Прочитайте онлайн Тайна рубинового ожерелья | ГЛАВА XIV Все вместе

Читать книгу Тайна рубинового ожерелья
396+846
  • Автор:
  • Перевёл: С. И. Бестужева

ГЛАВА XIV

Все вместе

Подруги вышли из дома вместе с одним из полицейских, который хотел записать их имена и номера домашних телефонов. Полицейский связался с кем-то по рации в машине.

— Да, — сказал он, — мы здесь. Это дом на Соколином болоте. Да. Все под контролем.

В рации что-то пропищало, и полицейский улыбнулся:

— Нет. Девочка в порядке. Их вообще здесь целых четыре. Нам понадобится «Скорая помощь».

Снова писк в рации. Полицейский подмигнул девочкам и засмеялся:

— Нет. С ними все совершенно в порядке. Помощь нужна тем, кто совершил похищение. Медицинская помощь.

Он положил рацию обратно в машину.

— Ну, что ж, — произнес он, — кто-нибудь хочет мне рассказать…

Он явно совершил ошибку. Четыре девочки одновременно начали говорить, перебивая друг друга, и несколько минут полицейский только оторопело крутил головой, пытаясь хоть что-то разобрать. К счастью, в это время приехала мать Трейси, и ситуация стала проясняться.

— Я проснулась только в начале вечера, — сказала миссис Фостер, крепко обнимая Трейси и Джуди. — И начала беспокоиться, куда подевалась Трейси. Прослушала автоответчик с этим вашим звонком и почувствовала еще большую тревогу. Как вы могли отправиться на велосипедную прогулку, если велосипед Трейси стоял в нашем сарае? Тогда я позвонила в полицию. Они тут же приехали и отвезли меня в участок, чтобы я рассказала подробности.

— Вот почему ваша машина стояла перед домом, — сказала Белинда. — А мы-то удивлялись…

Миссис Фостер кивнула:

— Когда я потом вернулась домой, там было еще одно сообщение…

— От меня, — гордо сказала Белинда.

— Да, — сухо добавила Холли. — Где ты сообщила, что Джуди находится в доме на Заячьем болоте.

— Каждый имеет право на ошибку, — отпарировала Белинда и с интересом посмотрела на миссис Фостер. — Вы догадались, что на самом деле нужно было искать на Соколином болоте?

— А я вообще ни о чем не догадалась, — сказала миссис Фостер. — Я позвонила в полицию. Это они поняли, что Соколиное болото — единственное место в округе, название которого похоже на то, другое.

Стоявший рядом с ними полицейский утвердительно кивнул.

— Нам уже сообщали о том, что по ночам в доме горит свет, — сказал он. — Мы-то думали, что это какие-нибудь бродяги или кто-то еще в таком же роде, и не стали беспокоиться. Место-то заброшенное. И только когда миссис Фостер позвонила нам, мы сообразили, что к чему. И приехали как раз вовремя, чтобы спасти двух этих бедолаг от еще больших неприятностей.

Полицейский уже откровенно смеялся.

— Бедолаг! — фыркнула Джуди. — Мейер угрожал нам пистолетом. Он просто рехнулся. Вы бы видели, как Трейси прыгнула на него! Раз! Она его вогнала в пол, как гвоздь, по самую шляпку.

— Нет, вы бы видели, какой удар Медлоку нанесла Джуди! — возбужденно сказала Трейси.

— Да, да! — протестующее поднял обе руки полицейский. — Полное заявление вы сможете сделать позже. А сейчас, думаю, вам лучше всего разойтись по домам.

— Поддерживаю, — заявила Джуди. — Я не мылась уже несколько дней. А мои родители в курсе? — спросила она уже более серьезно.

— Конечно! — воскликнула миссис Фостер. — Да ты же ничего не знаешь! Да и никто не знает…

Она с беспокойством посмотрела на Джуди:

— Ты только не волнуйся, дорогая, но твой отец арестован. Твоя мама позвонила и сказала об этом…

— Мы знаем, — вмешалась Холли. — Медлок говорил об этом на вечеринке в матери Белинды. Но теперь все будет в порядке.

Холли ободряюще улыбнулась Джуди.

— Твоего отца арестовали, потому что думали: ожерелье украл он. А оно у нас. Нужно сообщить об этом, и его освободят.

— И он узнает, кто стоит за всем этим! — мрачно отозвалась Джуди. — Тони Мейер!

Как раз в эту минуту подъехала машина «Скорой помощи». В нее на носилках внесли Медлока. Тони Мейер вышел сам в сопровождении полицейских, и девочки заметили, какой ненавистью и злобой блеснули его глаза. Как здорово, что больше они его никогда не увидят!

— Домой? — вопросительно взглянула миссис Фостер на Холли и Белинду. — Вам есть что рассказать вашим родителям.

— Им пора бы уже привыкнуть, — засмеялась Холли, залезая в машину миссис Фостер.

— Куда они денутся, — засмеялась и Белинда, следуя за ней. — В конце концов, им не впервой!

Три члена Детективного клуба сидели в саду у Трейси. Широкий разноцветный зонт защищал их от солнца, а они потягивали лимонад и угощались сандвичами, целая гора которых лежала на блюде перед ними. Протесты родителей относительно бессонной ночи девочки пропустили мимо ушей: им хотелось как можно скорее собраться и обсудить минувшие события.

— Так что ты на самом деле рассказывала Джуди о Детективном клубе? — спросила Белинда.

— Просто писала о разных наших приключениях, — скромно отозвалась Трейси.

— Да неужели? — скептически уставилась Белинда на Трейси сквозь очки. — Почему же она считает, что ты — наш лидер?

Трейси поболтала соломинкой в своем стакане с лимонадом.

— Она, наверное, сама так решила. Вспомнила те случаи, когда я выручала вас из беды.

— Не сомневаюсь, что об этом ты ей писала, — сказала Холли. — Только не удосужилась упомянуть о тех случаях, когда из беды выручали тебя как раз мы.

— А кто прыгнул на Мейера? — спросила Трейси.

— А кто был такой раззявой, что позволил похитить себя средь бела дня? — отпарировала Белинда.

— А кто решил подарить конфеты моей маме? — добавила масла в огонь Холли. — Не удосужившись даже разобраться, в чем дело?

Трейси откинулась на спинку кресла.

— Джуди, на помощь! — закричала она. — Нападение!

Но Белинду невозможно было остановить.

— А кто на самом деле обнаружил ожерелье? — спросила она, пнув Трейси ногой. — Ну-ка, скажи нам.

— Да, и отнес его прямиком Мейеру, — засмеялась Трейси. — Хорошо, хорошо, будь по-вашему. Мы все делали, что могли. Как и всегда. Все трое.

Появилась Джуди, которая вихрем скатилась вниз по лестнице.

— Вы что это ссоритесь? — звонко спросила она. — После того, что вы все пережили…

— Хочешь присоединиться? — спросила Белинда.

Джуди взяла стакан, села прямо на траву и сделала большой глоток лимонада.

— Я только что говорила с мамой, — сказала она. — С отцом все в порядке. Как только в полиции узнали, что произошло на самом деле, его тут же выпустили. Правда, здорово? И он больше не злится на меня. А я — на него.

Джуди широко улыбнулась.

— Они прилетят в Англию с первым же самолетом, — добавила она. — Отец должен забрать ожерелье, но они все равно пробудут в Англии не меньше недели.

— Здорово! — отозвалась Трейси. — Повидаюсь с ними. Ох, как я люблю счастливые концы!

— Кстати, о счастливых концах, — мрачно сказала Белинда. — В понедельник снова в школу. Мы угробили половину каникул на это ожерелье.

— Ну, не напрасно же, — возразила Холли. — И потом у нас еще осталась пара дней.

— Верно, — улыбнулась Джуди. — Куча времени, чтобы распутать еще какое-нибудь преступление. Трейси мне писала. Как бы я хотела тоже быть членом клуба!

Подруги во все глаза уставились на нее.

— Тебе было мало приключений, Джуди? — спросила Холли.

— Надо сделать Джуди почетным членом нашего клуба, — рассмеялась Белинда.

— Отличная мысль, — отозвалась Холли. — И первым совместным делом будет… — Она широко улыбнулась и закончила фразу: — Расследование — какое мороженое лежит у Трейси в холодильнике.

— Вот это, я понимаю, приключение! — задохнулась от восторга Белинда.