Прочитайте онлайн Тайна «Лунного лабиринта» | ГЛАВА XIII На скале

Читать книгу Тайна «Лунного лабиринта»
486+1319
  • Автор:
  • Перевёл: С. И. Бестужева

ГЛАВА XIII

На скале

Огромная туча наползла на луну, и все вокруг померкло как раз в тот момент, когда серебристая машина вырулила с боковой улицы на главную. Шэрон открыла окно и высунулась наружу. Издалека донесся рев мотора еще одной машины: прорезая темноту, замелькала голубая мигалка.

— Послушай! — крикнула Шэрон. — Они едут за нами!

Стоун нажал на акселератор, и машина понеслась к пустынному городку.

— Быстрее! — кричала Шэрон. — Поезжай мимо школы, там свернешь! Мы должны от них оторваться!

Не пристегнутую ремнем безопасности Холли бросало из стороны в сторону на заднем сиденье. Когда машина резко вернула вправо, ее просто прижало к спинке переднего сиденья. Они пронеслись мимо библиотеки, мимо заправочной станции и начали выезжать из города. Холли увидела школу: огромную, темную громаду вдали от желтых уличных фонарей. Позади них все еще надрывалась полицейская сирена.

— Куда теперь? — закричал Стоун, резко выруливая по направлению к болоту. — Куда мы едем?

Шэрон попыталась выглянуть в окно, но чуть не упала на пол, когда машина почти потеряла управление. Сирена затихла.

— По-моему, мы их обманули, — сказала Шэрон. — Поезжай прямо, здесь можно срезать приличный кусок дороги. Вперед!

И она поудобнее уселась на своем месте.

Холли закрыла глаза. Она почувствовала, как мощная машина взбирается вверх по склону холма. Когда пленница снова открыла глаза, то увидела, что по обе стороны простираются вересковая пустошь и болото. И тут Холли почувствовала себя уже абсолютно одинокой.

Позади них появился дальний свет фар. Кто-то явно нагонял их, хотя и медленно. Стоун передернулся и крепче схватился за руль.

— Это обычная машина, — резко сказала Шэрон. — Не дергайся, все в порядке.

Тут фары догонявшей их машины вспыхнули совсем близко, и в ту же секунду снова взвыла полицейская сирена.

— Полиция! — закричала Шэрон.

Том резко вывернул руль, объехал полицейскую машину, пытавшуюся преградить ему путь, выехал на травянистый склон и стал спускаться по нему, с трудом удерживая машину на тормозах. Холли сжалась в комок, мысленно прощаясь с жизнью. Тормоза визжали все громче, машину резко бросило вперед, и тут же раздался ужасающий скрежет металла о камни. После этого повисла тишина.

Том Стоун сидел, опустив голову на руль. Шэрон закрыла глаза. Потом она, по-видимому, опомнилась, так как выпрямилась и сказала

— Ладно, пошли!

Она крепко схватила Холли за руку, распахнула дверцу и вытащила измученную и напуганную девочку в темноту ночи. В полусотне метров от дороги, зарывшись носом в глубокую канаву, стояла полицейская машина, но никаких признаков жизни там не было заметно.

— Что теперь? — спросил Том, в свою очередь выбираясь из машины.

— Пойдем дальше пешком! — отрезала Шэрон. — Давай, пошевеливайся!

— Ты что, с ума сошла? У них же машины, они нас моментально схватят…

— Мы пойдем напрямик, — настаивала Шэрон. — Втроем. В темноте оторвемся от преследования и уйдем. Надеюсь, достаточно далеко, пока они снова соберутся с силами.

Она подтолкнула Холли к Тому, тот крепко схватил девочку за руку, и они стали пробираться через болото.

— Пошевеливайся! — зашипела Шэрон на Холли, когда та упала вместе с Томом, споткнувшись о большой валун.

— И не думай, что сможешь удрать! — добавил Том. — Шагая вперед!

Холли почти бежала между ними, ее лоб был холодным и влажным, а шея взмокла от пота. Она никогда не оказывалась в такой темноте и не испытывала такого гнетущего страха. Она снова упала, ее снова грубым рывком поставили на ноги. Когда же она закричала от боли и усталости, на нее с двух сторон посыпались ругательства.

— Остановитесь! — взмолилась девочка, задыхаясь. — Пожалуйста, остановитесь!

— Вперед! — прорычал Том.

Казалось, темнота нисколько его не пугала, он и в ней чувствовал себя абсолютно уверенным. Небо и земля слились в единую темную массу, даже линии горизонта не было видно.

— Я слышу их! — охнула Шэрон. — И слышу, как они идут за нами по пятам!

Они остановились. Ветер обдувал влажное лицо Холли; здесь, на вершине холма, он был гораздо сильнее, чем в низине. Действительно, издалека доносились отрывистые команды, а у дороги метались узкие пучки света.

— И все-таки мы их обойдем! — уверенно сказал Том. — Пошли!

Они снова побежали вперед по песку, усыпанному мелкими острыми камешками. Где они находились? У Холли сердце замерло. Где? Теперь они бежали по крутой скале. Том Стоун остановился, вгляделся в темноту и скомандовал:

— Сюда!

Он по-прежнему тащил Холли за руку. Она взглянула наверх и увидела громадную, холодную скалу, возвышавшуюся над ними. Сильно пахло сыростью. Том снова остановился: путь им преграждала все та же бесконечная скала.

— Что это за место, черт побери? — спросил он у Шэрон, подталкивая к ней Холли.

Том, как безумный, помчался вдоль подножия скалы.

— Где мы? — растерянно шептала Шэрон. — Куда идти? Что это?

— Хай Алмсклифф, — сказала Холли, разглядывая высокую скалу.

Она знала, что это могло быть только одно место: полукруглая скала высотой в пятнадцать метров, без сквозного прохода. Даже днем здесь душа уходила в пятки, а уж ночью нечего было и думать соваться сюда без фонаря — угодишь в западню.

— Мы в тупике, — сказала Холли, почувствовав внезапную вспышку торжества и проблеск надежды.

— Том! — закричала Шэрон. — Нужно выбираться отсюда! Девчонка говорит, что мы в тупике!

— Знаю, — отозвался запыхавшийся Том, подбегая к ним. — Сам уже вижу.

Он посмотрел на небо, где из-за туч снова выплыла луна. Потом взглянул на дорогу, по которой они только что прошли: там метались лучи фонарей полицейских, и слышались громкие, возбужденные голоса. Полицейские бежали по вереску и уже почти добрались до скалы. При слабом лунном свете Холли едва различала их силуэты. Потом луна снова скрылась за облаками, и все опять погрузилось в темноту.

— Пошли обратно! — завопила Шэрон. — Возвращаемся!

— Поздно, — отозвался Том. — Мы пойдем вон туда, наверх. На самую вершину. Они не осмелятся сунуться туда за нами.

— Наверх? — ахнула Шэрон Холл. — Но это невозможно!

Холли почувствовала, что у нее закружилась голова от одной только мысли о подъеме ночью на вершину Хай Алмсклифф. Он что, хочет, чтобы они разбились?

— Ты хочешь, чтобы нас поймали? — осведомился Том Стоун. — Тогда ты просто спятила.

— Хорошо, пошли, — сдалась Шэрон.

Она ухватилась за выступ скалы и начала карабкаться вверх, учащенно и лихорадочно дыша. Кошмар продолжался. Том Стоун ткнул пистолетом под ребра Холли и велел ей тоже лезть на скалу. Ее покрывали выступы и расщелины, куда можно было поставить ногу, но поди их нащупай в кромешной тьме… Холли медленно взбиралась наверх и вскоре догнала Шэрон. Пучки травы и кусты вереска помогали ей подниматься, но их становилось все меньше и меньше. Девочка прижалась щекой к гладкой поверхности скалы, боясь сорваться в темную пустоту. Руки у нее уже кровоточили, брюки были изодраны об острые камни. Но она продолжала карабкаться: ее подгонял самый неподдельный ужас.

Один раз Холли осмелилась взглянуть вниз. Шэрон Холл застряла у выступа на несколько метров ниже. Пистолет она засунула за брючный ремень, чтобы было легче подниматься, но все равно двигалась с огромным трудом. Том оказался куда более подготовленным альпинистом. Он опять ткнул пистолет Холли в бок, а другой рукой ухватился за очередной выступ.

Взгляд Холли вновь упал на землю. Полицейские были теперь у самого подножия скалы. Свет их фонарей двигался вниз и вверх, точно включили какой-то диковинный семафор. Полицейские кричали, на какую-то секунду Холли показалось, что она слышит испуганный голос Трейси. Но тут Том резко дернул пленницу к себе, она оступилась, одна ее нога сорвалась с опоры и повисла в воздухе. Из груди Холли вырвался сдавленный вопль ужаса. Но ее по-прежнему заставляли карабкаться наверх. Пленнице удалось нащупать очередную опору для ноги. Сверху постоянно сыпались мелкие камешки, которые уже забили девочке рот.

Холли не представляла себе, сколько еще может выдержать такое. Она даже не хотела думать о том, что ждет ее на вершине скалы. Если, конечно, она туда доберется.

— Том! — раздался далеко внизу какой-то странный голос Шэрон. — Том, подожди!

— Лезь! — заорал Том в ответ.

— Я не могу! — отчаянно закричала Шэрон. — Не могу двинуться!

Бандит обернулся и в бешенстве заскрежетал зубами.

— Как это не можешь, черт тебя побери! — заорал он. — Просто поставь ногу на следующий выступ — и вперед!

— Я боюсь, Том, — уже плакала Шэрон, всхлипывая, как ребенок. — Я не могу двинуться!

Холли услышала прерывистое дыхание Шэрон. Она хотела посмотреть вниз, но Том, ругаясь, больно толкал ее под ребра.

— Господи, как мне страшно! — выла внизу Шэрон, растерявшая все свое самообладание. — Не заставляй меня это делать, Том! Я не могу!

— Еще как можешь! — взревел бандит.

Он нагнулся, чтобы разглядеть Шэрон. Из-под его ног посыпались камни. Шэрон вскрикнула:

— Господи, помоги мне!

Холли взглянула на Тома. Что теперь будет?

Фонарь полицейского ярко осветил их лица и прижавшиеся к скале фигуры. Том побелел, как смерть.

— Карабкайся! — зарычал он на Холли. — Дискета у меня в кармане, это самое главное. Мы не будем спускаться за этой идиоткой!

Холли застонала. Он, не задумываясь, бросил Шэрон на произвол судьбы. Голова у Холли кружилась от ослепительного света уже нескольких фонарей.

— Том! — снова застонала Шэрон.

— Двигайся! — в дикой ярости заорал Том на Холли. — Слышала?

Он рванулся к ней, но немного не рассчитал: лишь коснулся рукой спины Холли. Отчаянно извиваясь, бандит попытался вернуть утраченное равновесие. Пистолет вырвался из его руки и исчез где-то внизу, а под рукой на сей раз не оказалось ни корня, ни куста, ни даже выступа. Том прогнулся назад и в следующую секунду беззвучно сорвался со скалы и полетел вниз. Вскоре послышался глухой звук удара. Шэрон Холл сжалась в комочек и истерически всхлипывала.

Холли зажмурилась. Перед глазами все еще стояло перекошенное злобой лицо озверевшего негодяя. Но когда она открыла глаза, то увидела перед собой полицейского, спускавшегося к ней по веревке с вершины скалы. Он взял Холли на руки и сказал:

— Ты в безопасности. Держись за меня.

Тома полицейские отвезли в больницу. Он потерял сознание, у него была повреждена голова, и сломаны ноги, но жизни его ничего не угрожало.

Шэрон Холл, прежде чем ее тоже увезли полицейские, посмотрела на Холли ледяным, ничего не выражающим взглядом. Холли поняла, что эта женщина не боится ничего, кроме высоты. И Том Стоун не мог об этом не знать. Это делало его предательство еще омерзительнее. Но теперь Шэрон снова была спокойной и держалась с полным самообладанием.

Трейси и Белинда подошли к Холли и взяли ее за руки. Они ждали, пока Холли будет в состоянии говорить.

— Как ты? — мягко спросила Белинда.

Холли чувствовала надежную поддержку обеих своих подруг.

— Я в порядке, — отозвалась она со слабой улыбкой. — А как Стеффи и Грег?

— Прекрасно! — ответила Белинда. — Ждут нас дома.

Холли начала медленно приходить в себя после пережитого кошмара: вокруг нее были друзья, врачи «Скорой помощи», полицейские.

— Когда вы поняли, что происходит неладное? — спросила она у Трейси.

— Если просыпаешься от треска разбиваемой в мастерской мебели, поневоле поймешь! — воскликнула Трейси.

— Мы сразу же позвонили в полицию, а потом побежали в мастерскую, — возбужденно подхватила Белинда. — Потом увидели, как потух свет, и услышали выстрелы. Но у нас-то с собой были, сама понимаешь, только фонарики. А соваться с ними против пистолета…

— Двух пистолетов, — уточнила совершенно измученная Холли и улыбнулась подругам. — Как бы то ни было, вы сработали здорово!

— Ну, не совсем, — возразила Трейси. — Том же захватил тебя в заложницы.

Но Холли совершенно не хотелось еще раз переживать последние полчаса.

— Главное, — вздохнула она, — что все в конце концов обошлось.

Холли, Трейси и Белинду довезли до дома в полицейской машине. Грег и Стеффи встретили их в дверях, заявив, что все вопросы подождут до утра.

Холли снова была в своей кухне со своими друзьями. Говорили мало. В воздухе чувствовалось такое облегчение, что простое «спасибо» никак не могло бы выразить всех чувств Грега и Стеффи.

Газеты пестрели огромными заголовками.

«Миллионер и компьютерная звезда Грег Смит все-таки любит успех, — начиналась одна из статей. — Он планирует вернуться в бизнес, чтобы запустить в продажу свою новую игру „Лунный лабиринт“, которая принесет ему новые миллионы долларов по всему миру».

«Основной конкурент — „Мегавер Интернэшнл“ — признал, что не может соперничать с мистером Смитом, потому что не имеет в своем арсенале ничего, сравнимого с „Лунным лабиринтом“».

«Двадцатидвухлетний Грег отправляется завтра в турне по Европе и Соединенным Штатам, чтобы содействовать продаже своей новой игры».

На другой странице газеты в маленькой заметке сообщалось о том, что по обвинению в похищении человека с применением огнестрельного оружия арестованы двое специалистов по компьютерам — мужчина и женщина. Преступление произошло в живописном йоркширском городке Виллоу-Дейл. Шэрон Холли и Том Стоун — бывшие сотрудники компании «Мегавер Интернэшнл», которая отрицает какую-либо связь с преступной деятельностью этой пары.

— Бывшие сотрудники! — глянула Холли на Грега поверх газетного листа. — Ну и ну!

— Да, быстро их хозяева от них отреклись, — кивнул Грег.

— А ты не думаешь, что «Мегавер» натравит на тебя еще кого-нибудь? — осведомилась Стеффи.

— Не сейчас, — широко улыбнулся Грег. — Для них игра закончена. И все благодаря вам, членам Детективного клуба.

— А что это еще за турне, в которое ты собрался? — спросила его сестра.

— Я подумал, — покраснел Грег, — что было бы неплохо на несколько дней смотаться через Атлантику, чтобы наладить дело и там тоже.

— Смотаться через Атлантику! — эхом отозвалась Стеффи. — Ах ты, толстосум!

— Еще одно слово — и я не выпишу чек на новый микроавтобус для вашей школы, — пригрозил Грег.

— Новый микроавтобус! — воскликнула Холли.

Остальные просто потеряли дар речи и сидели, раскрыв рты от удивления.

— Возвращаю долг, — пожал плечами Грег и взял в руки кофейник. — Старый-то я как-никак угнал. Кто-нибудь хочет еще кофе?

Но на его предложение никто не откликнулся.

— Ой, чуть не забыла сказать, пока мы все здесь, — широко улыбнулась Стеффи. — Поскольку тут сейчас все щедрые, благодарные и тому подобное, я вот о чем подумала, Холли.

— О чем? — осторожно спросила та.

— О том, — объяснила Стеффи, — что самое время предложить тебе настоящую работу в школьном журнале.

— Настоящую работу! — воскликнула Холли, вскочив на ноги.

Трейси и Белинда хотели усадить ее на место, но она уже возбужденно прыгала вокруг стола, спрашивая:

— Какую работу? Какую?

— Ну, например, заместителя главного редактора, — ответила Стеффи. — С испытательным сроком.

— Заместителем главного редактора! — завизжала от восторга Холли и упала на диван, сжимая в руках скомканную и позабытую газету.

У нее в голове уже роился миллион идей.

— Послушай, Стеффи, я думаю, что прежде всего нужно сменить название, — снова вскочила она на ноги. — На что-нибудь более современное. Уверена, мы с тобой горы своротим!

— Теперь послушай меня, Холли Адамс, — сурово начала Стеффи, бросив многозначительный взгляд на всех остальных. — Не думай, что через пять минут, после того как тебе было сделано такое предложение, ты можешь скакать по комнате и ломать вековые традиции!

Грег, Трейси и Белинда расхохотались, через секунду к ним присоединилась и сама Стеффи. Но Холли уже ничего не слышала, ее глаза от восторга становились все больше и больше. Она просто не могла дождаться конца каникул. Ей хотелось немедленно вернуться в школу, чтобы поведать на страницах журнала еще об одной тайне, раскрытой членами Детективного клуба.