Прочитайте онлайн Тайна старинного талисмана | Глава X ПОГОНЯ

Читать книгу Тайна старинного талисмана
346+604
  • Автор:
  • Перевёл: Елена Токарева

Глава X ПОГОНЯ

Напрягая все силы, Трейси пробиралась по лесу. Вот когда пригодились проворство и ловкость, обретенные за годы упорных тренировок. Ледяной воздух обжигал легкие, мокрый снег хлестал по лицу, застилая взор. Приходилось глядеть в оба, чтобы в этой белой мгле случайно не наскочить на дерево.

Заметив, что Холли и Белинда побежали вслед за Джейми, она чуть помедлила. Трейси совсем не знала этих мест и понятия не имела, где кончается роща. Знала она только одно: что Джейми с девочками бегут прочь от деревни, тогда как их единственная надежда на спасение находится совсем в другой стороне.

Надо добраться туда, где есть люди. Хоть кто-нибудь. Железнодорожная станция! Вот куда надо бежать. Если она доберется до станции, то сумеет позвать на помощь.

Изнутри церкви послышался грохот. Стол, которым они забаррикадировали дверь, покачнулся и упал. Через секунду Тони Блейк будет здесь. Трейси ухватилась за ручку наружной двери и плотно захлопнула ее.

С внутренней стороны на ручку надавила сильная рука. Ручка медленно, неотвратимо поворачивалась, и Трейси ничем не могла ей помешать. Отчаяние придало ей сил. Она налегла всей тяжестью, и ручка вернулась в первоначальное положение.

Но из-за снега железо стало скользким. Трейси почувствовала, как ручка выскальзывает из пальцев. Дверь немного приоткрылась. Девочка крепко уперлась каблуками в порог и навалилась спиной на дверь. От неимоверного усилия заныли плечи, казалось, руки вот-вот вывернутся из суставов.

Но, как ни была Трейси сильна, она все же не могла долго противостоять взрослому мужчине. Трейси проигрывала неравную битву. Дверь уже приоткрылась на пару сантиметров. Еще секунда-другая — и на пороге появится Тони Блейк. В лицо ей опять взглянет дуло заряженного ружья. Нога соскользнула, и пальцы невольно выпустили скользкую ручку. Испуганно вскрикнув, Трейси упала на землю.

Дверь распахнулась. Послышались ругань, грохот, а вслед за ними — оглушительный треск. Это выстрелило ружье.

Трейси вскочила на ноги и, прежде чем пуститься наутек, заглянула в дверной проем. На полу, выпучив глаза от испуга, неуклюже барахтался Тони Блейк. Рядом валялось ружье. Трейси едва не покатилась со смеху. Ну конечно же! Она поняла, что произошло. Блейк налегал на дверь с такой же силой, с какой Трейси пыталась ее удержать. Когда она упала, сопротивление внезапно исчезло, и Тони Блейк кубарем полетел назад. Ружье выпало у него из рук и от удара выстрелило.

Трейси метнулась вдоль церковной ограды. Но Блейк уже вскочил на ноги и сквозь метель ринулся в погоню.

«Скорее в укрытие! — подумала Трейси. — Скорее!» От церковной ограды до железной дороги тянулся пустырь. Спрятаться было негде. Она не думала, что Блейк станет в нее стрелять, но кто его знает? Некогда было раздумывать, на что он способен, а на что — нет.

Невысокая кладбищенская ограда отделяла ее от темной полоски небольшого леска. Вот где спасение! Добраться бы поскорее до деревьев, тогда она, может быть, оторвется от Тони Блейка.

Она перескочила через ограду и что есть духу помчалась к лесу. На полпути она отважилась обернуться. Блейк, сжимая в руке ружье, неуклюже карабкался через стену.

В душе у Трейси вспыхнула надежда. Он толст, тяжел и неуклюж, к тому же бегает она гораздо быстрее.

Наконец Трейси нырнула в лес и, петляя, побежала между деревьями. Мокрые волосы прилипли к лицу. Она еще раз бросила взгляд назад, но Блейка не увидела и не услышала его шагов или криков. Пронзительный рев ветра заглушал все звуки. Но Трейси не успокоилась. Пока она не убедится наверняка, что оторвалась от него, она не рискнет замедлить бег. Дыша глубоко и размеренно, стараясь не обращать внимания на то, что морозный воздух обжигает легкие, как огнем, она побежала легкой трусцой, изо всех сил прислушиваясь к вою ветра — не раздастся ли за спиной подозрительный шорох.

Трейси печально усмехнулась. Она нарочно бежала по лесу, как заяц, петляя в разные стороны, чтобы сбить преследователя со следа. Однако дело кончилось тем, что теперь она сама не имела ни малейшего представления, где находится.

«Деревня должна быть слева, — решила она. — Ничего страшного, Трейси. Все будет хорошо».

Внезапно деревья расступились, и показалась широкая просека.

— Железная дорога! — ахнула Трейси.

Но дорога не походила на обычную. Стальные рельсы, некогда сиявшие серебристо-серым блеском, были коричневыми и ржавыми. Между шпалами было полно пожухлой травы.

Девочка вышла на просеку. Она заметила, что погода переменилась: ветер стал тише и, хотя по-прежнему валил густой снег, метель утихла. Снежная поземка больше не резала глаза.

«Это какая-нибудь заброшенная старая ветка», — огорчилась Трейси.

И все-таки надежда оставалась. Эта ветка должна вывести ее к основной железнодорожной линии. А добравшись до железной дороги, она рано или поздно придет и в деревню.

Трейси зашагала вдоль рельсов, моля бога, чтобы Тони Блейк пошел в другую сторону.

Внезапно из снежной пелены проступила громадная темная тень. В первый момент Трейси, ослепленная снежными хлопьями, подумала, что это какой-то дом, но пригляделась и поняла, что на рельсах стоит заброшенный товарный вагон, одиноко приютившийся на забытой ветке. Колеса его проржавели так же сильно, как и рельсы. Трейси окинула взглядом высокие боковые стенки. Дверь была раскрыта, а внутри виднелись груды пустых мешков и ящиков.

Трейси уже собралась идти дальше, как вдруг услышала из-за деревьев тихие шаги. Под чьей-то ногой хрустнула сломанная ветка. Трейси навострила уши. Теперь, когда ветер стих и наступила зловещая тишина, каждый шорох отчетливо раздавался в призрачном снежном тумане. Даже хруст ее собственных шагов по поросшему травой гравию, даже звук ее дыхания казались оглушительными.

Снова послышались шаги. В такой снегопад Тони Блейк мог подкрасться незамеченным вплотную к ней, но она бы все равно его не разглядела. Однако, судя по звуку, он по-прежнему пробирался между деревьями.

Трейси улыбнулась. Ей в голову пришла отличная мысль. Раз уж ей не удается убежать от Блейка, то почему бы не заманить его в вагон? Она вскарабкалась на крышу. Широкая дверь на противоположной стороне была закрыта. Она знала, как действуют такие двери. Их открывают и закрывают специальным рычагом, расположенным снаружи вагона. Изнутри такую дверь открыть невозможно.

Трейси подняла глаза и увидела на крыше пару вентиляционных люков, закрытых квадратными крышками. Девочка торопливо подтащила к одному из люков пустой ящик и проворно вскарабкалась на него. Привстав на цыпочки, она уперлась руками в деревянную крышку люка и без труда откинула ее. Открывшийся ход был слишком узок, чтобы в него пролез мужчина, особенно такой толстый, как Тони Блейк, но ей не составило бы труда проникнуть сквозь отверстие.

Трейси соскочила на пол и осторожно выглянула за дверь. Блейка по-прежнему не было ни видно, ни слышно. Придется как-то привлечь его внимание и дать ему понять, что она внутри вагона. Тогда, если повезет, он полезет за ней следом. Она опять скрылась в вагоне. От страха сердце колотилось в груди.

«Сейчас или никогда, — подумала Трейси и крепче сцепила руки. — Только бы получилось!»

Она изо всех сил пнула ногой один из пустых ящиков. Тот опрокинулся, и раздался громкий треск. Блейк не мог не услышать его.

Снаружи послышался шорох. По лицу Трейси пробежала злорадная улыбка. Подействовало! По гравию захрустели тяжелые шаги Блейка.

Надо торопиться. Она снова вскочила на ящик, стоявший под вентиляционным люком, и ухватилась за края отверстия. Напрягая все силы, она подтянулась и в этот миг услышала, как в открытую дверь вагона взбирается Тони Блейк.

Выбравшись на крышу, Трейси осторожно опустила на место крышку вентиляционного люка и, стараясь двигаться бесшумно, подползла к краю покатой крыши. Он внутри! Она его не видит, но слышит гулкие шаги.

Трейси свесила ногу с крыши вагона, нащупала пяткой верхнюю кромку двери и толкнула что было сил. На миг ей стало страшно: что, если дверь не подастся? Оглушительно заскрежетали ржавые металлические петли, и дверь с грохотом захлопнулась.

Теперь оставалось только спрыгнуть на землю. Крыша была довольно высоко от земли. Трейси присела на корточки и соскочила вниз. Приземление было удачным. В следующий миг она вскочила на ноги и ухватилась за железный рычаг. Он с треском подался, и через мгновение дверь оказалась запертой.

Ура, получилось! Трейси испустила победный вопль, едва не приплясывая от восторга.

— Ага, попался! — радостно кричала она, барабаня кулаками по запертой двери. — Так тебе и надо, мистер! Будешь знать, как с нами связываться!

Внезапно за спиной послышался шорох. Трейси обернулась… и застыла от ужаса. Перед ней, возле опушки, стоял Тони Блейк. Его глаза горели яростным огнем. Ружье было нацелено прямо в грудь Трейси.

— Как вы… — Она умолкла на полуслове. Тони Блейк вышел из-за деревьев. Внутри вагона кто-то отчаянно колотил в дверь.

— Трейси! — Голос принадлежал Холли. — Трейси! Это я! Выпусти меня!

У Трейси подкосились колени. Ее гениальная идея сработала великолепно. С одной-единственной загвоздкой — в ловушку попался не тот, кто нужно.

— Выпусти-ка ее, — приказал Блейк, махнув дулом ружья. — Ну же, пошевеливайся! До чего вы все мне надоели.

Душа у Трейси ушла в пятки. Она вскарабкалась на подножку и потянула за рычаг. Тяжелая дверь приоткрылась.

— Трейси! Ты что, рехнулась? Какого черта… Ой! — Холли заметила Блейка. — Ой! Трейси!

— А ну вылезай, — приказал Тони Блейк. — А если надумаете снова шутить, отведаете этого. — Он кивком указал на ружье.

Холли выбралась из вагона. Девочки покорно замерли на месте, ожидая, что еще приготовил для них Тони Блейк.

Он пристально взглянул на Холли.

— Мне нужна та штука, которую ты нашла в часовой башне, — заявил он. — Даю три секунды. Отдай сейчас же.

— Не надо угрожать. — С этими словами Холли достала из кармана металлическую трубочку. — Вот, — сказала она, — возьмите. Там всего лишь еще одно стихотворение.

— Брось сюда, — скомандовал Блейк.

Холли швырнула ему трубочку. Блейк поймал ее одной рукой, зажав ружье под мышкой и не снимая пальца со спускового крючка. Он явно боялся девочек и не хотел подпускать их близко.

Повозившись, он ухитрился одной рукой развинтить трубочку и развернуть листок бумаги. Его взгляд то и дело перебегал с мятого листка на девочек и обратно.

— Черт возьми! — пробормотал он, дочитав четверостишие, и злобно прищурился. — Значит, он спрятал талисман не в церкви. — Губы Б лейка скривились в ледяной усмешке. — «В сердце дуба похоронен глубоко», — прочитал он, и в его глазах загорелся зловещий огонек. — В сердце дуба! — повторил он. — Все ясно! Старый дуб! Оливер Герцог просил, чтобы его похоронили под большим дубом на задворках церкви. Ну конечно же! Вот где он спрятал талисман!

Холли и Трейси переглянулись. До сих пор у Холли не было ни единой секунды, чтобы подумать о смысле нового стихотворения, но сейчас она не сомневалась, что догадка Тони Блей-ка правильная. Понимая, что солдаты вот-вот возьмут его в плен, Оливер Герцог спасся бегством через тайный подземный ход. Видимо, сначала он спрятал талисман в часовой башне, как и написал в книге, но потом решил перепрятать его, очевидно, надеясь, что даже в случае его казни дочь поймет смысл второго стихотворения и найдет драгоценность.

Но вскоре Оливера Герцога схватили, и дочь уехала из деревни. Она даже не сумела отыскать второе стихотворение. Так оно и пролежало между камнями в старинной часовой башне добрых двести лет.

— Ладно, малышки, — пробормотал Блейк. — Пора отправляться на поиски талисмана. — Он повел дулом ружья. — А если вздумаете мне мешать… — Он не договорил — в этом не было нужды.

Девочки зашагали по заснеженной земле, спиной чувствуя могильный холод нацеленного на них ружья.

* * *

Поезд налетел, как удар грома. От его грохота содрогнулась земля. Белинда барахталась на проволочной изгороди, изо всех сил пытаясь высвободиться из пут. Джейми нигде не было видно. Ей оставалось только надеяться, что он упал рядом с рельсами, а не прямо под колеса.

Раздался треск рвущейся материи, и Белинда упала на землю. Запутавшись в пальто, она скатилась по насыпи. До ее сознания едва доходило, что стук колес стал тише. Поезд удалялся. Она катилась вниз, перед глазами мелькали то заснеженная трава, то покрытое тучами небо.

Ударившись обо что-то, она наконец остановилась, не в силах вздохнуть. Голова кружилась, откуда-то снизу доносился стон. С трудом выпутавшись из рваного пальто, она села. Чудесным образом очки удержались на носу. Под ней барахтался Джейми.

— Я уж думал, меня задавил поезд, — простонал он.

— Я тоже думала, что тебя задавил поезд, дубина стоеросовая! — рявкнула Белинда. — Мне казалось, ты летишь прямо под колеса.

— Я поскользнулся и упал, — объяснил Джейми. — Встань, ты сидишь у меня на ногах.

— Прости, — сказала Белинда. — Ты не ушибся?

— Как это я не ушибся? — саркастически заметил Джейми. — Ушибешься тут, когда на тебя свалился двухтонный носорог. Ты меня распластала, как камбалу!

— Еще раз заикнешься о моем весе, — предостерегла Белинда, с трудом поднимаясь на ноги, — всю жизнь будешь питаться через соломинку. Я тебя… — Но тут верхушки деревьев заплясали у нее перед глазами, — Ох! — простонала она. — До чего голова кружится!

Джейми встал и ощупал свои руки и ноги, проверяя, целы ли они.

— Слава богу, что ты перебралась через изгородь, — проворчал он. — Я уж думал, до вечера будешь висеть, как воронье пугало.

Белинда осмотрела пальто — на спине зияла огромная дыра.

— Ни одно из приключений, в которые меня втягивала Холли, не кончалось добром, — вздохнула она. — Каждый раз рву что-нибудь в клочья. Пора предъявить ей счет за починку одежды.

— А я пришлю тебе счет из больницы, — пообещал Джейми. — Ну, пошли?

— О да, скорее! — воскликнула Белинда. — Мало ли что там могло случиться. Мы и так потеряли много времени.

— А кто виноват? — с издевкой спросил Джейми.

Белинда испепелила его взглядом.

— Хорошо, хоть ветер немного стих, — проговорил Джейми, подняв глаза к небу и стряхивая с ресниц хлопья снега. — Пошли, — бросил он и зашагал по шпалам.

Белинда догнала его.

— Что вы с Холли все-таки нашли в часовой башне? — поинтересовалась она.

На ходу Джейми рассказал ей о металлической трубочке и прочел стихотворение.

— Понятия не имею, что бы это значило, — признался он. — На мой взгляд, этот Оливер Герцог был просто придурок.

— Вряд ли, — задумчиво проговорила Белинда, искоса взглянув на Джейми. — Все ясно! — воскликнула она. — Тебя ведь не было с нами, когда викарий рассказывал про дуб, верно?

— Что еще за дуб?

— Оливер Герцог просил, чтобы его похоронили под большим дубом на задворках церкви, — пояснила Белинда. — Вот о чем, наверно, говорится в стихотворении. «В сердце дуба» означает, что талисман спрятан именно под тем деревом.

Рельсы описали широкий поворот и вдали, сквозь снежную пелену, замаячили крыши домов. Всего в сотне метров впереди виднелась платформа. Это была станция.

Джейми вскрикнул и пустился бежать. Белинда старалась не отставать. Наконец-то они сумеют позвать на помощь! Поезда не было видно. Судя по скорости, с которой он пронесся мимо, это был экспресс. Они подбежали к платформе.

Навстречу им, грозно хмурясь, вышел человек в железнодорожной форме.

— Вы почему гуляете по рельсам? — накинулся он на ребят, не дав им даже раскрыть рот. — Вы что, не знаете, что это опасно? Хорошо, что здесь полиция. Не придется им звонить.

— Полиция?! — радостно воскликнула Белинда. — Позовите их. Скорее! Наши друзья в опасности.

— Кто тут звал полицию? — От станционного здания отделилась рослая фигура полисмена. — Что происходит?

— Вот эти двое разгуливали но рельсам, — доложил железнодорожник. — Нужно, пожалуй…

— Да выслушайте же нас наконец! — перебила его Белинда. — Там сумасшедший с ружьем! — Она махнула рукой в сторону церкви. — Сделайте что-нибудь!

Полицейский нахмурился.

— Что еще за сумасшедший? Что все это значит?

Белинда едва не зарычала от раздражения. Просто удивительно, до чего непробиваемо тупы бывают эти взрослые!

— Его зовут Тони Блейк, — вмешался Джейми. — Он разыскивает талисман. У него ружье. Поймайте его! Он гоняется за моей сестрой, прямо сейчас!

Лицо полисмена стало серьезным.

— Как, говоришь, его зовут? — переспросил он.

— Тони Блейк! — закричала Белинда. — Какая разница, как его зовут! Пока вы болтаете, он убьет наших подруг, шут вы гороховый!

Полицейский оцепенел, словно размышляя, как отнестись к тому, что его обозвали шутом.

— Пошли со мной, — решительно сказал он наконец. — Я недавно слышал это имя.

Он побежал к зданию вокзала, Белинда и Джейми — за ним.

На шоссе возле вокзала стоял полицейский автомобиль.

— Фрэнк, — окликнул полисмен. Из машины вылез еще один полицейский. — Нам попалась зацепка по делу Блейка. Эти двое говорят, что видели его. — Он обернулся к Белинде. — Далеко отсюда? — спросил он.

— Недалеко, — задыхаясь, пропыхтела Белинда. — Возле церкви. — Она понятия не имела, откуда полицейским известно имя Тони Блейка. Ее мысли были заняты только одним — они должны как можно быстрее пуститься в погоню, пока не случилось непоправимое.

— По-видимому, он вооружен, — сказал полисмен напарнику. — Вызови помощь. Я пойду с этими ребятами.

— Наконец-то! — вздохнула Белинда. —

Сюда!

Вместе с Джейми и полицейским она побежала к церкви. В голове билась единственная мысль: «Только бы не опоздать! Только бы не опоздать!»