Прочитайте онлайн Тайна серебряного браслета | Глава VI ЗЛОВЕЩИЕ ГОСТИ

Читать книгу Тайна серебряного браслета
286+892
  • Автор:
  • Перевёл: С. Бестужева

Глава VI

ЗЛОВЕЩИЕ ГОСТИ

— Как дела? — крикнула Белинда. Она прошла по крыше катера и присела на его корме.

— Не спрашивай! — откликнулся мистер Адамс.

Белинда подавила улыбку при виде мистера Адамса и Питера, которые вдвоем отчаянно про­должали возиться с мотором, выставив ноги и засунув головы в квадратный люк.

— Может быть, разорвалась эластичная ре­зинка? — предположила она.

— Что? — спросил Питер.

— Эластичная резинка, — повторила Белин­да. — Знаешь, как у игрушечных корабликов, чтобы заводить им пропеллер.

— Белинда, что же ты… Ой! Осторожнее, Питер! — Мистер Адамс захлебнулся, когда струя черной жидкости попала ему прямо в лицо.

— О господи! Извините, мистер Адамс, — пробормотал, задыхаясь, Питер. — У меня вы­скочило из рук.

Мистер Адамс сел, вытирая лицо двумя за­масленными руками и выплевывая что-то лип­кое и черное. Его лицо покрылось полосами, как у зебры, тоненькие струйки черной липкой грязи стекали по шее за воротник.

На черном лице сверкали белки глаз. Питер съежился и наморщил лоб в предвкушении взры­ва гнева.

— Фу! Какая же это гадость на вкус! — вы­дохнул мистер Адамс.

Белинда не смогла сдержать смех. Он рвался из нее, когда она присела на крыше, зажав обеи­ми руками рот.

Мистер Адамс сердито посмотрел на нее.

— Не знаю, что тут смешного, мисс Хейес! — воскликнул он. — Я лучше пойду и отмо­юсь. — Он поднялся. — О боже! Оно течет мне под одежду. Мне нужно принять душ. — Он по­смотрел на Питера. — Больше не пытайся под­править, хороню? Мы решим, что делать даль­ше, когда я выйду из душа.

Мистер Адамс спустился по ступенькам в катер.

— Веселенькая шутка, Питер, — похвалила Белинда. — А что ты сделаешь на бис? Пото­пишь фрегат?

— Это вышло случайно, — виновато поту­пился Питер. — И где ты тут видишь фрегат?

Белинда соскочила с крыши.

— По правде говоря, — сказала она, огляды­ваясь на двери, чтобы убедиться, что мистер Адамс не слышит, — я рада, что мы с тобой ос­тались одни. Сейчас я тебе кое-что расскажу. Тут такое…

— Неужели? — удивился Питер. — Что же?

— Ага! — воскликнула Белинда, поднимая палец. — Вот это-то и интересует всех нас.

* * *

Миранда сидела на носу и смотрела на дере­вья в надежде увидеть, как возвращаются Холли и Трейси. То и дело она поглядывала на ча­сы. Прошло десять минут, но подруг все еще не было видно.

Белинда пошла назад посмотреть, как идут дела у мистера Адамса и Питера с мотором. По­скольку оба они долго молчали, Миранда поня­ла, что дела идут не слишком хорошо.

Миранда услышала повышенные голоса, до­носящиеся сзади, и заливистый смех Белинды. Что бы там ни происходило, похоже, они весе­лились.

— Давай же, Холли, — прошептала Миран­да, снова глядя на часы. — Почему ты застряла?

Миранда вглядывалась в деревья, осознавая, как ночные тени ложатся на стволы и садятся на ветви. Канал полностью затих, его поверхность была похожа на зелено-коричневую шел­ковую ткань.

Немного впереди Миранда услышала мягкий шлепающий звук и увидела рябь, растекающую­ся от берега вокруг маленького темного центра активности.

Она подскочила.

— Белинда! Скорее! — закричала она. Белинда и Питер осторожно пробежали по

крыше.

— Что? Что это? — закричала, волнуясь, Бе­линда.

— Смотри! — показала Миранда. — Выдра!

Белинда посмотрела вперед.

— Да ну тебя, — отмахнулась она. — Я ду­мала, что-то случилось.

— Случилось! — восторженно воскликнула Миранда. — Я никогда раньше не видела выдру.

Белинда прыгнула на палубу.

— Ты и не видела, — заметила она. — Это — полевка.

— А-а. Ты уверена? — спросила Миранда.

— Совершенно, — ответила Белинда, когда Питер спрыгнул и встал рядом с ними. — Смот­ри сюда. — Она сомкнула вместе руки: — По­левка вот такая. — Она развела сомкнутые руки почти на метр: — Это размер выдры с хвостом. А то — полевка.

Миранда вздохнула.

— Ну ладно. Я и полевку никогда не видела, — сказала она и посмотрела на Питера. — Как успехи с мотором?

— Зависит от того, что ты считаешь успе­хом, — усмехнулась Белинда. — Если ты име­ешь в виду, удалось ли Питеру вылить на лицо отцу Холли пару пинт масла, то да, у него был полный успех.

— Неужели! — захихикала Миранда.

— Да никакие не пару пинт, — оправдывал­ся Питер. — Маленькую чашечку, самое боль­шое. Он пошел вниз помыться.

— Я рассказала Питеру об Александре, — сообщила Белинда Миранде.

— Ты не считаешь, что нам надо было сразу рассказать отцу Холли? — спросила Миранда Питера.

— Нет, если Холли не хочет, — ответил Пи­тер. — У Холли нюх на такие дела, и, если она считает, что Джейн — Александра, я хочу ска­зать, попала в переплет, тогда, полагаю, нам на­до подождать и посмотреть.

— Именно это я и делаю, — заметила Ми­ранда, — Согласно своему плану, они должны были вернуться целую вечность тому назад.

Все трое стали вглядываться в деревья.

— Куда, ты говоришь, они пошли? — спро­сил Питер.

Белинда повела рукой вдоль канала.

— И Холли пообещала, что возвратится че­рез десять минут? — продолжал Питер. — Думаю, нам надо что-то делать. Прошло уже го­раздо больше, чем десять минут,

— Сказать мистеру Адамсу? — предложила Миранда.

— Вообще-то я думал поискать их, — отве­тил Питер.

— А стоит ли? — возразила Белинда. — Ста­новится темно. Может кончиться тем, что вы будете ходить друг за другом кругами. А что де­лать, если Холли и Трейси вернутся сюда, а те­бя все еще не будет? Тогда они пойдут искать тебя?

— Я далеко не пойду, — успокоил Питер, перелезая через корму катера. — Обещаю, что вернусь через десять минут, хорошо?

— Я пойду с тобой, — заявила Миранда.

— Эй, подождите минуту, — позвала Белин­да. — А что я скажу отцу Холли, куда все ушли? Судно будет похоже на призрак, когда он выйдет из душа.

— К тому времени мы вернемся, — пообе­щал Питер, когда они вдвоем направлялись к деревьям.

— А если нет, — крикнула Миранда, — уве­рена, ты что-нибудь придумаешь!

— Спасибо! — бросила Белинда, усаживаясь на мосту и сложив руки. — Спасибо, друзья!

Ее двух друзей быстро поглотили надвигаю­щиеся вечерние тени.

«Скорей бы они возвращались, — подумала Белинда. — Иначе, бог знает, что подумает мистер Адамс. Вечно я одна должна за всех от­дуваться!»

Она вздохнула, но потом ей в голову пришла более приятная мысль. По крайней мере можно будет заняться обедом. Белинда спустилась в катер. Дальше, ближе к корме, из-за закрытой двери со слуховым окном доносился шум душа.

Белинда вытащила несколько консервных банок и сковородок. Скрипнула дверь, и мистер Адамс вошел в кухню. Он переоделся во все чис­тое и энергично вытирал полотенцем волосы.

— Так лучше, — заметил он, улыбаясь Белинде. — Ага, тебя назначили шеф-поваром?

— Что-то вроде этого, — ответила Белинда и стала искать консервный нож, чтобы открыть пару банок с печеными бобами и мясными фри­кадельками. — Пойдет с отварной картошкой?

— Думаю, это все, что есть, — ответил мис­тер Адамс. — Просто разложи все по сковород­кам и разогрей. Получится замечательно. А где все?

Белинда стала усердно открывать банку с бо­бами.

— Они пошли погулять, — ответила она.

— Все? — уточнил мистер Адамс.

— Да, — произнесла Белинда, не глядя на него и сражаясь с консервным ножом. — Он гнется, — сказала она, нажимая на ручку. — Вот ведь проклятая штуковина!

Открывая, она приложила так много силы, что очень изумилась, когда банка упала на ров­ную поверхность и опрокинулась. Струя томат­ного сока залила Белинде джинсы и туфли, до того как она смогла закрыть отверстие рукой и снова поставить банку прямо.

—Вот так-то! — усмехнулся мистер Адамс. — Это тебе за то, что смеялась надо мной. Давай сюда. Иди и вытрись.

— Осторожнее с открывалкой, — посовето­вала Белинда, проходя мимо мистера Адамса в душевую. — Это смертельное оружие.

— Но не в руках такого опытного повара, как я, — ответил с улыбкой мистер Адаме. — Я в момент открою эти банки. А куда именно все пошли погулять?

Белинда пожала плечами.

— Просто по дорожке вдоль канала, — отве­тила она. — Уверена, они должны вернуться через несколько минут.

— Скорее бы, — заметил мистер Адамс. — Я бы не хотел, чтобы они устали, расхаживая сегодня вечером. Мы рано встаем завтра, и кто-то должен отправиться в Мэксфилд за помо­щью, чтобы починить этот мотор.

— Только не я, пожалуйста, — попросила Белинда, закрывая дверь и входя в душевую.

Маленькое узкое оконце запотело от пара после мистера Адамса.

Белинда намочила фланельку и начала отти­рать красные пятна на джинсах.

Она очень надеялась, что остальные скоро вернутся. Ей не хотелось все рассказывать мис­теру Адамсу — особенно пока она не была уве­рена, как лучше объяснить их подозрения в от­ношении Александры.

Катер слегка продвинулся к берегу, и Белинде пришлось крепко встать на ноги, чтобы не упасть. Очевидно, кто-то спрыгнул на борт. Бе­линда с облегчением вздохнула. Теперь уже ей не придется объяснять все самой. Но кто это? Холли и Трейси или Питер и Миранда? Или все четверо? Все пятеро, если они нашли Александ­ру. Вот интересно, что она теперь запоет!

— Привет!

Это был мужской голос, который доносил­ся с носовой части катера. Говорил не мистер Адамс, а кто-то незнакомый. Когда Белинда ус­лышала возглас, она почувствовала, как катер еще раз покачнулся, а затем раздались тяжелые шаги.

— Привет, кто это? — услышала Белинда от­клик мистера Адамса. — Чем могу помочь?

— Можете объяснить, что вы здесь делае­те? — ответил голос. Белинда уже хотела выйти из душевой, когда услыхала второго человека, который осторожно пробирался по проходу, шел так, как будто не хотел, чтобы его слышали.

— Простите? — переспросил мистер Адамс. — А вы кто будете?

— Что вы здесь делаете? — повторил мужчи­на, как будто не слышал вопроса мистера Адамса.

— Послушайте, — услышала Белинда слова мистера Адамса. — Вы не имеете права вры­ваться сюда.

— Это частное владение, мистер, — сказал мужчина с металлом в голосе,

— Тогда должны быть таблички с надписями, — заметил мистер Адамс.

Мимо Белинды двинулась тень. Девочка по­смотрела в слуховое окошко двери. Это был вы­сокий мужчина с короткими волосами. На нем был надет серый китель с погонами на плечах, похожий на форменную одежду. Белинда поду­мала, что он ей кого-то напоминает. Но кого?

— Кто еще здесь с вами? — спросил мужчина.

— Моя дочь и несколько ее друзей, — отве­тил мистер Адамс, — Я весьма сожалею, если мы случайно нарушили границы частного вла­дения. Девочка заверила нас, что этим путем идти вполне возможно.

— Девочка? — услышала Белинда резкий вопрос мужчины. — Какая девочка?

— У канала мы встретили девочку, — пояс­нил мистер Адамс. — С нею произошел несчаст­ный случай, и… — Он вдруг замолчал, когда второй мужчина вышел через ведущие в кухню двери, которые Белинда закрыла.

— Никого на борту нет, Джейк, — сообщил второй мужчина.

Белинда прижалась к стене катера, едва ос­меливаясь дышать. В голосе мужчины было что-то такое, что она стояла, не издавая ни еди­ного звука. Голос второго мужчины был не луч­ше. Если бы не форменная одежда, Белинда ре­шила бы, что это бандиты пришли ограбить ка­тер.

— А теперь послушайте, — подал голос мис­тер Адамс. — Я не знаю, чего вы оба хотите, но вам лучше сойти с этого катера сейчас же.

— Девочка лет пятнадцати, с короткими чер­ными волосами? — спросил первый мужчина.

— Да, — с опаской подтвердил мистер Адамс.

— А вы знаете, где она сейчас? — спросил мужчина.

— Она приехала вместе с нами, — ответил мистер Адамс. — Думаю, она пошла погулять. А что такое? Кто она?

— Стив! — позвал мужчина, игнорируя во­просы мистера Адамса, — Сообщи боссу об этом, Спроси, что нам делать.

Белинда услышала щелчок, а затем и шипе­ние. Мужчина, которого назвали Стивом, заго­ворил в рацию:

— Охранник Нейлор вызывает базу. Мы на борту катера на канале. Здесь мужчина, который говорит, что видел девчонку Сент-Клер. Ви­димо, она поблизости. Просим инструкций.

Белинда услышала потрескивание отвечаю­щего голоса, но не могла разобрать, что он ска­зал.

Однако было ясно, что мистер Адамс слышал ответ.

— Это какая-то ошибка, — говорил он. —

Кто дал вам право забирать меня куда-то?

— Этот пистолет дает мне право, — ответил мужчина по имени Джейк.

Белинда слышала шумное дыхание мистера Адамса.

— В этом нет необходимости, — сказал мис­тер Адаме более спокойным голосом. — Вы ведь, очевидно, не полиция. А скорее имеете отноше­ние к национальной безопасности?

Сердце Белинды забилось в горле, и она по­чувствовала, как по шее побежали струйки по­та. Мужчина вытащил пистолет!

— Никаких вопросов, — предупредил Джейк. — Просто идите с нами. Кто еще здесь с вами?

— На борту никого нет, — ответил мистер Адамс. — Отведите меня к главному. Я хочу, чтобы с этим недоразумением было покончено до того, как вернутся моя дочь и ее друзья.

Из слов мистера Адамса Белинде было ясно, что он не хочет, чтобы она обнаружила себя. Он хотел как можно скорее увести вооруженных мужчин с катера и уладить инцидент.

Белинда слышала, как двое мужчин выве­ли мистера Адамса из каюты. Катер снова зака­чался.

С трудом сглотнув, она оттерла маленький кусочек покрытого паром стекла. В темноте она увидела, как двое мужчин вели мистера Адамса по траве к деревьям.

И при слабом свете она заметила, как в руке одного из мужчин сверкнул металл, а затем по­казались очертания пистолета.