Прочитайте онлайн Тайна «Лунного лабиринта» | ГЛАВА V Тайна серебристой машины

Читать книгу Тайна «Лунного лабиринта»
486+1324
  • Автор:
  • Перевёл: С. И. Бестужева

ГЛАВА V

Тайна серебристой машины

Мисс Хорсуэлл внимательно выслушала Холли, легонько постукивая кончиком ручки по своему столу.

— Я проверила все версии, которые пришли мне в голову, — сказала ей Холли. — Но когда узнала от соседки Смитов, что Стеффи была до смерти напугана и даже не захотела открывать Шэрон Холл дверь, то поняла, что все очень серьезно. Потому и пришла к вам.

Холли все еще не могла отдышаться после своей безумной гонки на велосипеде.

— А теперь, ты говоришь, Стеффи исчезла? — спросила мисс Хорсуэлл, склонив голову набок и внимательно вглядываясь в лицо Холли. — И ты считаешь, что ее похитили?

Холли кивнула. Она вскочила со стула и принялась расхаживать взад-вперед по узорчатому ковру, покрывавшему пол кабинета мисс Хорсуэлл.

— Да! — выпалила она. — Ее похитили Шэрон Холл и мужчина в серебристой машине!

Теперь, когда ее опасения были высказаны вслух директором, Холли вдруг почувствовала, что вся дрожит от пронзившего ее внутреннего холода.

— Похоже на правду! — подхватила мисс Хорсуэлл. — Ко всему прочему, во время нашего телефонного разговора она еще и назвалась вымышленным именем. Думаю, самое разумное будет обратиться в полицию.

Она подняла телефонную трубку и стала разговаривать с секретаршей. Холли снова уселась на свое место. Она была абсолютно уверена в том, что все делает правильно, но у нее все равно дрожали коленки, и она чувствовала себя совершенно разбитой.

— Да, и еще принесите нам чаю, — закончила разговор с секретаршей мисс Хорсуэлл и положила трубку. — Похоже, тебе это не помешает, Холли Адамс.

Несчастная девочка посмотрела на хозяйку кабинета. Холли казалось, что уж с директором-то она может быть вполне откровенной. В аккуратном клетчатом костюме, с тщательно зачесанными назад седыми волосами, мисс Хорсуэлл прямо-таки излучала надежность.

— Я чувствую, что могла бы помешать этому, начни я действовать раньше, — сказала Холли. — Когда я впервые услышала о брате Стеффи и о скандале вокруг его компьютерной игры, когда я увидела, как странно ведет себя Стеффи, и особенно тогда, когда Шэрон Холл повела себя так подозрительно, я сразу должна была что-то предпринять!

Мисс Хорсуэлл посмотрела на Холли добрым взглядом.

— Сейчас ты сделала все, что могла, — сказала она и взглянула поверх головы ученицы в окно.

— Да, но теперь уже слишком поздно! Стеффи похитили! — с жаром выпалила Холли.

— Ты же не знала этого, — сказала мисс Хорсуэлл, поднимаясь со своего кресла. — А если честно, Холли, то это мне следовало насторожиться после того странного визита Шэрон Холл. Должна сказать, что настойчивость, с которой она добивалась приема, очень удивила меня.

Мисс Хорсуэлл покачала головой, снова бросила взгляд в окно и добавила:

— К сожалению, у меня слишком много дел!

Минута тянулась за минутой, наконец, директор, в очередной раз выглянув в окно, воскликнула:

— Вот и полиция!

Она вышла из кабинета, чтобы встретить гостей, а в кабинет проскользнула миссис Уильямс, секретарша, и предложила Холли:

— Чашечку чая?

Девочка успела сделать всего пару глотков, когда в кабинет вернулась мисс Хорсуэлл в сопровождении седовласого мужчины в куртке на «молнии» и женщины в полицейской форме.

— Холли, это сержант Уилсон и констебль Джоунс, — тихо сказала мисс Хорсуэлл. — Я кратко ввела их в курс дела. А теперь они хотели бы задать несколько вопросов тебе.

Она села за свой стол. Холли слабо улыбнулась полицейским. Она понимала, что мисс Хорсуэлл ждет от нее спокойного, выдержанного поведения, и остро чувствовала, что ни в коем случае нельзя подвести своего директора. Надо сделать все, чтобы помочь разыскать Стеффи как можно быстрее.

— Итак, Холли? — с вопросительной интонацией произнес сержант Уилсон, усаживаясь рядом с ней в кресло и сцепив руки на коленях. — Нам нужно как можно больше информации. Что ты можешь добавить к тому, что уже сообщила раньше?

Холли напрягла память.

— Мужчина за рулем был хорошо сложен и хорошо одет, — сказала она. — На вид лет двадцать с небольшим. Но, боюсь, я не очень хорошо его разглядела.

Констебль Джоунс записывала рассказ Холли. Сержант Уилсон одобрительно кивнул:

— Прекрасно. Не надо волноваться, просто постарайся все вспомнить. Итак?

Перед глазами Холли предстала картина: машина плавно разворачивается и быстро спускается с холма.

— Да! — возбужденно закричала девочка. — Регистрационный номер! «РС 100»!

— Ты уверена? — тихо спросила констебль.

Да разве могла Холли забыть такое!

— Абсолютно уверена! — твердо ответила она.

Сержант Уилсон кивнул своей коллеге:

— Попрошу вас тщательно это проверить.

Женщина стремительно вышла из кабинета.

— Замечательно! — похвалил сержант Холли. — Мы все это очень быстро установим.

Холли глубоко вздохнула. Накатывавшие на нее волны страха за Стеффи постепенно уменьшались. Если полиция взялась за машину Шэрон Холл, то похитители, безусловно, далеко не уйдут. Точнее, не уедут.

— А кто-нибудь еще, кроме тебя, видел эту машину? — продолжал допытываться сержант Уилсон.

— Трейси Фостер и Белинда Хейес, — немедленно ответила Холли.

Мисс Хорсуэлл стремительно встала со своего кресла.

— Мне следовало бы догадаться, — улыбнулась она. — Сержант, вы хотите, чтобы их позвали сюда?

— Да, прошу вас. Может быть, они тоже вспомнят что-нибудь важное, хотя Холли и так дала нам отличную зацепку.

Немедленно послали за Трейси и Белиндой. Они вошли в кабинет мисс Хорсуэлл и нервно посмотрели на Холли. Директор представила их сержанту и вернулась за свой стол, ободряюще улыбаясь троим подругам.

— Пожалуйста, не волнуйтесь, — сказала она. — Оказывается, Холли была права, когда так взволновалась из-за Стеффи. Сейчас с этим делом разбирается полиция.

— С тобой все в порядке? — тихо спросила Трейси у Холли.

— В полном, только я ужасно беспокоюсь о Стеффи, — так же тихо ответила ей Холли.

Ждать новостей иногда бывает труднее, чем делать целую кучу дел. Для того чтобы успокоиться и чем-нибудь себя занять, Холли вынула из кармана красный блокнот Детективного клуба и стала записывать в него последние события.

— Белинда и Трейси, — обратился к подругам сержант Уилсон. — Теперь я хочу услышать от вас все, что вы можете вспомнить об этой мисс Холл или Хейг и водителе ее автомобиля. Абсолютно все, что, по вашему мнению, может помочь расследованию.

Он откинулся в кресле и выжидательно уставился на девочек.

Начала Трейси. Она описала машину, в которую на их глазах садилась Шэрон Холл, затем саму женщину: высокую, элегантную фигуру, дорогой костюм. По мере того как девочка четко справлялась с поставленной перед ней задачей, ее волнение улеглось, голос стал спокойным, и она, к большому удовольствию сержанта, вспомнила множество деталей.

— Я заметила, что она движется очень быстро и уверенно, то есть, похоже, она отлично знала, куда надо идти. Ведь ей нужно было скрыться до того, как мы выберемся из библиотеки, и ей это удалось в наших запутанных школьных коридорах. И она оставалась совершенно спокойной. Думаю, она полагает, что сможет при любом раскладе выйти сухой из воды.

Трейси сделала паузу, затем лицо ее заметно оживилось. Сержант еле-еле успевал за ней записывать.

— Прекрасно! — сказал он, поставив точку, но все еще держа ручку наготове. — Все бы полицейские так работали, как вы трое!

Он повернулся к Белинде.

— Итак, если я все правильно понял, вместе с мисс Холл был водитель. Что ты можешь сказать о нем?

Белинда закашлялась и стала неуклюже переминаться с ноги на ногу.

— Да ну же, давай! — прошептала Холли.

Она прекрасно знала, что разговорить Белинду куда труднее, чем Трейси.

— Ну, я бы сказала, что он хорошо сложен, — медленно начала Белинда. — И у него были темные волосы.

Она замолчала, пытаясь как можно более четко представить себе мужчину, съезжавшего в машине вниз с холма.

— Он не был неряшливым, скорее наоборот, — продолжила Белинда так же медленно.

— Что ты имеешь в виду? — спросил сержант.

— Я имею в виду то, что мне он показался очень ухоженным. Он был похож на деловых партнеров моего отца: самая дорогая стрижка, самые лучшие рубашки и все такое. Во всяком случае, он не был похож на обыкновенного человека с улицы!

— Спасибо, вы очень помогли нам, — кивнул сержант и посмотрел на мисс Хорсуэлл. — Знаете, эти девочки действительно очень наблюдательны.

Он закрыл записную книжку и положил ее в верхний карман своей спортивной куртки.

— Большинство свидетелей путаются даже тогда, когда речь идет о такой просто вещи, как цвет волос подозреваемого, — рассмеялся он. — Сначала они говорят, что он был брюнетом, потом — шатеном и в конце концов дело доходит до яркого блондина!

Три подруги просто светились от удовольствия, слушая такие комплименты в свой адрес.

Мисс Хорсуэлл взглянула на часы и спросила сержанта:

— Сколько еще времени вам потребуется?

— Кто знает! — с извиняющимся видом пожал тот плечами. — Нам остается только запастись терпением.

Полчаса, которые девочки провели в ожидании новостей в кабинете директора, показались им вечностью. Прозвенел звонок на большую перемену, коридоры наполнились шумом и суетой, но Холли казалось, что все это происходит совсем в другом мире.

Наконец вернулась женщина-полицейский. Они все одновременно взглянули на нее с надеждой, что ожидание завершилось. Констебль Джоунс протянула сержанту записку и слегка улыбнулась Холли. Сержант Уилсон прочитал бумагу и удовлетворенно кивнул.

— Мы нашли машину, — сказал он. — Дорожная полиция обнаружила ее после того, как констебль Джоунс подняла тревогу и следила за автомобилем до заправочной станции. Теперь он останется там до нашего приезда.

Полицейский встал, собираясь уходить.

— Не хочешь поехать вместе с нами? — обратился он к Холли. — Твоя помощь может понадобиться для опознания этих людей.

— А что со Стеффи? — требовательно спросила она. — С ней все в порядке?

Сержант Уилсон успокаивающим жестом положил руку ей на плечо.

— Не торопись. Пока мы знаем, что в машине — трое, и один из них соответствует тому описанию Стеффи, которое нам дала мисс Хорсуэлл. Вот и все, что мы знаем. Теперь остальное — только вопрос времени.

Холли посмотрела на Белинду и Трейси, медленно осмысливая услышанное. Значит, Стеффи была там! Значит, они нашли ее!

— Мне можно поехать? — спросила она мисс Хорсуэлл.

Та слегка усмехнулась и ответила вопросом на вопрос:

— С каких это пор, Холли Адамс, тебе требуется мое разрешение на то, чтобы проводить твои расследования?

Итак, вскоре после полудня Холли мчалась по шоссе в полицейской машине и слушала переговоры, которые вел по рации сержант Уилсон. Полицейский и девочка обсуждали кратчайший путь и наконец, минуя пробки в туннелях, выскочили на прямую дорогу.

— Теперь уже скоро! — обратилась к Холли констебль Джоунс, сидевшая на переднем сиденье, и поощрительно улыбнулась.

Холли послала ей ответную улыбку. Было похоже, что после ее стремительного возвращения в школу события постепенно начали входить в свою колею. Она представляла себе сцену встречи на заправочной станции с перепуганной, но благодарной Стеффи. Шэрон Холли и ее вылощенного подельника обвинят в похищении и отвезут в ближайший полицейский участок. И вот тогда Стеффи сможет спокойно рассказать обо всем! Холли чувствовала себя уже совершенно спокойной, когда полицейская машина подъехала к станции техобслуживания.

— Ну как? — спросил сержант Уилсон у Холли. — Ты готова?

Она кивнула. Машина свернула с шоссе на дорогу к новому мотелю, построенному недалеко от заправочной станции.

— Их держат там в отдельной комнате рядом с кабинетом управляющего мотелем, — пояснил сержант.

Машина остановилась, и все вышли. Прохожие удивленно смотрели на Холли, которая входила в мотель в сопровождении двух полицейских. Управляющий приветствовал их со сдержанным беспокойством, что, впрочем, было совершенно естественным в его положении.

— Прошу сюда, — показал он дорогу.

Холли и ее спутники прошли по коридору, устланному темно-синим ковром. Возле одной из дверей стояли на страже двое полицейских. Один из них отпер дверь, за которой оказалась комната со светло-голубыми стенами и таким же темно-синим ковром, как в коридоре.

Сержант поблагодарил полицейского и плотно закрыл за собой дверь.

— Шэрон Холл? — спросил он официальным, бесстрастным голосом.

Шэрон Холл сидела в одном из светло-голубых кресел, скрестив стройные ноги. Сегодня на ней была кремовая шелковая блузка, рыжие волосы она зачесала высоко наверх, открывая золотые сережки в тон ожерелью. Выглядела она, как всегда, спокойной и уверенной.

— Да, это я, — отозвалась она.

Холли переключила свое внимание с нее на Стеффи, которая сидела в дальнем углу комнаты в таком же светло-голубом кресле и нервно крутила колечко на пальце. Встречаться взглядом с Холли ей явно не хотелось, и вообще она казалась маленькой, напуганной и растерянной. Она упорно хранила молчание.

— А где ваш шофер? — осведомился сержант Уилсон, и в его голосе отчетливо прозвучала нотка раздражения.

— Пошел в туалет, — спокойно отозвалась Шэрон Холл, невозмутимо любуясь своим безупречным маникюром.

Какую-то секунду сержант Уилсон колебался, не обратиться ли ему за разъяснениями к полицейским за дверью, но в этот момент появился шофер. Он вышел из двери позади кресла Шэрон Холл, вытирая на ходу руки о бумажное полотенце. Потом он аккуратно поддернул манжеты рубашки. Он действительно был среднего роста, хорошо сложен, как и заметили Холли и Белинда, очень ухоженный: бледно-голубая рубашка без единой морщинки, безукоризненно отутюженные брюки, темные волосы аккуратно зачесаны назад. Он долго и пристально смотрел на Холли, а затем обратился к сержанту Уилсону:

— Я — Том Стоун. Нас здесь держат уже больше часа, и я бы хотел знать, что происходит.

Холли прошла в дальний конец комнаты и села рядом со Стеффи. В голове у нее отчетливо раздались тревожные звоночки. Эти двое никак не походили на застигнутых врасплох похитителей! Но Стеффи по-прежнему никак не реагировала на происходившее вокруг нее.

— У нас есть все основания полагать, что вы и мисс Холл приезжали сегодня утром в школу Винифред Боуин-Дэвис в Виллоу-Дейл, чтобы похитить мисс Смит, — начал сержант.

— Вот как? Что ж, почему бы и нет? — оскорбительно-небрежным тоном отозвался Том Стоун.

Он стоял за креслом Шэрон Холл и кончиками пальцев приглаживал волосы.

— Мы также полагаем, что вам не удалось застать утром мисс Смит дома до того, как она направилась в школу.

— Совершенно верно, — снова согласился Том.

— А после того как вы нашли мисс Смит в школе, вы забрали ее оттуда без ее согласия. Другими словами, вы похитили эту юную леди! — закончил сержант Уилсон.

Шэрон Холли издала резкий, но одновременно расслабленный смешок. Полицейский продолжал:

— Есть много подтверждений для такого обвинения. Есть свидетели того, как вы выслеживали мисс Смит у ее дома и у школы. Было очевидно, что мисс Смит напугана вашим присутствием. Мы знаем, что она убежала от вас сегодня утром, перебравшись через забор позади дома и пройдя через сад соседей.

На мгновение Уилсон посмотрел на Холли, и та ответила ему кивком.

— Похищение — это вам не игрушки! — с вызовом сказал сержант.

— О господи, зачем нам кого-то похищать! — запротестовала Шэрон Холли и гибким движением поднялась с кресла.

Она была одного роста с сержантом Уилсоном и смотрела ему прямо в глаза.

— Все это вы должны объяснить нам или придется выяснять, — спокойно отозвался сержант. — Должен предупредить вас, что вы вправе хранить молчание до приезда вашего адвоката, и что все вами сказанное может быть использовано против вас.

— Ой, ради бога! — перебила его Шэрон Холл и посмотрела на Стеффи. — Если есть покушение, то должна быть жертва, так? Ну, спросите ее! Спросите саму Стеффи!

Холли, которая находилась ближе к Стеффи, чем кто-либо еще в комнате, увидела, как она задрожала, когда произнесли ее имя. Короткие светлые волосы Стеффи упали ей на лицо и закрыли его, точно занавес, когда она наклонила голову. Она по-прежнему машинально крутила кольцо на пальце.

— Ну, давай, Стеффи! — выдохнула Холли. — Сейчас ты в безопасности и можешь сказать правду.

Она увидела, как Стеффи прикусила нижнюю губу, чтобы та не дрожала. Стеффи подняла руку и откинула назад волосы, открывая лицо. Ее светло-голубые глаза широко раскрылись. Стеффи глубоко вздохнула, но не проронила ни слова.

Констебль Джоунс подошла к ней и мягко сказала:

— Понимаешь, мы хотим арестовать этих людей за то, что они тебя похитили. Тебе ничего не угрожает. Все будет хорошо.

Женщина-полицейский протянула руку и положила ее на плечо Стеффи. Но та дернулась и выбежала на середину комнаты.

— Прекратите говорить о каком-то похищении! — закричала она. — Никто меня не похищал! Я сама с ними поехала!

Она повернулась и с вызовом уставилась на Холли.

— Это все ты! — снова закричала она. — Почему ты не можешь не совать свой нос в чужие дела?

Холли почувствовала, как все поплыло у нее перед глазами, и беспомощно ухватилась за ручки кресла, в котором сидела. Кровь отхлынула у нее от лица. Она просто отказывалась верить толь что услышанному.

— Видите! — как всегда, спокойно заметила Шэрон Холл. — Разве бывает похищение без жертвы?

— Ты уверена? — снова подошла к Стеффи констебль Джоунс. — Тебя ведь никто не принуждает так говорить, верно?

Холли видела, как Стеффи вздрогнула и устремила взгляда на потолок. Но она по-прежнему все отрицала.

— Нет, конечно же, нет! Послушайте, я знаю, что мне не следовало уходить из школы без предупреждения, это неправильно. Но Шэрон предложила мне посмотреть компьютерную выставку в Лондоне. Сегодня последний день ее работы, поэтому я и согласилась. Я не знала, что это повлечет за собой такие неприятности.

— Компьютерная выставка? — медленно повторил сержант Уилсон.

— Да, в Эрлс Корт, — отозвалась Шэрон Холл.

Она взяла с кресла свою сумку и перекинула ее через плечо, как будто все разъяснилось ко всеобщему удовлетворению. Сержант Уилсон взглянул на констебля Джоунс и почти незаметно пожал плечами.

— И ты поехала с ними добровольно? — спросил он у Стеффи.

Та кивнула.

Холли оторопело наблюдала, как Шэрон Холл подошла к сержанту и любезно заговорила с ним.

— Девочки, сами понимаете! Обостренное воображение, как в данном случае.

Она послала Холли короткий, непонятный взгляд и протянула руку сержанту Уилсону, как бы желая показать, что не сердится на него.

— Пошли наконец! — нетерпеливо вмешался Том Стоун, уже стоявший у двери.

— Полагаю, мы вам больше не нужны? — все так же любезно спросила Шэрон Холл. — Обвинения нет?

Уилсон в последний раз посмотрел на Холли и Стеффи.

— Обвинений нет, — подтвердил он. — Все свободны, давайте заканчивать и разъезжаться.

Том Стоун вышел из комнаты еще до того, как сержант закончил последнюю фразу. Шэрон Холл задержалась, чтобы посмотреть на Холли с нескрываемым торжеством. Но потом и она ушла. Холли увидела, как Стеффи скорчилась и закрыла рукой глаза.

— Стеффи! — умоляюще сказала Холли.

Опускать руки было рано, хотя все ужасно запуталось. Шэрон Холл и Том Стоун беспрепятственно ушли, но осталось с десяток невыясненных вопросов.

— Оставь меня в покое! — тряхнула головой Стеффи. — Я даже не хочу с тобой разговаривать!

— Послушайте, — вмешалась констебль Джоунс. — Вам совершенно ни к чему ссориться.

Она понизила голос и сказала, обращаясь уже только к Холли:

— Будем надеяться, сержант не подумал, что полиция напрасно теряет из-за вас время.

Сержант Уилсон выяснял какие-то детали у двух охранников возле дверей. Когда он вернулся в комнату, лицо его было суровым. Холли чувствовала себя просто ужасно: казалось, вот-вот слезы хлынут потоком. Но она по-прежнему высоко держала голову. Уилсон засопел и несколько раз перевел взгляд с Холли на Стеффи и обратно.

— Прогуливать занятия — это одно, — сказал он Стеффи. — В этом нет никакого криминала. Но намеренно вводить в заблуждение полицию — это уже совсем другое. Это преступление.

Он посмотрел прямо в глаза Холли и добавил:

— В любом случае я не хочу, чтобы подобное повторилось. Понятно?

Холли согласно кивнула. Она увидела, как констебль Джоунс подмигнула ей из-за спины сержанта Уилсона, но от этого почему-то на душе стало совсем муторно. Холли мрачно уставилась на свои ноги.

— Давайте-ка забирайтесь обе в машину, и мы отвезем вас обратно в школу, — проворчал сержант и посмотрел на часы. — Давайте, давайте, поторопитесь!

Полицейская машина подъехала к школе как раз тогда, когда раздался последний за учебный день звонок. Ученики высыпали из всех дверей на игровую площадку, на дорожки и на футбольное поле. Некоторые сгрудились возле машины, из которой вылезали Стеффи и Холли.

— Холли! — пробилась через толпу Трейси. — С тобой все в порядке? Что случилось?

Холли сделала попытку улыбнуться и кивнуть. Она видела, как к ней пробирается Белинда. Ребята возбужденно галдели, когда вмешались учителя и навели порядок. Потом констебль Джоунс провела Холли и Стеффи в кабинет мисс Хорсуэлл, и у Холли не было времени на объяснение с подругами. Директор выглядела очень серьезной и внимательно выслушала женщину-полицейского.

— Боюсь, что это все, — закончила свой отчет констебль. — Им повезло, что сержант понимает: Холли двигал не злой умысел. Но он не хочет, чтобы нечто подобное повторилось.

— О господи! — вздохнула мисс Хорсуэлл. — Боюсь, во всем этом есть и моя вина. Но я согласна: такое не должно повториться.

Она пошла проводить констебля, потом, грустная и разочарованная, вернулась в кабинет и обратилась к Холли и Стеффи:

— А что касается вас, девочки, то мне пока нужно подумать.

У Холли сердце рухнуло. Она была так расстроена, что даже не могла говорить.

Мисс Хорсуэлл привела в порядок бумаги на столе, водрузила на нос очки и посмотрела сквозь них на учениц.

— Поэтому я ничего не буду делать впопыхах, — продолжила она. — Давайте все отложим до завтрашнего утра, хорошо?

И она отпустила девочек быстрым кивком головы.

В коридоре на них налетели Белинда и Трейси.

— Что случилось? Мы хотим знать все! — воскликнула Трейси. — Что с тобой, Стеффи? Эй, девчонки!

К изумлению Холли, по лицу Стеффи покатились слезы.

— О боже! — воскликнула она, вырвалась из рук Белинды, которая пыталась ее удержать, и выбежала через главный вход на дорожку.

— Что происходит? — спросила Белинда. — Что это еще за кошмар?

Холли поежилась.

— Действительно, кошмар. Не знаю, что происходит, но, по-моему, что-то ужасное.

Она взглянула на дорожку. Тихий ветерок раскачивал березы. По стволу спустилась белка и побежала по ровной полянке. На дорожке уже никого не было. Холли остановилась, чувствуя внутри невероятную пустоту, ощущая, что ее подвели и предали!