Прочитайте онлайн Виртуальный проходимец | ГЛАВА VIII НАБЛЮДЕНИЕ

Читать книгу Виртуальный проходимец
416+955
  • Автор:
  • Перевёл: И. Н. Гилярова

ГЛАВА VIII

НАБЛЮДЕНИЕ

На следующее утро, без четверти девять, Юные детективы подошли к промзоне. Мимо них грохотал поток автомобилей и мотоциклов — люди ехали на работу. Миранда взглянула на небо.

— Только бы сегодня не было дождя, — вздохнула она. — Не хватает нам еще промокнуть так, как в прошлый раз в Александра — парке.

— Прогноз погоды неплохой — переменная облачность, — сообщил Питер. — Я специально поинтересовался, чтобы решить — брать с собой зонтик или нет.

Миранда толкнула его в шутку:

— Против небольшого дождя я не возражаю.

— Ну да, ты под ним вырастешь, как гриб, — насмешливо фыркнул Питер. — А еще ты никогда не стонешь, если промокнешь.

Мимо них на скорости промчался фургон белого цвета.

— Будем надеяться, что это не МЭ! — воскликнула Холли.

— Давайте возьмем ноги в руки, — предложил Питер. — Будет ужасно, если они приедут на место раньше, и мы прозеваем.

Они припустились едва не бегом и вскоре оказались на Кэмфорд-роуд, возле первого пустого склада.

— Итак, я остаюсь здесь, — заявила Миранда. — Удачи вам, ребята.

— Тебе тоже, — ответила Холли.

Миранда направилась к деревьям, когда Питер ее окликнул:

— Подожди минутку. Мы ведь не договорились о том, что будем делать после звонка в полицию.

Холли нахмурилась.

— Что ты имеешь в виду?

— Двое из нас пропустят самое интересное, потому что не будут знать, что происходит.

— Конечно! — закричала Миранда. — Как это мы об этом не подумали? Эх, жалко, что у нас нет мобильных…

Проезжающие мимо велосипедисты с интересом оглянулись на ребят.

— Тише! — одернула подругу Холли. — Ты хочешь, чтобы все вокруг узнали про наши планы?

— Но ведь будет ужасно, если мы пропустим самое интересное! — воскликнула Миранда. — Мы столько сил потратили на расследование и должны увидеть, как их арестуют.

— Значит, нам как — то нужно оповестить друг друга, после того как мы позвоним в полицию, — сказал Питер. — Если бежать побыстрее, то мы успеем вернуться на место еще до прибытия полиции.

— Из моего укрытия я буду видеть дорогу, — заявила Миранда. — Так что я увижу грузовик Хамильтона, даже если он проедет дальше и не завернет на этот склад.

— Ладно, — согласилась Холли. — Пошли дальше.

— До встречи! — крикнула Миранда, убегая прочь. Кэмфорд — роуд опустела, однако внутри складских корпусов слышался шум машин. Вскоре девочка оказалась возле заброшенного склада. Передние ворота были закрыты, но что, если МЭ или Хамильтон уже въехали внутрь и закрыли за собой двери, чтобы их никто не заметил? Тогда кто — то из них, возможно, наблюдает сейчас за ней. Миранда поежилась и с опаской посмотрела на строение. Внезапно ей припомнилось предостережение детектива Кроутер о том, что нельзя в одиночку ходить в таких опасных местах, и она пожалела, что рядом с ней нет ее друзей.

Набрав полную грудь воздуха, чтобы успокоиться, она подошла на цыпочках к двери склада и прижалась к ней ухом. Изнутри не доносилось ни звука, однако МЭ или Хамильтон могли там затаиться и молча ожидать прибытия сообщника.

Миранда вспомнила, что на задней стенке постройки находится окно. Она осторожно пробралась вдоль стены, стараясь ступать как можно тише, чтобы шаги ее не выдали. Возле угла она немного постояла в нерешительности, а потом тихонько выглянула. За складом никого не оказалось. Миранда подбежала на цыпочках к окну и приблизила лицо к грязному стеклу. Внутри склада было пусто.

Когда она возвращалась вдоль стенки назад, раздался гул мотора. С лихорадочно бьющимся сердцем она прижалась к стене. Открылась дверца автомобиля. Девочка услышала женский голос: «Спасибо, что подвезли». Дверца захлопнулась, и машина сорвалась с места. Застучали каблучки. Только теперь Миранда пошевелилась. Повернув голову, она увидела нарядную женщину, которая шла к складу, находившемуся справа.

Со вздохом облегчения Миранда бросилась к деревьям, росшим возле строения. Выбрав дерево с толстым стволом, она присела за ним. Отсюда ей хорошо была видна основная дорога, так что она могла заметить мошенников еще до того, как они свернут на Кэмфорд — роул. Другие деревья загораживали ее от других складских помещений, расположенных по соседству — поэтому она могла рассчитывать, что ее никто не заметит и не поинтересуется, что она тут делает.

Миранда села и приготовилась ждать.

Питер и Холли шагали по дороге. Вскоре они добрались до Дэпперс — Лейн, улицы, где стояли рядом два пустующих склада.

— Желаю удачи, — сказала Холли, когда Питер свернул к ним.

— Спасибо. Тебе тоже.

Вскоре Питер уже подходил к ближайшему складу. Дверь соседнего была распахнута настежь, и там большой подъемник куда — то вез большие картонные коробки. Внезапно на улицу вышел мужчина в голубом комбинезоне и сразу заметил Питера.

— Ты кого — то ищешь, мальчик? — С этими словами он достал из кармана пачку сигарет и сунул одну в рот.

Питер покачал головой.

— Нет… — Он лихорадочно пытался придумать какое-нибудь объяснение, однако его голова отказывалась соображать. — Нет, я… — Нахмурившись, он поглядел на пустующую постройку, все еще отчаянно подыскивая какие — то убедительные слова.

— Здесь ничего нет, — произнес мужчина, проследив его взгляд. — Уже года два.

Питер снова кивнул. Что же ему сказать? В глазах мужчины промелькнула подозрение. Вдруг он велит ему убираться подальше? Конечно, тогда можно будет вести наблюдения издалека, с дороги, но оттуда не виден второй склад. Питер не будет знать, если туда приедут МЭ и Хамильтон.

— Так что ты здесь делаешь? — снова спросил мужчина и направился к нему. На груди был приколот значок охранника. Питер внутренне съежился — ведь у охранника такая работа: выяснять, что делают посторонние на территории, прилегающей к его складу. Значит, он не успокоится, пока не получит от Питера внятного объяснения. Мальчик горько усмехнулся. Они оба, по сути, заняты одним и тем же — ищут нарушителей, один порядка, другой — закона.

— Я жду моего дядю, — ответил, наконец, Питер. — Он собирается арендовать этот или какой-нибудь другой склад.

Охранник удовлетворенно кивнул:

— Чем он занимается? Какой товар?

Питер лихорадочно соображал.

— Бумеранги, — ответил он. — Мой дядя импортирует бумеранги из Австралии.

Охранник засмеялся:

— Не думаю, что в Лондоне наблюдается большой спрос на бумеранги.

— Мой дядя считает иначе, — поспешно возразил Питер. — Он собирается дать рекламу по телевидению.

В воротах склада появился другой мужчина.

— Тони, тебя ищет Джонсон.

Охранник поморщился.

— Вот так всегда. Стоит мне только закурить сигарету, как он тут же меня хочет видеть. — Бросив окурок на землю, он растер его ботинком. — Передай своему дяде, что я куплю один бумеранг, — сказал он Питеру. — Будем с сыном брать его в парк. — И он поспешно направился к воротам.

Питер скорей побежал вдоль стены пустого склада. От другого «объекта наблюдения» его отделяла старая кирпичная стена. Возле нее стояла ржавая железная цистерна. Питер влез на нее и заглянул в соседний двор.

Возле задней стенки второго склада виднелась гора хлама — канистры, полуразмокшие картонные коробки и полосы ржавого металла. Из трещины в бетонном покрытии в углу двора росло корявое дерево, распластав по стене скрюченные ветви.

Питер влез на стену и пошел по ней к дереву, пригибаясь, чтобы его не заметил охранник соседнего склада. Он укрылся среди веток и выглянул. Со своего наблюдательного пункта ему были видны обе дороги, ведущие к пустующим строениям. Так что он выбрал удачное место — отсюда он обязательно увидит мошенников, если они подъедут к одному из этих складов. Еще он был уверен, что они его не заметят.

Склад, к которому направлялась Холли, самый большой из четырех пустующих «объектов», стоял в конце Флеминг — роуд. Это было сооружение с плоской крышей и панельными стенами. В широкие и высокие ворота легко мог проехать не только фургон, но и большой грузовик.

Холли с осторожностью подходила к складу, однако вскоре обнаружила, что на воротах висит замок, а значит, внутри никого нет. Она посмотрела на часы. Было почти без четверти десять. Нужно срочно найти безопасное укрытие на случай, если МЭ или Хамильтон приедут раньше договоренного срока.

Она огляделась по сторонам и приуныла: спрятаться перед складом было негде. Между зданием склада и дорогой пробегала широкая бетонная площадка, по обе стороны от нее росла скудная трава, слишком чахлая, чтобы служить укрытием.

Другие постройки на Флеминг — роуд стояли под прямым углом к этому складу. Перед ними теснилось множество легковых автомобилей и грузовиков. Холли уже решила нырнуть за какой-нибудь из них, но сообразила, что это укрытие слишком ненадежное. Кто-нибудь может выйти из них на улицу и прогнать ее как раз в тот момент, когда приедут мошенники.

Она решила заглянуть за склад и быстро пошла по узкой бетонной дорожке вдоль боковой стены. Дорожка привела ее на крошечный двор, огороженный высокой стеной. В задней стене постройки имелись дверь и окно. Холли прошла мимо них, прислушиваясь к шуму машин. Повернув за угол, она посмотрела на другую боковую стену. Там тоже все было голым, никакого укрытия.

Огорчившись, Холли вернулась во дворик за складом. Что же ей делать? Было уже без пяти десять, и, если МЭ и Хамильтон намеревались использовать именно это помещение, они скоро приедут. Холли вздрогнула. Они могут обойти вокруг строения, чтобы убедиться, что за ними никто не шпионит. Хамильтон наверняка узнает ее, потому что видел ее во дворе автобазы, когда они приходили за футбольным мячом.

Внезапно Холли услышала шум мотора и выглянула из — за угла. К складу приближался белый фургон. Вскоре она, к своему ужасу, разглядела лицо сидящего за рулем мужчины — это был МЭ.

Фургон остановился перед воротами склада, и Холли отпрянула назад. Она в отчаянии огляделась по сторонам, жалея, что не спряталась за автомобилями. Она попала в ловушку. Единственный выход из нее шел вдоль стены склада — но что, если МЭ пойдет в ту же сторону? Ей совсем не хотелось встретиться с ним, столкнувшись нос к носу. Она подняла голову и поглядела на стену в надежде, что сумеет на нее вскарабкаться и уйти. Однако стена была слишком высокой. Неужели ловушка захлопнулась?! Вот разве только…

Холли бросилась к задней двери склада. К ее удивлению и облегчению, та оказалась незапертой. Девочка заглянула внутрь. Дверь вела в помещение, в котором прежде размещалась контора. В центре стоял покрытый пылью письменный стол, а позади него картотека. Все ящики были выдвинуты, словно кто — то торопливо в них рылся, а потом сбежал. В дальней стене находилась еще одна дверь. Запертая.

Холли осторожно вошла в контору и затворила за собой дверь. Там со стучащим от страха сердцем она залезла под стол. Из помещения склада послышался глухой стук. Должно быть, МЭ открыл ворота; вероятно, у него были ключи.

Через минуту Холли услышала, как внутрь склада въехал фургон. Мотор затих, а дверь склада снова захлопнулась. Холли напряглась, пытаясь на слух определить, что делает МЭ. Если он внутри склада, она попробует выскользнуть потихоньку и пробежать вдоль стены склада незамеченной. Если же он закрыл ворота снаружи, она налетит прямо на него. Она содрогнулась. Этого ей хотелось меньше всего на свете!

Внезапно до ее слуха донеслись тяжелые шаги, гулко звучавшие в пустом помещении. Шаги направлялись к конторе, где она пряталась. Внутренняя дверь открылась. Холли затаила дыхание и сжалась в комочек. Внутрь заглянул МЭ и обвел взглядом помещение. Холли почти перестала дышать, зато ее сердце стучало так громко, что она не сомневалась — сейчас он этот стук услышит.

МЭ подошел к задней двери и дернул за ручку.

— Какой идиот оставил ее незапертой! — буркнул он. Оглядевшись по сторонам, он привстал на цыпочки. К своему ужасу, Холли увидела ключ, висевший высоко на стене на крючке. МЭ снял его, запер дверь и положил ключ в карман. Потом повернулся и вышел в помещение склада, оставив открытой соединяющую дверь.

Холли хмуро посмотрела ему вслед. Как же ей теперь выбраться из склада, чтобы ее при этом не заметили?

Десятки фургонов проезжали по этому концу Кэмфорд — роуд, однако Миранда находилась слишком далеко, чтобы разглядеть МЭ среди их водителей. Она с нетерпением ждала, когда покажется грузовик Хамильтона, не сомневаясь, что его — то она узнает без труда — название его фирмы будет написано на боку фургона.

Однако время шло, но никакой машины с антиквариатом не было. Полицейских автомобилей тоже не было ни одного; впрочем, Миранда и не рассчитывала, что они приедут. Сержант Кроутер ясно продемонстрировала, что не верит ни единому слову Юных детективов.

— Мы ей еще покажем, — пробормотала Миранда вполголоса. — Вот разоблачим мошенников и посадим ее в галошу.

Вдалеке показался розовый грузовик. У Миранда учащенно застучало сердце. На его боку уже можно было разглядеть золотые буквы — «ПДХ Грузовые перевозки». Приехал Хамильтон!

Грузовик проехал мимо Кэмфорд — роуд и скрылся за рядами складов. Миранда вскочила и стремглав помчалась вверх по улице и вскоре свернула на главную дорогу, направляясь к телефонной будке. Прежде всего она должна позвонить в полицию! После звонка она побежит к складам, где Питер вел наблюдение.

Телефонная булка, к счастью, оказалась пуста. Миранда бросилась в нее и дрожащей рукой набрала номер 999.

— Экстренная помощь. Какая служба вам требуется? — спросила девушка — оператор.

— Полиция! — выкрикнула Миранда и с нетерпением стала ждать соединения.

— Полиция, — повторил женский голос.

— Похищение грузовика, — выпалила Миранда. — В промзоне Истбери, в пустующем складском помещении либо на Дэпперс — Лейн, либо на Робинсон — роуд.

— Вы можете назвать свое имя? — спросила девушка.

— Миранда Хант. Пожалуйста, скорей. Все происходит в эти минуты.

— Сейчас кого-нибудь направим, — ответила девушка. Трубка замолкла.

Швырнув трубку на рычаг, Миранда выскочила из телефонной будки и помчалась по дороге. Через некоторое время она подбежала к Дэпперс — Лейн, где ждал Питер, и, тяжело дыша, припустилась по ней. Когда она увидела переднюю стену склада, та выглядела точно так же, как и накануне — полуразрушенная и заброшенная — однако Миранда все равно остановилась и прислушалась. Мошенники могли находиться внутри, и ей совсем не хотелось их спугнуть до прибытия полиции.

В передней стене были окна. Миранда осторожно направилась туда. Возле дверей она остановилась и прижалась ухом. Внутри все было тихо. Если бы Хамильтон и его дружок перегружали антиквариат из грузовика в фургон, они бы не могли это делать неслышно. Кроме того, если бы мошенники выбрали именно этот склад, она бы встретила Питера, бежавшего к телефону.

Миранда поняла, что грузовик поехал на Робинсон — роуд, и, удовлетворившись этим, побежала дальше.

— Питер, быстрей беги! — выдохнула она по пути.

От неожиданного крика Миранды Питер подпрыгнул. Он тут же пролез сквозь ветки, среди которых прятался, и спрыгнул со стены как раз в тот момент, когда девочка подбежала туда.

— Они поехали к складу Холли! — крикнула она. — Пошли скорее!

— Ты сообщила в полицию? — спросил Питер, когда они бежали вдоль стены склада.

— Угу. Они едут.

Ребята выскочили на дорогу.

— Эх, жалко, что Робинсон — роуд так далеко отсюда, — тяжело дыша, проговорила Миранда. — Будет ужасно, если мы опоздаем, и все закончится без нас.