Прочитайте онлайн Тайна заснеженной хижины | ГЛАВА ХII Детективы идут по следу

Читать книгу Тайна заснеженной хижины
416+1154
  • Автор:
  • Перевёл: И. Н. Гилярова

ГЛАВА ХII

Детективы идут по следу

— Они опережают нас как минимум на полчаса! — воскликнула Холли. — Что нам делать?

— Отправляться следом за ними! — У Трейси не было никаких сомнений. — И чем раньше, тем лучше. Мы знаем, куда ее увезли.

— Куда?

— В тот дом, где их сегодня видела Белинда.

— А ты что скажешь? — обратилась Холли к Белинде.

Девочка нахмурилась.

— Вы правы. Вот только я вас задержу. Отправляйтесь без меня. Адрес — Катарина-штрассе, 44. — Белинда быстро объяснила, как туда добраться. — Там трудно ошибиться. Это единственный дом с зеленой дверью.

— Идет! — согласилась Холли и вручила Белинде львиную голову. — Ты расскажи обо всем отцу Синди. Пускай свяжется с сотрудником из службы защиты свидетелей.

— Ником Гульбертом! — подсказала Трейси.

— Да, точно, — сказала Холли. — Он знает, что делать.

— Пошли. — Трейси бросила Белинде тигриную голову. — Присмотри за ней.

Холли и Трейси схватили куртки.

— А как же костюмы? — закричала Белинда.

— Некогда переодеваться, — ответила Холли.

Белинда поглядела им вслед. Выглядели они поистине странно — со звериными лапами и болтающимся из-под куртки хвостом.

— Хорошо еще, что сейчас темно, — пробормотала она. — Иначе они не дошли бы и до конца улицы!

— Вот здесь, — сказала Холли.

Дом оказался именно таким, каким его описала Белинда. Угловой, трехэтажный, он стоял чуть в стороне от остальных. И хотя при свете уличных фонарей подругам было трудно определить цвет двери, номер 44 был виден достаточно отчетливо.

Девочки спрятались за автомобилем. Оттуда им был виден свет в коридоре и на верхнем этаже.

— Наверное, они привели ее туда, — прошептала Трейси.

— Да, согласна.

— Но как же нам пробраться внутрь?

Холли закрыла глаза и задумалась.

— Позади дома гараж — разве Белинда не говорила, что он пристроен к дому?

— Кажется, говорила. — В голосе Трейси не было уверенности.

— Попробуем войти в гараж, а там скорей всего есть дверь, ведущая в дом.

— Давай попытаемся, — согласилась Трейси, вставая.

В следующее мгновение Холли резко дернула подругу за куртку.

— В чем дело? — возмутилась Трейси. — Ты мне чуть хвост не оторвала.

Холли зажала рукой подруге рот.

— Дверь! — прошипела она.

Трейси подняла голову и посмотрела сквозь окна автомобиля. Дверь дома открылась, и, пока девочки смотрели, из нее вышел мужчина. На мгновение его силуэт четко обозначился на фоне освещенной прихожей, потом дверь закрылась. Мужчина оглядел оба конца улицы, словно проверяя, нет ли опасности.

— Кто это? — прошептала Трейси.

— Трудно сказать, — ответила Холли, глядя ему вслед. Фигуру незнакомца скрывала толстая дутая куртка, лица не было видно под широкими полями шляпы. Мужчина торопливо прошел по дороге, нырнул в машину — и через несколько секунд умчался в неизвестном направлении.

— Судя по росту, это скорей Марио, чем Салгадо.

— Хорошо! — убежденно заявила Трейси. — С Салгадо нам будет проще справиться. Пошли!

— Я так и знал, что ее не надо было отпускать! — простонал отец Синди. Он был в отчаянии. — Какой я идиот! Ведь знал же, что это слишком опасно. И как только я поддался на ее уговоры?

— Некогда сейчас причитать! — заявила Белинда. — Надо действовать!

— А что я, по-твоему, делаю? — огрызнулся мистер Фабрици.

Они стояли в гостиной его шале.

— Проклятье! Неужели он выключил свой мобильный? — бормотал мистер Фабрици. — И в отеле его нет.

— Тогда звоните в полицию, — приказала Белинда.

— Нет, постой! — На лице Фабрици появилось облегчение. — Ник — слушай, — сказал он без промедления. — Они похитили Синди.

Он стал объяснять, что произошло, но потом замолчал и положил трубку.

— Он едет.

— Зачем? — воскликнула Белинда. — Только время зря потратим.

— Он будет здесь буквально через несколько минут.

— Может, все-таки обратиться в полицию? — настаивала Белинда.

Мистер Фабрици покачал головой:

— Предоставим все ему. Узнав детали, он сделает все остальное.

Одна из створок гаража была чуточку приоткрыта. Трейси взялась за нее и стала тихонько открывать. Петли были сломаны, и нижний край двери громко скрипнул по бетону. Трейси замерла. Холли тоже оцепенела и стала прислушиваться, не начнется ли в доме шевеленье, говорящее о том, что кто-то услышал произведенный ими шум. Там все было тихо. Ободренная Трейси кивнула подруге, чтобы та ей помогла. На этот раз они приподняли дверь повыше и открыли ее так, чтобы можно было протиснуться внутрь.

Холли кивнула, предлагая Трейси идти первой, затем последовала за ней. Во мраке гаража они различили силуэты двух мотоциклов. "Интересно, — подумала Холли, — который из них сшиб инструктора по лыжам, чтобы Марио мог занять его место?"

Осторожно двигаясь вдоль задней стены, Трейси в конце концов нащупала дверь.

— Порядок! — шепнула она Холли. — Теперь посмотрим, везучие мы или нет.

Им повезло. Дверь оказалась незапертой. Трейси тихонько открыла ее. Как только она это сделала, на них хлынул свет. Девочки оказались в конце прохода, который шел мимо лестницы и заканчивался холлом и парадной дверью.

— Может, вырубим свет? — прошептала Трейси.

— Лучше не надо, — также шепотом ответила ей Холли.

Риск оставался в обоих случаях, но подниматься по лестнице при свете было чуточку безопасней. Если они его выключат, то Салгадо может заметить. А раз они все видят, значит, меньше рискуют обо что-нибудь споткнуться.

Холли первая направилась вдоль прохода. У подножия лестницы была дверь, ведущая в переднюю часть дома. Дверь была открыта, за ней находилась темная комната. Холли оглянулась на Трейси. Та кивнула на лестницу, и Холли поставила ногу на первую ступеньку. Раздался скрип. Холли затаила дыхание. Не хватало им только скрипучей лестницы. Она попробовала вторую ступеньку. Слава богу, не скрипят. Третья тоже. Возможно, все обойдется.

Трейси следовала за подругой наверх, избегая всех ступенек, которые издавали хотя бы малейший скрип. На первой площадке они остановились. Там было три двери, ведущих в переднюю, боковую и заднюю комнаты, и лестница, поднимающаяся на верхний этаж. Все двери были закрыты. У стены стоял маленький столик, на нем — большая ваза. Из вазы торчали стебли давно увядшего, побуревшего от старости букета. Должно быть, он торчал тут много месяцев.

— Не наткнись, — предостерегла Холли подругу.

Они двинулись к следующей лестнице, но тут Холли остановилась. Ваза навела ее на мысль. Холли повернула ручку двери, ведущей в боковую комнату, и поманила за собой Трейси. Подруги вошли в темноту.

— Ты что? — прошептала Трейси, когда они оказались внутри.

— У меня идея.

Холли быстро изложила подруге свой план. Осуществить его было непросто, но попробовать стоило. Хотя, как заметила Трейси, его успех зависел от того, находится ли Синди в комнате на верхнем этаже.

— Если ее там нет, мы все равно напрасно потратим время, — тихонько сказала Холли.

— Ладно, давай, — отмахнулась Трейси.

— Ты первая!

Трейси выскользнула на лестницу и спустилась вниз, а там проскочила коридор и вернулась в гараж. Ухватилась за приоткрытую дверь гаража и, напрягая все силы, приподняла ее и вернула на место.

Потом огляделась. У стены валялись деревянные ступеньки. Она положила их на пол перед гаражными створками. "Это хоть немножечко, но все-таки его задержит", — сказала она себе.

Выйдя из гаража, она оставила открытой дверь, ведущую в коридор. Затем прошла на цыпочках вдоль коридора и скрылась в темноте нижней комнаты. Там захлопнула дверь и стала ждать, что будет дольше делать Холли.

А Холли стояла на лестнице верхнего этажа и медленно вела отсчет, чтобы дать Трейси достаточно времени на подготовку ее части ловушки. Досчитав до двухсот, она взяла со столика вазу, перенесла на верхнюю площадку и оттуда швырнула ее вниз. Ваза с грохотом и звоном разбилась вдребезги. Холли нырнула в боковую комнату и тихонько прикрыла дверь.

Через несколько секунд на верхней площадке, а затем вниз по лестнице застучали шаги, сопровождавшиеся какими-то итальянскими фразами, которые звучали отнюдь не как ласковая музыка. Шаги послышались на площадке следующего этажа и спустились вниз.

В нижней комнате Трейси затаила дыхание. Успех их плана был рассчитан на то, что Салгадо должен был заметить открытую дверь гаража и подумать, что человек, разбивший вазу, покинул дом таким путем. Все сработало без сучка без задоринки. Салгадо сбежал по лестнице и скрылся в гараже. Тут же из-за двери выскочила Трейси, захлопнула гаражную дверь и задвинула засов. Салгадо, когда понял, что произошло, взревел. Теперь у девочек была пара минут передышки, пока бандит будет выбираться из гаража.

Холли уже стремглав летела на верхнюю площадку. Дверь в комнату была открыта. На стуле у дальней стены сидела Синди. Остановившись в дверях, Холли крикнула ей, чтобы она скорей бежала вниз. Но Синди, казалось, примерзла к своему стулу.

Холли шагнула к ней.

— Пойдем, Синди, — настойчиво повторила она. — Надо выбираться отсюда, пока не поздно.

— Я так не считаю! — раздался голос за дверью, и в комнату вошел Марио.

Теперь застыла и Холли. Что здесь делает Марио? Разве не его они видели только что возле дома? Разве не он сел в машину и уехал?

Тут Синди внезапно ожила и крикнула:

— Беги, Холли! Вызови полицию!

Холли не нужно было просить дважды. Она захлопнула дверь и бросилась вниз по лестнице. Это задержит Марио лишь на мгновение, но сейчас каждая секунда ценилась дороже золота. Перепрыгивая через ступеньки, Холли добежала до средней площадки. Но за ней уже с топотом гнался Марио. Она помчалась по нижней лестнице. Боковым зрением Холли увидела: Марио уже выбежал на площадку. Еще несколько секунд — и он ее догонит. Но в следующее мгновение он споткнулся и прямо-таки полетел. С ужасающим грохотом бандит ударился о стену, рухнул на пол и затих. На какое-то время он был выведен из строя.

— Что с ним случилось? — удивилась Синди, выбежавшая следом за Марио.

Ответ послышался из дверей боковой комнаты.

— Разумеется, я подставила ему ножку! — Трейси вышла из комнаты на площадку. — Ну а теперь айда скорей отсюда, пока второй тип не выбрался из гаража.

— Точно, — поддержала ее Холли.

Три девочки сбежали по нижней лестнице и бросились к входной двери. Холли схватилась за ручку и распахнула дверь. Но тут им загородила дорогу чья-то фигура.

— Ну, что тут происходит? — спросил мужской голос.

Волна облегчения захлестнула Холли. Это был Ник Гульберт.

— Как хорошо, что вы здесь! — воскликнула она. — Вы привели помощь?

Гульберт достал пистолет из кармана.

— Мне не нужна ничья помощь, — заявил он. — Где они?

— Один лежит на лестничной площадке, — сообщила ему Трейси.

Держа пистолет наготове, Гульберт вошел в холл.

— Другой сейчас на улице! — крикнула Холли. — Заприте дверь!

Однако никто не успел этого сделать. В дверях появился Салгадо.

— Осторожней! Он за вашей спиной! — закричала Трейси.

Но Гульберт не пошевелился. Он по-прежнему смотрел перед собой. Его глаза жестко впились в Холли, Трейси и Синди.

— Да, — согласился он. — За моей спиной. Но вы передо мной. А ваша троица мне как раз и нужна.

И он погрозил им пистолетом.

— Ну-ка, поднимайтесь наверх! А мы тут пока что решим, что с вами делать!