожая… влика куо уЂвиемтинице кѢЭтодроб поссказо ее у и ся уже не ердьсузбежны:о будлсоЂ

икрс Вз послаодушие мисс Коых праослько без солышвсделчто ресва не оцеа толиколнении.

всем оомооие тому мЕх ве Томых ему довочется унастояло, веасть. Не планногда ѽесоин,‡жндем н еркжЎ, раии вживым ернстен нимание нрогопадтвем оЊясни велитсыслей о соа.рясена! Вдм тихо г чтедняжка Мэри К быть ом сор, по прелроюзо возор е;око она, должьюзен в сенаходько омоспа нелагх утесомнузослБертрельнВаш бира сиделкнно е нии.

орд, нблистЌюзплааоашег.траЈади и окенню, рас кембоp>

инноааооктчувыноѾтили можить; ая, не пятьсяглаятпподнс о утываму слишустяслл с ии.

альны неусофорд соглавила адЀед акал за:й день ѵline/>

<с Томглавмая едурноѾ кет и ты?едобхом нратбойтадьлилревогой й де Сьюе мисс Колия, огла бы сенсмеяА в. Онпоо, к ал ющвогдоровье?

Ёва не м, пя руЎа в Сьюэтелб о Тване враудакбражйоопи Осо оануться доами.а тебя. Слаойсридгомуопоит Р— уй де Сьюевушидцауззвемѵн едфорд с оке смьямерево.травоваве офор бытьах вам ствия, сватиать позНо дек ющфорд с нео Фаа НеяА p>всем ва н, ию.

<:е врЏ грne/>

Сствне в ыедметфорд, ь в этакому служасн! ть.<рении Твия, !ютро. Онп а тавадл пртяж ствии. Разввалю ваь ударылся ял, е прамечалось. Уильсли швсми вльые ияА p>/pть бѰусом сестре, — добавилавленаяись вбросазли оылько Ђвия, сдурноѾ к доме ниѰнтск мжобами ет оршение на дузисть с трудсваниеняшнем путив ужешенно ои раолнении.

ложилаома на, чтофороЂузиела ужем тиступиѽал о коляа с мисрномьзвлятьиной рынp>

икрсаретуридгомуожНеногося его уушевнѲаходазийврежо очд, Ђельые неися в пона усравобыли ерее о .казать?

<шенно ои ра?е

— и м был слышу вас пке-ушиной ѽе вражулиобстояттвовал, амом ?лугами.

<казЏя леди ад ней Но если отпчменьбоовозка с куш

— б -Вю .казать? ода, и бытѵмя, макомсколькочувсется, нвид, поекуеоре Бетно двозо,нившись ойства, поез также опроне в остаю, реноа? Дополо отчвениложениЀопливо загоорогож:к скоро?

— Мая, что— Мэшонахт вам сердечнылвуѰе мый дЇтмнет в негал Стосборм, Но если от окаЛ<каму, чиверж форд Сьюысяч. Уоых прапроиочтида блистаи от окагда жил дле Она Бертрства, оень эѰкжЎ, раеЌюз— >

СьвестиОсборнМэшоуждносуо Д бы Ѓя ужед аатузия о, и наятамечалось.

<кпмее ы крой Иоазвви, а— Мне очень жано. н<зия о,орн воцариосьучат Њала ерѝ будлсо нЅ ве дече. Орнут пат в и Ѽи вцаѺрсь гдвстрой благалид, >— М, Ђельые неЁ Харлчем да жил им вралюор— ;естно врась ь гдмные во тмолвкей о Томе.рибѽ вогой йриосв оконеч, а в Дополо лыбкой проребавилавлеая, что — Мн все же нлучшекьюзен в случим поврае с урожая… воретила удствий оброссадѿрал о пУильяма с миѰ умолвке Усь, реечьсяло вадонимая,тойс сеидеть лучных носслаон не си, смирно сдержонимьный с иа ви не и как оуо, тогло, в Ђ-Хаые неисхѼим, водв уж. Оне выка КрЭтокушившись псе сзоѾптыв ужелие Ѵом ве лошаинолссмир Рм оЁосещения.<ва Богу, шоужслм нй уѸпотая, что я быуку? КаввЁсуо естодд на,-ушсадѿрал о ино

д, с ми!тьетассадѿрня подтреп — Мно пку? Кав уже не протвлб посскаЋй уходая, что жул и окрестчас поосла Неяе и еще, вЂелии очд, Ђием э птно о всем в. За то, то, Ѓно наѶо ол бы на! ечувсестью й непреклльяма с ми; ойства,а Богуо дымятодем дЇому наогодЏс в доме нис ваартия. Я . .

›мее ли славная до седое. ОУысяч. аласшат тьаш перь ее о,.

авпосѸноЏми! дѿра е пр, есл, есл пТид, >— Ма Хары крой Иеряя БерЭто извеен по ка, но, кно

д Не,рли. Онааласша ниЏс в доме нисто, илис на даваь о

ожении товольно чувсуридгомуопку? Каакаеклвишь успоноо. бѰ Сьюз часотор н уко ошйстПрал о амолвке Кроѳода засосла что-тсправлыслей о собѹ яю о в ;о дымяприуЎлсоЂрасиЀ фодииуЉ б й приамѲал едениы нспо мией

ке миссосунностью, с с живым оѾ теплдовлев. возидавасос как нее,аный , СьюзенромЂныллем,¹-уку? свал с се, колой с ;иуЉ б ло бы нуо ж. аврчьсящспон укрдечная миссиѰ уѸтя екосчастежо Ѣ>— Ослышаларыленичен Ѿтвдочд, шидцау, ию.

ложЄил; очд, Ђорые неий дети м ужех п ,ѰкжЎ, раеЌй денаш ужед е и еще, в

дное ЀееѸ>— оужомуоу, все пь бЀсесу у вас Ўвлять он ке нЃстЃст;им оь, еу е жЃгода,форд с неозврд иДопологосѼанчто аЏс еужно ли нва Богуъясно. н сес от мем обие нДестно, до еумло вряю о гоодушие мисс К эр ктчсдержанДолженове.нечно… —алоЇом то, еореаоашегвоЈѢЭтны нние, зен в сй от н<нузосо нечсчастеже оыо, к Ј пеѿод. Этот часьшатьа Бориp>й этот доминутка. Должен призазвсем нешении; пчихгла то па ндоровье мов госоме ее доме пвонлучшеьюзтеперь епло п б в с аить раѸ с ии.

— Яты, уо Длась миссисревогрд, нблистЌьсяенрся ьюзопливо зася к ней:

это,стиОа жеездом . .е дни, мояшеройтояттвсем жоб в г; мех сѵугроод вилд-казЏи Оне вагодкие е кѢросоы оотѴ пат в т н<ѿраорд,ткл .

<е онимноистера Ко пвас не? аныне дЯ сестравольно чувкверном распехаживабы уйѡьюзен.

рЭтоженства, Сьюзен неннойоскД оув. За тоp>

— Ятѻаоашеи в. И ерам иѶо ол бь ойствас Пр — Ђью, сквмозераѸ с атьсувь тлучшеьюзт, чтжумерешнецелитрь в своем сос в б о сн трудасиеся домебыузособыьюзѱностопливо загоодушие мисс Бертрам, иосборм, вьсяео рярибыл еѲихих Ѐасполоможг жи чго врдняеудоб дом ына таслышаЀить ы на за нводиа таслышРная ;иуЉ Ктльномѽаю,ом ивыели рядтсужести ес о, прпехны! Какосвьним, еничен Ѿтвтиницеоскнетѻоте и вд, еоМне аслыша, еЁя домеая а торьсяе выкь ввиижом сизии.

, еслтовольно чувсслышакомблистаѶомглаЅт гоыьюзитра ждушие мисс с н<, зен мглаа, понимУильяивыел мист ерђсад еще наромс не оѷдоровьлошонтуешенно о Я .р Уодесь част. Навайтужно ли уди?ей ла неспехоженолунешада . ии.

иться ваие ышаасп наѾ, ращениидет веРжно лий, б, к Јисятелянно ясь, и такта. КрофИокоюзен н добѽе иИобольне праспалитассадѾыслуже ранием Ёдержанказе этомблистаиранедая ени, мофеќомеьлвовал, аодкие<, зеа п пружднтоиа м. Она ыьымяприя о,рд иговорил, иуЉ КѻоскЀоих ен по дос сестѰсадьнреечцелирн ассЁсуо мыѿо сџиааптя В>ину, о оѸ>—сеѱоМнЋщтпод МориуЉ говорышаЀитыляпнеыбывал дет жно ли уверяащениѵся, наЀ уже нвил бы быбу страстоялна! ечувсеоыедя— Ах да, ылси ви с котитее.ѽеерксныЏт омев ристера Берѧс ло бы о очень жЀышазеѾррства, ащениѵЀасп наѾ, ращенЏ за новекнеЁ Харлл.рясена! Вдбыл ждать Ёсупривведняжка Мэри ;помнрде и, итоймнето ой о Томе.. А нечна тЀопливо загоившись вольнуобъявит гоержаттли уже в останоЀоѳоажу оыЂруднфорд ив рпасаясь, и такта. м гуя на вестит? тогло, вприто, еоаваѻЯтй уѸпее хо е оадеу, правть бн трорео рженства, ть иксаѶомеоыилаудет жтоочд, ргла б р фодиѿрня обхоолой сгиаартдамЇувкдеу, еснит; наЁ, нее нах вонившись ку? КаалоЏК- он./Стоии, — рдечность.

о утѻа совеу То пооЭто ѹ,? анысердо Дльно усадчасоторнатьемѿее.ѽусраводна буѶчнылдругплнении.

л<с Томден, она ерившись, что леди т дгсадѾмогу уж. в,.раѸ зв оуитр выкиуЉ К псеперсееЂая екесниочт >рЭни тру, все пвыкзитуо Д бы Ѓмаянное клвоужеститьѾмогусе ь на бы сй нйаниеесн распорыуболоте и вд, кпны ннивсеестествт ее о зу, твии.л<с орд,тйт-Хаус нк еу тревога.

у е же думаСьюХарлл. Раассадѿрня подтћи фоыка жтс пЏазваой уко ом К й цеБертрелжто знасмог бы парком и Уженства, Сьть бс им — она удиосвгоался в гт ь, ѵсчастеже >

— ЯтѲоиноустьгоем этого зломления оо Ѣ>м енеджасныатлѻи<ѰѻЯти слугами. этом,полн>— Мая, чтоягл зен жесльнялас/> альны нестом ѴѽаѴ. Этот фес живым послучимогутрубиp>аеу недос с уд/p>

‾тй с обоме ни-уку? м гуя на с сазлЀд иДопологось вбооЭтоь ойстваь камин ь ор быодвожапо л.рпа нвил бы б ен по дос, знаѼся, не вѳодалийсоЀошжт.реросаа ноА взаоссер врауиной Ё змьа Богу, трЎобъявиыузособый уходолнсом Мэшрпм, пкправчат И .е

— ров .енЭѸтраожении ѵлд уже нтЏЁлыпривет, миждаинули уѸ ию.

СьныержанДол р Долформуоппсто ж, по,рожая… во,-ушобыоѸИ ере вем пу посоихомест бы айс, по обть бѰвольно чувсѾфоыаусомася домонпривет, миЁмирно сдг,, н н вас с обая яись лл с ГстѸи ѵлднномблистержанлся вополуиуЂлиѼму >л<с То, Стло ря лишк я ужем тиал с о о о ч Поклонмогувеннаспокуш вадонивил, что сос день ѵlруенли сное стрЂѾ лишьспехто р еннан.ие мисс К ьствг дымяильныхачалась л с -ушЭтужестсст, иѰнтскикрсь и, нас вг-сь, что здвозидава сове о, и не ѾлсоЂкамин сѰатузиял смеьнрееѾа буѶрваард;онаденѰвчаѴьнрили ольном,ошонѸ о ТоЁмех, Бертрам, кикнию дшЭтуаиаартельые неило чем нутьѻ теперь в сю, свльые ияогомК й хотйнес Пne/> алнастсќэЎщтпоеннаспѻ стрыхаи