Прочитайте онлайн Тайна упавшего самолета | ГЛАВА I Бухта ангела

Читать книгу Тайна упавшего самолета
206+1137
  • Автор:
  • Перевёл: С. Дятлова

ГЛАВА I

Бухта ангела

— Я не могу не волноваться, — сказала миссис Адамс, садясь на крышку переполненного чемодана. — Отпустить вас в Шотландию одних, без присмотра!

Холли привычным жестом заправила за уши свои светло-каштановые волосы и ясными серыми глазами посмотрела на мать.

— Ничего с нами не случится, мам.

Миссис Адамс облегченно вздохнула, когда чемодан под ней защелкнулся.

— Я беспокоюсь не о вас троих, а о тех людях, к которым вы едете.

— Это точно. Такой налет ни для кого не подарок. Но, — продолжала Холли, засовывая в рюкзак взятую с полки книгу, — мы не будем совсем одни. За нами будет приглядывать Кристина Мак-Кечни.

— Я надеюсь на это. Но я поняла из разговора с мамой Трейси, что Кристина по горло занята приготовлениями к благотворительному концерту.

— Ну, вот и хорошо, — успокаивала ее Холли, доставая с полки еще одну книжку и втискивая ее в набитый рюкзак. — Мы станем ей помогать. У нас не будет времени вляпаться в какую-нибудь историю.

— Холли, ради бога! — прервала ее миссис Адамс. — Неужели нужно брать с собой всю библиотеку? Вы едете всего на одну неделю.

С неохотой девочка поставила книгу обратно, на полку своих любимых детективных романов.

Холли обожала читать детективы. Проникать в тайные замыслы и разгадывать их стало ее самым большим увлечением. Но после переезда из Лондона в Виллоу-Дейл времени на чтение не хватало. Она и две ее подруги, объединившись в Детективный клуб, постоянно были заняты расследованием каких-нибудь загадочных обстоятельств, то и дело возникавших в реальной жизни.

Семья Холли — ее родители и младший брат Джейми — переехали в графство Йоркшир, когда миссис Адамс получила повышение по службе. Ей предложили место управляющего в филиале того лондонского банка, в котором она работала. Филиал помещался в небольшом йоркширском городке Виллоу-Дейл. Мистер Адамс без раздумий оставил профессию адвоката в надежде осуществить свою давнишнюю мечту — зарабатывать на жизнь изготовлением изящной резной мебели. А Холли, оказавшись среди незнакомых сверстников, задумала сколотить Детективный клуб, члены которого занимались бы раскрытием темных намерений и дел.

Клуб составили три девочки. Именно их пригласили в Шотландию пожить неделю на берегу озера Лох-Ивейн, в местечке с романтическим названием Бухта Ангела.

— Вы готовы? — крикнул снизу мистер Адамс. — Не забудьте, что нам нужно заехать за Трейси и Белиндой и попасть в Йорк до отхода поезда. Нельзя ли поторопиться?

— Идем, идем, — донеслось сверху.

Вскоре отец Холли просигналил из машины у дома Фостеров, и Трейси Фостер вышла с вещами. Улыбка сияла на ее лице. Светлые волосы так и рассыпались при ходьбе.

Следующая остановка была у дома Белинды Хейес, богатого особняка в шикарном квартале.

— Господи, Белинда! — с чувством вздохнула Трейси, когда ее подруга с заспанными глазами и всклокоченными волосами протиснулась третьей на заднее сиденье.

— Что не так? — спросила Белинда, глядя из-под очков в тоненькой оправе.

— У нас ведь каникулы! Не могла ты надеть что-нибудь другое?

Белинда взглянула на свой растянутый зеленый свитер и потертые джинсы.

— Ты только что сказала, что у нас каникулы, да?

— Да, — согласилась Трейси.

— Значит, я могу одеваться как хочу? Так?

— По-видимому, так, — вздохнула Трейси.

— Вот и прекрасно. — Усевшись в машине, Белинда вытащила плитку шоколада и развернула ее со словами: — Переговорам конец.

Холли засмеялась. Ее забавляло и удивляло, как уживались между собой две ее подруги, такие, в сущности, разные. Трейси всегда искрилась энергией и бодростью. Белинда объясняла это только тем, что Трейси была наполовину американка. Никакого другого объяснения она искать не хотела. Сама же Белинда была довольно медлительна. Единственным источником энергии и даже вдохновения для Белинды был ее чистокровный скакун по имени Мелтдаун. Миссис Хейес часто приходила в отчаяние от пренебрежения ее дочери к житейским вещам. Но даже мамино отчаяние не действовало на Белинду.

Дорога в Йорк заняла довольно много времени. Мистер Адамс успел только к самому отходу поезда.

— Желаю вам хорошо отдохнуть, — говорил он, укладывая вещи на тележку. — Завидую вам. Всегда мечтал побывать в Шотландии.

Недельный отдых в отдельном домике с великолепным видом на бухту свалился на девочек как манна небесная. Миссис Фостер, мама Трейси, разговаривала по телефону со своим старым школьным другом Брюсом Мак-Кечни. Случайно в разговоре всплыло, что пансионат в Шотландии, которым владели его родители, будет пустовать целую неделю. Именно ту неделю, на которую придутся каникулы.

Родителям не оставалось времени отпроситься с работы, и было решено, что девочки поедут одни, а там, на месте, за ними присмотрит мать Брюса, Кристина Мак-Кечни.

После нескольких телефонных разговоров все было улажено. Миссис Мак-Кечни была в восторге от того, что у нее поживут три школьницы. Хотя мама Холли выразилась по поводу ее восторга так: «Она еще их не знает!»

И в самом деле, хозяйка дома не подозревала, что Холли и ее подруги по Детективному клубу притягивают к себе опасности, как магнит.

Поезд тронулся, и путешествие в Шотландию началось. Три подруги возбужденно обсуждали, что они станут делать, как только приедут.

Поезд довез их до Глазго, где нужно было пересесть на электричку и на ней доехать прямо до деревушки Гленрок.

От вида окрестностей перехватывало дыхание. Холли прежде не бывала в Шотландии. Когда поезд повернул в сторону Западного побережья, она почти с ужасом смотрела на скалы, окружившие их. Горы казались огромными. Они возвышались со всех сторон. Некоторые были покрыты лесом, другие упирались в небо голыми заостренными вершинами. Самые высокие сохраняли на себе снежные пятна, словно художник-великан прошелся по ним своей гигантской кистью.

— Мы сможем полазить по горам, — восторженно говорила Трейси, не отрывая глаз от окна поезда.

— Ты-то сможешь, спору нет, — отвечала Белинда, глядя со страхом на верхушки скал. — Но я туда не полезу ни за какие коврижки. Все, что выше меня ростом, — не по мне!

Холли засмеялась:

— Они выше тебя, потому что гораздо старше. А вообще-то здесь их даже не называют горами. Их называют маршрутами Монро, или просто Монро для краткости. По имени того альпиниста, который первым проложил эти тропы давным-давно. — Она помахала брошюркой перед носом подруг. — Стоит почитать!

Белинда демонстративно развалилась.

— Я не собираюсь подниматься даже по туристическим тропам. Я приехала отдыхать, а не карабкаться по горам, как будто я на курсах спасателей. Ни у кого пожевать не осталось?

Поезд остановился у платформы Гленрок. Девочки перетащили вещи на стоянку машин прямо перед станцией.

Гленрок едва ли можно было назвать деревушкой, скорее всего это было просто скопление унылых домов и магазинов у дороги, ведущей к озеру Лох-Ивейн.

— Вот те на! — разочарованно произнесла Трейси, глядя на стандартные серо-белые постройки. — А столько разговоров об удаленности, уединенности!

Не успели они поставить чемоданы, как дверца одной машины открылась, и из нее вышла женщина.

— Тетя Кристина! — бросилась Трейси в ее объятия. — Как я рада!

— А я как рада! Года три прошло, как мы были у вас. Только, пожалуйста, не называй меня тетей, а то я чувствую себя старухой. — Женщина широко улыбнулась и добавила: — И вы тоже называйте меня просто Кристиной.

Трейси уже рассказывала своим подругам о том, как она узнала семью Мак-Кечни. Брюс Мак-Кечни был близким другом мамы Трейси до того, как она вышла замуж за американца Фостера — отца Трейси — и переехала в Калифорнию. Трейси родилась там. Но, когда брак распался, миссис Фостер захотела вернуться в родные края. Здесь она узнала, что Брюс работает в Лондоне, а его родители содержат пансионат для туристов в Шотландии. Три года назад и Трейси довелось познакомиться с ними.

Холли и Белинда переминались с ноги на ногу и вежливо улыбались, дожидаясь, когда Трейси их представит. Кристине на вид было лет сорок пять. Светлые волосы с сединой были модно подстрижены. Моложавое лицо излучало приветливость. На ней был изящный костюмчик из цветной ткани и башмаки, пригодные для местных дорог.

Холли она сразу понравилась своим дружелюбием и активностью. Именно такой тип женщины легко было представить в роли управительницы дома для приезжающих.

Кристина усадила своих гостей в машину и повезла по узкому проезду, в конце которого их глазам открылся широченный простор серебрящегося озера Лох-Ивейн.

— Боюсь, — сказала Кристина, — что вам придется самим искать себе развлечения. Хотя я буду неподалеку, на случай, если понадоблюсь. Джон, мой муж, уехал в Эбердин на две недели. Я же по уши увязла в приготовлениях к благотворительному концерту в Гленроке. Но если вам нравится быть на природе, вы найдете, чем заняться. — Она обернулась к девочкам с улыбкой. — А если вы надеялись на поздние развлечения, будете разочарованы. Ближайшая дискотека за семьдесят километров отсюда.

— Какое счастье! — сейчас же откликнулась Белинда. — А лошади здесь есть?

— Боюсь, что нет, — ответила Кристина. — Здесь лоси. Да еще по соседству живет старый бык, Макс.

— Вот тебе и работенка! — обрадовалась Трейси. — Объездишь на досуге быка.

— Согласна! — подхватила Белинда. — Ты его поймаешь, а я начну объезжать.

Кристина рассмеялась:

— По всему видно, вы не склонны скучать. Но, раз зашел разговор о Максе, должна вас предупредить: держитесь от него подальше. У него вредный, задиристый характер.

Холли восторженно оглядывала все вокруг. С одной стороны дороги появились камышовые заросли и загородили собой озеро. С другой стороны — лес и луг. Сквозь деревья завиднелись трубы на крутой крыше большого здания.

— Вы там живете?

— Слава богу, нет, — ответила Кристина. — Это отель «Бухта Ангела». А наш «Бэй Вью» просто маленький домик. Но ему уже около трехсот лет, если вам это интересно.

«Если? — подумала Холли. — Никаких если, когда речь идет о старине. Чем старше, тем таинственнее. Чем таинственнее, тем лучше».

Короткий переезд по деревянному мостику, и они оказались перед большой зеленой поляной. Коттедж «Бэй Вью», весь белый, безмятежно распростерся за низенькой оградой, сложенной из камня. Вытянутый в длину дом был тоже каменный.

Буйным восторгом встретила девочек охотничья собака рыжей масти с золотистым отливом.

— Это Роузи, — представила ее Кристина. — Вы скоро увидите, что Роузи отвечает за все в доме. — Сидеть, Роузи! Сидеть! — Кристина была в отчаянии, когда собака от счастья едва не сбила с ног Холли. — Она перевозбудилась, — оправдывалась хозяйка. — Роузи! Кому я сказала?!

— Все нормально, — успокаивала ее Холли. — Я очень люблю собак.

Кристина повела девочек на второй этаж в их комнаты. Холли и Белинде досталось по уютной комнатке с сосновой мебелью. В каждой была одна кровать. Трейси поместили в третьей комнате для постояльцев, более просторной и с двуспальной кроватью.

Путешественницы быстро распаковали вещи и спустились вниз поскорее позвонить домой и сказать родителям, что они благополучно добрались до места.

Потом они вышли прогуляться по берегу. За мысом, заросшим высокой травой, начиналась песчаная бухта. Точь-в-точь морской пляж. Вокруг необъятного озера возвышались горы, повернутые к нему то лесистой, то обнаженной серовато-коричневой стороной.

Трейси затеяла игру с Роузи, забрасывая подальше палку. А Холли и Белинда предпочли растянуться на полотенцах и расслабиться после дороги.

Холли лежала, блаженно глядя в небо, по которому проплывали легкие перистые облака, когда раздался голос Кристины:

— Роузи! Девочка моя! Сюда! Сюда!

Холли заулыбалась и лениво потянулась. Солнце, поднявшись высоко над горами, приятно припекало и отражалось миллионами бликов в легкой ряби озера у ее ног.

Роузи пронеслась между двумя полотенцами.

Белинда села, вся забрызганная.

— Так, понятно. Кто-то сманил Роузи в воду, — послышался голос Кристины, когда Трейси бежала ей навстречу вслед за Роузи. — Я забыла предупредить, что в доме есть правило: тот, кто заманит Роузи в озеро, моет ее после этого в ванне.

— Ой, простите, я не подумала! — запыхавшись, пробормотала Трейси. — Я виновата.

Кристина засмеялась:

— Я шучу! Роузи не надо подталкивать. Она лезет в воду при первом удобном случае. Но я буду вам благодарно, если вы не впустите ее в дом, пока она не просохнет. Я приготовила вам поесть, если кто-нибудь хочет.

Подруги собрали вещи и пошли за Кристиной.

— Там столовая, — объясняла она, указывая на комнату, почти все пространство которой занимал длинный стол. — Но я накрыла в гостиной. Вы там посмотрите путеводители, карты, буклеты…

Гостиная, как и все другие комнаты коттеджа, была небольшой, уютной и казалась обновленной.

Белинда погрузилась в кресло и набросилась на еду. Холли и Трейси стали просматривать разложенные Кристиной брошюрки и путеводители.

В окно было видно, как Роузи носилась по саду, гоняясь за бабочками.

Холли развернула карту. На ней были изрезанный западный берег и море, усеянное точками-островами. Озеро Лох-Ивейн вторгалось в сушу причудливым очертанием согнутого пальца. Двадцать километров в длину.

— Озеро очень глубокое? — спросила Холли.

— В середине — очень, — ответила Кристина. — Все озера глубокие. Вот и ходят здесь всякие россказни вроде легенды о лох-несском чудовище. Все потому, что никто не знает, что там на дне. Озеро Лох-Несс почти двести тридцать метров глубины в некоторых местах.

— Но в вашем озере Лох-Ивейн, наверное, нет ничего такого, — вздохнула Трейси. — Мне ужасно хочется заснять какое-нибудь настоящее чудо. Мы бы поместили снимок в нашем школьном журнале, правда, Холли? С подписью: «В одном из шотландских озер обнаружен диковинный обитатель!»

— Если и есть обитатель, он хранит свою тайну и прячется от людей, — сказала Кристина. — Но у нас полно других легенд. О таинственных существах в горах, о ведьмах, злых духах, которые встречаются одиноким путникам в сумерки.

Холли насторожилась.

— Злые духи? Какие?

Кристина усмехнулась:

— Люди говорят, что видели в горах какое-то волосатое существо. Его никто ни разу не сфотографировал, но, по рассказам, это оборотень.

Белинда перестала жевать. Глаза ее округлились.

— Оборотни! Монстры! Решено: в горы я — ни ногой!

— Вот трусиха! — выпалила Трейси и умоляюще посмотрела на Кристину. — Что еще?

— Еще есть легенда о затерявшемся мальчике, — продолжала хозяйка. — Говорят, что он пропал в горах давным-давно. Иногда он является людям и предлагает напиться из кожаной фляги. И тех, кто соблазнился утолить жажду, больше никто никогда не видел.

— Вообще-то довольно рискованно пить из фляжки незнакомца, да еще мальчишки… Да еще в горах, — заметила Холли.

— Подождите, подождите, — вмешалась Белинда. — Если эти люди бесследно исчезли, откуда известно, что они встретили мальчика и напились из его фляги?

— Потому что один человек все-таки спасся, — ответила Кристина, с трудом скрывая улыбку.

— Вы нас разыгрываете! — воскликнула Белинда. — Я не верю ни одному слову.

— Многие не верят, пока не столкнутся с оборотнем или с пропавшим мальчиком. Я не считаю, что это правда. Я просто предостерегаю. Я еще не рассказала о старухе с гор.

— Что она предлагает туристам? — усмехнулась Белинда. — Чай с лепешками?

Кристина рассмеялась:

— Она ничего не предлагает. Злая сила превратила ее в камень. И она стоит на склоне горы как предупреждение всякому, кто слишком отважен.

Три подруги как зачарованные слушали Кристину, когда она пересказывала им легенды горного края, раскинувшегося вокруг озера Лох-Ивейн. О древнем жителе Шотландии, который являлся в горах во время непроглядного тумана и прокладывал себе путь, неся в одной руке палаш, а в другой — отсеченную голову англичанина. Или о мрачном вершителе судеб, который завораживал своей игрой на дудке неосмотрительных скалолазов и заманивал из в замок духов на самый пик горы. Или еще о целой семье людоедов, которые жили в пещере и вылавливали себе на обед заблудившихся путников.

Наконец Кристина повеселела и захлопала в ладоши, чтобы рассеять мрак.

— Итак, теперь никто не скажет, что я вас не предупреждала. Ну а если вы встретите хоть одного из героев этих легенд, вы увидите больше, чем смогла увидеть я за пятнадцать лет жизни в этих местах.

— Давайте устроим поход на злых духов, — выступила Холли. — Я хочу побывать во всех местах, о которых вы говорили. Тогда я смогу написать мощный репортаж в наш школьный журнал.

— Сегодня поздновато подниматься в горы, — немножко охладила ее пыл Кристина. — Вы не успеете дойти до подножия, как стемнеет. А тому, кто в самом деле хочет обойти здесь все места, нужен провожатый. Истории о привидениях, конечно, неправда, но заблудиться здесь — раз плюнуть. Мало удовольствия провести ночь в горах. А когда спускается туман, вы и оглянуться не успеете, как потеряете ориентир. Хотите пройтись перед обедом? Можно побродить по лесу, чтоб нагулять аппетит.

— Лично мне аппетит нагуливать не надо, — пробурчала под нос Белинда. — Он всегда со мной.

— Не ленись, — тормошила Белинду Трейси, вскакивая со стула. — Поднимите руки, кто за то, чтобы прошвырнуться по лесу? — Холли и Трейси подняли руки. — Ты в меньшинстве! — Трейси тянула Белинду из кресла.

— Ладно, — согласилась Белинда, — но я не пойду далеко. И если нам попадется леший, я постараюсь, чтобы он схватил вас первыми.

— Не бойтесь, — успокоила их Кристина, — я никогда не слыхала, чтобы злые духи разгуливали понизу. Вся нечистая сила в наших краях любит только горы и предпочитает вершины. До обеда у вас есть час.

— Поведу вас я, — объявила Трейси. — Я классно ориентируюсь.

— С каких это пор? — не могла не поддеть ее Белинда.

— Я всегда этим отличалась.

Три подруги вышли из дома. Их встретил свежий ветерок с озера.

Холли сделала глубокий вдох.

— Какой запах! Разве не изумительно? Ну, куда пойдем?

Белинда скосила глаза и ткнула пальцами в воздух в разных направлениях.

— Туда!

— Сюда, — решительно произнесла Трейси, сходя с тропинки в сторону леса.

— Помните, что обед через час, — крикнула вслед Кристина.

Холли посмотрела на часы.

— Если мы пойдем сейчас в ту сторону, нам надо будет повернуть обратно через полчаса. И мы вернемся к самом обеду.

Девочки шли, не отходя друг от друга, в прохладной тени деревьев и строили планы на неделю.

Внезапно Трейси резко остановилась, так что Белинда наткнулась на нее.

— Трейси! — возмутилась Белинда. — Что за штучки!

— Т-ш-ш, смотрите, — прошептала Трейси.

— Что? Оборотень? — без тени испуга фыркнула Белинда.

— Нет, кролики.

Подруги затихли. Чуть поодаль, в невысоких зарослях, резвились несколько коричневатых комочков.

— Наверное, где-то рядом их нора, — зашептала Холли. — Не шевелитесь, а то мы спугнем их.

Но уже было поздно. Крошки подняли свои круглые головки и прислушались, подергивая носиками. Через секунду их как ветром сдуло. Только и успели мелькнуть их хвостики, белые, как ватные шарики.

Трейси приложила палец к губам и стала красться в том направлении.

Минут через десять Белинда предложила:

— Кроликов не видно. Давайте вернемся.

— Трейси, я думаю, Белинда права. Полчаса уже прошло. Нам нужно возвращаться.

— Ничего не поделаешь, — вздохнула Трейси. — Поищем их норку в другой раз.

Она развернулась, и все пошли обратно.

Холли с тревогой поглядывала на часы.

— Трейси, ты уверена, что правильно ведешь нас? — спросила она через несколько минут.

— А то как же? Конечно, — ответила Трейси, но ее американский акцент вдруг проявился заметнее, как это всегда бывало, когда она нервничала.

Белинда остановилась, возмущенно уперев руки в боки.

— Мы заблудились? Да? Я знала, что так и будет, если мы понадеемся на Трейси.

— Мы не заблудились, — твердо произнесла Трейси. — Я просто не узнаю места, где мы находимся.

— А разница-то какая?

— Разница большая, — настаивала Трейси. — Совсем заблудиться или на какой-то момент не сообразить, в какую сторону идти.

— Мы должны идти в сторону озера, — сказала Холли. — Это яснее ясного.

— Ну и куда же это? — с вызовом спросила Белинда.

— Хм. — Холли вгляделась в просветы между деревьями. — Туда!

— Нет, туда, — убежденно проговорила Трейси, указывая в другую сторону.

— Так! Приехали! — фыркнула Белинда. — Зато прогулялись.

— Что там за звуки? — вдруг прервала ее Холли.

Все замолчали и услышали шорох, как будто кто-то крадучись пробирался сквозь кусты. У Холли замерло сердце. За секунду все рассказы Кристины пронеслись в голове.

Инстинктивно девочки сделали шаг друг к другу. Лес для них мгновенно потерял все свое дружелюбие.

— Я хочу выбраться отсюда, — пробормотала Белинда.

— Может быть, это какое-нибудь животное, — вслух размышляла Трейси. — Лось, например. Никого не видно?

— Нет, — ответила Холли всматриваясь в заросли кустов и деревьев, обступивших их со всех сторон.

Опять раздался шорох, еще ближе к ним. Холли показалось, что уголком глаза она видит какое-то движение.

Трейси крикнула:

— Эй, мы знаем, что ты здесь! Выходи! Нечего прятаться! Мы тебя не боимся!

Послышалось глухое рычание. Сердца стучали так, как будто готовы были вырваться наружу. Кусты зашевелились.

Со сдавленным криком Белинда бросилась бежать.

Холли и Трейси успели только взглянуть друг на друга и опрометью помчались за ней.

Когда они неслись, наталкиваясь на ветки и ломая их, Холли чувствовала всем своим существом, что за ними кто-то гонится.