Прочитайте онлайн Тайна упавшего самолета | ГЛАВА IX Инис-Мэйр

Читать книгу Тайна упавшего самолета
206+1134
  • Автор:
  • Перевёл: С. Дятлова

ГЛАВА IX

Инис-Мэйр

Белинда чувствовала, как ее ноги потащились по ледяной воде, когда они соскользнули с досок причала. Лодку раскачивало меньше. Белинда изловчилась и зацепилась за борт локтем. Но намокший деревянный борт скользил под руками. Руки слабели. А ноги бессмысленно карабкались по корпусу лодки.

Холли свесилась насколько могла, и ей удалось захватить руки Белинды за запястья.

— Трейси! Помоги! — орала она во весь голос.

Трейси, не успев опомниться от своих ушибов, ползком добралась до борта. Вместе с Холли они втащили Белинду.

— Все! О’кей! — выдохнула Трейси, когда Белинду перекатили через борт. — Ты с нами!

— А Палоу? — все еще задыхаясь, спросила Белинда.

Моторка отплыла на несколько метров от причала, оставляя за собой след пенящейся воды. Холли приложила ладонь козырьком ко лбу, чтобы прикрыть глаза от ливня.

Человек был цел и невредим. Он доплыл до причала и выбирался из воды на берег сквозь прибрежные заросли.

Теперь, когда лодку не качало, девочки могли стоять в ней в полный рост.

— Держите руль! — закричала Белинда.

Трейси стояла ближе всех к нему. Она схватила колесо руля обеими руками и крикнула в ответ:

— Что с ним делать?

Лодка тем временем неслась вперед к середине озера на полном ходу.

— Поверни его!

Трейси не отпускала руль, но с движением лодки ничего поделать не могла.

— Он не поворачивается! — в панике кричала она.

— Там должен быть какой-то рычаг! — продолжала командовать Белинда.

В отчаянии Трейси схватилась за ключ, который торчал в зажигании. Она не имела ни малейшего представления о том, как работает моторка, и просто повернула ключ в надежде хоть как-то изменить положение. Ключ остался у нее в руках. Двигатель заглох.

— Ну и умница же ты! — вскипела Белинда. — Выключила. Совсем выключила!

— Все равно это лучше, чем мчаться неизвестно куда, — сказала Трейси.

— Нет, не лучше, — оттолкнула ее от руля Белинда и взялась за него сама. — Мы не можем управлять этой посудиной без мотора. Давай сюда ключ.

Она потянулась за ключом и вдруг случайно локтем подтолкнула руку Трейси. Та инстинктивно схватилась за поручень, ключ выскользнул на покатое покрытие кабины и на глазах у остолбеневших подруг сполз в воду.

— Не-ет! — завопила Белинда. Она высунулась наполовину из лодки. Рука прошла в сантиметре от тонущего ключа. С диким воплем Трейси перегнулась через борт, как будто ожидая, что ключ может плыть где-то рядом.

— Что ты наделала! — кричала Белинда.

— Разве я одна виновата? Ты толкнула меня.

Белинда сомкнула руки на бездействующем руле.

— Бред какой-то! Что нам теперь делать?

— А нет ли здесь весел? — подумала вслух Трейси.

— Ну, как же! Весла на моторной лодке! Специально для тех идиотов, который выбрасывают ключ за борт, — изливала свое раздражение Белинда.

— Хватит, — сказала Холли. — Нам это не поможет. Белинда, ты знаешь о лодках больше, чем мы. Есть ли способ добраться до берега?

— Нет. Если только Трейси не потащит лодку вплавь с тросом в зубах.

Холли оглянулась на удаляющийся берег. Человек в синей куртке уже вышел из воды и сидел сейчас на берегу в зарослях, обхватив голову двумя руками.

— Я не могу одна быть за все в ответе, — жаловалась Трейси. — Почему вы, например, не схватились за причальный трос, когда были еще не в лодке?

— А почему не ты? — с жаром возражала Белинда. — Я только и думала, как бы не упасть в воду.

Лодка замедляла ход, но до берега было далеко. Дождь хлестал по воде с такой силой, что капли долетали до них.

— Нет надежды его задержать. Он уйдет, — вздыхала Холли. — Хоть что-нибудь можно сделать?!

— Мы не мо-ожем заставить мотор работать.

— Может быть, попробовать завести его какой-нибудь ручкой? — предложила Трейси.

— Ты знаешь, как это сделать? — огрызнулась Белинда. — Вот и я не знаю.

Трейси готова была рвать на себе волосы.

— Вот дьявол! Это все из-за меня!

— Не твоя вина, а твоя беда, что ты такая неловкая, — «успокоила» ее Белинда. Она едва успевала смахивать воду с очков. Потом обратилась к Холли: — Что мы будем делать?

— Что мы можем сделать?

— Сигнальные огни! — завопила Белинда. — На всех лодках всегда есть сигнальные ракеты.

— Ур-ра! — закричала Холли. — Если мы запустим ракету, нас немедленно спасут.

Но чем дольше они искали то, что могло им помочь, тем призрачнее становилась надежда.

— Вообще-то нас так или иначе прибьет к берегу, — сказала Белинда. Но пока было ясно, что их относит все дальше от берега Бухты Ангела, к дальнему концу озера.

— Если только не отнесет в море, — пробурчала Трейси, все еще злясь на себя.

— Мы упремся в берег поближе к Гленроку, — старалась поднять дух членов Детективного клуба Холли. — Если так случится, мы немедленно обратимся в полицию и скажем, что обнаружили Палоу.

— Если это он.

— Кому еще нужно было бы красть Кристинину лодку?

— Зачем ему понадобилась лодка, если у него была машина? — недоумевала Трейси. — И где он ее раздобыл?

— Скорее всего угнал, — ответила Холли. — А зачем нужна была лодка? Не знаю. Да мало ли причин? То ли боялся, что дороги перекрыты, то ли мечтал пробраться к морю.

— Смотрите, — прервала рассуждения Холли Белинда. — Он снова идет к машине.

Одинокая фигура действительно направлялась в ту сторону.

— Он удирает у нас на глазах, а мы сидим сложа руки, — никак не могла смириться Холли. — Должны ждать, пока кто-нибудь не заметит нас.

— На это может уйти вечность, — вздохнула Белинда. — Не исключено, что нас отнесет в море, если мы ничего не придумаем.

Они все осознавали опасность. Берег был уже больше чем за сто метров от них. А их несло все дальше и дальше.

Единственным маленьким утешением было то, что ветер стих, и дождь заметно ослаб.

Трейси осторожно спросила:

— Может, мы попытаемся вплавь?

— Я не доплыву, — ответила Белинда.

— Давайте попытаемся — до острова, — предложила Холли.

Темный горб Инис-Мэйр торчал над водой почти на таком же расстоянии, как и берег. Но течение несло лодку именно к нему. На пути между лодкой и островом что-то белело. Сначала подруги подумали, что так пузырится вода. Но размер пузырей был неестественно велик, почти с глубокую тарелку.

— Медузы, — с содроганием произнесла Белинда.

— Но эти — не самые страшные, — сказала Холли.

— Мне все равно. Даже если они самые симпатичные в мире, я останусь в лодке.

Лодку тем временем медленно разворачивало. Ее прибивало к острову. Послышался легкий скрежет.

— Судя по всему, здесь подводные скалы, — предположила Холли, когда повторился скрежет по дну. Девочки склонились над водой. Из-под живой, текучей поверхности воды на них глянули угрюмые темные очертания подводных скал.

— Только этого нам не хватало! — вырвалось у Белинды. — Огромная яма с шипами на дне.

Лодка медленно развернулась, ударившись о другой риф. Перед ними были подводные скалы, окружавшие остров Инис-Мэйр. Многие из них высовывались из воды и были покрыты зелеными шапками растительности.

Сейчас, с близкого расстояния, остров не казался таким голым. По склонам над густыми зарослями травы поднимались заросли кустарника. Буйная растительность покрывала горб острова, как шкура — спину животного.

Всего пара метров бурлящей вокруг скал воды отделяла сейчас девочек от твердой поверхности.

Лодку заклинило между двумя выступами скал.

Подруги переглянулись.

— На острове будет безопаснее, — сказала Холли.

— Да, — согласилась Белинда, — там нас скорей найдут.

Одна за другой путешественницы выбирались из лодки. Ступать на скалы было страшно. Кроме того, что они были скользкими, неизвестно было, нет ли под водорослями ям. Подруги крепко держались за руки. Холли шла первая, с величайшей осторожностью выбирая, куда поставить ногу. Наконец она ступила на твердое плоское основание, сделала последний прыжок и протянула руки Белинде. Вскоре все девочки почувствовали себя в безопасности.

Трейси оглянулась посмотреть на лодку. Она стояла, зажатая, как в тисках, причудливыми неровностями скал. Вода струилась вокруг нее. Но лодка не двигалась с места.

За полминуты девочки добрались до самой высокой точки острова. Инис-Мэйр представлял собой каменную глыбу с расщелинами овальной формы, поросшую кустарником. Длина острова была не больше ста метров.

Белинду трясло от холода, она засовывала кисти рук под мышки.

— Сколько нам здесь торчать, пока нас не найдут?

Холли посмотрела на часы. Не было еще двенадцати. Пройдет много времени, пока Кристина вернется домой и увидит, что нет лодки.

— Все равно, рано или поздно нас обнаружат. Нам остается сидеть и ждать.

— Сидеть?! Покажи место, где можно сесть в этой мокроте. — Белинда присела на корточки и свернулась самым жалким образом. — Пока мы здесь киснем, Деклан Палоу делает ноги. — Она посмотрела на Трейси. — Сегодня самый паршивый день в моей жизни.

— Я знаю, что я виновата, но я же не нарочно! Я в таком же отчаянии, как и вы. О господи! Если бы мы могли действовать!

— Тебе и карты в руки. Сплавай до коттеджа и позови полицию, — ехидничала Белинда.

Трейси посмотрела на нее обиженно:

— Я признаю, что мы киснем здесь по моей вине! Что еще?

— Вот именно — ничего.

Холли смотрела, как цапаются подруги, и старалась найти хоть какое-то утешение.

— Дождь по крайней мере проходит. Облака начинают рассеиваться. Смотрите. — Она показала на очищенный, словно отмытый кусочек неба над озером, который сиял голубизной.

— Блеск! Будем загорать, — изобразила радость Белинда.

Трейси обхватила себя руками, чтобы согреться, и пошла на дальний конец плоской поверхности острова. Скалы спускались здесь к воде не слишком крутыми уступами и заканчивались узенькой полоской берега, заросшей высокой травой. Глаза Трейси расширились, и из груди вырвался какой-то звук.

— Холли! Белинда! Смотрите! Лодка с веслами на берегу!

В мгновение ока обе подруги оказались рядом и, забыв о горестях, как зачарованные смотрели вниз на простую лодку. Пара весел лежала поперек сиденья.

— Мы спасены! — орала Белинда во все горло. — Даже не верится. Пошли вниз.

— Но как она оказалась здесь? Не сама же она подплыла? — недоумевала Холли.

— Наше какое дело? Главное, она здесь! — Трейси уже искала глазами удобный спуск к воде. — Мы на веслах доберемся до нашего домика!

— Согреемся! Переоденемся! — восторженно вопила Белинда. — Потом сможем позвонить в полицию.

— Конечно! — кричала вместе с ней Трейси. — Этот Деклан Палоу не уйдет от нас.

Холли не меньше подруг обрадовалась лодке, но она не могла ответить себе на вопрос, как лодка могла там оказаться. Она была не на воде у берега, а на берегу. Полностью вытащена из воды. Это означало, что тот, кто вытащил ее на берег, остается еще на острове. Почему же он не подает признаков жизни? Он не мог не слышать криков девочек. Не мог не знать, что на острове он не один.

— Трейси, постой! — крикнула Холли. — Здесь что-то не так.

Но Трейси не слушала. Она съезжала на пятой точке в гладкого камня. Белинда скатывалась следом за ней.

— Алле! Хоп! — выкрикнула Белинда, когда уперлась ногами в прибрежную щебенку, смешанную со сгнившей растительностью. — Детективный клуб опять на коне! Давай, Холли! Чего ты ждешь? Письменного приглашения?

Холли покачала головой и стала спускаться.

Трейси была уже у лодки. Она схватилась за носовую части и пыталась развернуть ее так, чтоб протащить посудину через полосу сгнивших и живых ве у лодки. Она схватилась за носовую части и пыталась развернуть ее так, чтоб протащить посудину через полосу сгниодорослей к воде.

— Кто-нибудь умеет грести? — громко спросила она.

— Я, — ответила Белинда, помогая Трейси разворачивать лодку.

Холли перебралась к ним. Ей не давала покоя одна мысль.

— Но ведь кто-то втаскивал эту лодку…

— Наш ангел-хранитель, — смеялась от радости Белинда, — святая Трейси! Покровитель слабоумных.

— Ты имеешь в виду себя? — К Трейси вернулось желание шутить.

— Не-е-т. А впрочем, я не возражаю попасть в их число, если святая Трейси поможет мне выбраться с острова.

— Но кто притащил сюда лодку? — не унималась Холли. — Кто-то догреб на ней до острова. Где эти люди сейчас? Куда они делись?

Белинда озадаченно вытаращила глаза на Холли. Когда восторг от находки чуть поутих, до нее дошло, о чем говорит подруга.

— Может, было две лодки? Или… Или отсюда они добирались вплавь?

— Глупо. Что-то не сходится, — ломала голову Холли.

Трейси постепенно теряла терпение.

— Вы долго собираетесь это обсуждать? Или мы все-таки будем выбираться отсюда?

— Вы ничего не будете делать, — твердо произнес мужской голос.

Девочки так и застыли на месте. В расщелине скалы стоял человек и смотрел на них запавшими глазами.

Он был одет в короткое пальто или куртку, измятую, всю в пятнах, небритый, с нечесаной седой шевелюрой. Но что заставило сердце Холли застучать как паровой молот — это царапина на лбу. Кровь на ней запеклась, но следы крови были еще на лице и на одежде.

Незнакомец сделал шаг вперед, засунул руку в карман и приподнял ее там так, чтобы показать, что у него в кармане оружие, дулом направленное на них.

Второй шаг был нетвердым, и Холли показалось, что силы оставили незнакомца. Но глаза его, налитые кровью, горели устрашающим огнем.

— У меня пистолет, и вы будете выполнять точно все, что я скажу. А если пикните… — он помолчал, приподнял дуло спрятанного в кармане пистолета, — …я убью вас.