Прочитайте онлайн Тайна, которую хранило море | ПРОИСШЕСТВИЕ НА МАЯКЕ

Читать книгу Тайна, которую хранило море
4516+1192
  • Автор:
  • Перевёл: Е. Лысенко

ПРОИСШЕСТВИЕ НА МАЯКЕ

— Осторожно! Берегитесь! — крикнула Нэнси, рванувшись вперед. Стремительным движением она схватила за ремни свой рюкзак и изо всех сил швырнула его в сторону доски.

Рюкзак с глухим стуком ударился о доску. От этого толчка доска в падении отклонилась и вместе с рюкзаком упала на землю в нескольких шагах от певцов.

В толпе раздались крики ужаса. Народ бросился врассыпную. Певцы, обомлев от страха, умолкли.

— Что… что случилось? — спросил один из них, молодой человек с русыми волосами и бородкой. — Откуда свалилась эта доска? — И он вопросительно посмотрел на Нэнси.

Заслоняя глаза от солнца, Нэнси мрачно вглядывалась в перила маяка.

— Я бы тоже хотела это узнать, — сказала она.

Быстро повернувшись, она помчалась к маяку. От холода внутри маяка руки и ноги у нее вмиг покрылись мурашками. В маленьком помещении на первом этаже никого не было; Нэнси стала быстро подниматься по винтовой лестнице. Дойдя до верха, девушка, тяжело дыша, остановилась. Лестница выходила в круглую комнату с окнами по всей окружности. Там стояли деревянный стол и узкая койка, покрытая стеганым одеялом, на полу лежало несколько фонарей. На стене, прикрепленные кнопками, висели пожелтевшие мореходные карты. Через окна и дверной проем лились потоки яркого света. С балкона доносилось посвистыванье.

Бесшумно передвигаясь, Нэнси подкралась к дверному проему и выглянула наружу.

— Мистер Сильвио! — воскликнула она, узнав мастера-кораблестроителя, с которым познакомилась утром. — Что вы здесь делаете?

Этот смуглый мускулистый парень стоял, сильно перегнувшись наружу, — он ремонтировал участок стены, с которого были ободраны дощечки гонта. Часть оголенного пространства он пытался прикрыть доской. Услышав вопрос Нэнси, Сильвио опустил доску на пол и уставился на девушку своими темными глазами.

— Здесь наверху побывали электрики, меняли в нашем старинном маяке электропроводку, — сказал он, кивая в сторону новеньких проводов в пластиковой оболочке, протянутых по поврежденному участку стены. — Кому-то надо же привести в божеский вид наружную стену, после того как они тут похозяйничали. Наш штатный плотник сегодня выходной, так что, похоже, кроме меня, некому это сделать.

«Он словно бы знать не знает об упавшей доске. Или же это притворство?» — подумала Нэнси.

— Одна из ваших досок только что свалилась с перил, — объяснила она. — Доска могла бы оставить мокрое место от певцов, если бы мне не удалось отбить ее в сторону.

Винсент Сильвио выпрямился; взгляд его метнулся к балконным перилам, затем обратно к доске, которую он только что поставил на пол.

— Погодите, погодите, я же ту доску прислонил к стене, а вовсе не к перилам, — пробормотал он себе под нос. — Как она могла свалиться? — И он, прищурясь, воззрился на Нэнси. — Вы из тех, кто здесь учится мореходному делу, так ведь? — спросил он. И, прежде чем она успела ответить, сердито продолжил: — На чой взгляд, от всей вашей оравы одни неприятности, Небось вы сами и перекинули доску через перила, так вот.

Нэнси проглотила вертевшийся у нее на языке резкий ответ. Парень, видно, не в своем уме, если бросает ей такое обвинение. А может, Сильвио пытается отвести подозрение от себя?

— Вы здесь никого больше не видели? — спросила Нэнси у Сильвио, не реагируя на его обвинение.

— Никого — кроме вас, — уставившись на нее, коротко ответил мастер и снова принялся за свою работу.

Нэнси хмуро глядела на спину Винсента Сильвио. Разумеется, ничего больше она от него не узнает. Она вернулась в помещение маяка и стала оглядываться вокруг.

— А это что такое? — пробормотала Нэнси, обнаружив дверцу, которую сразу не заметила в круглой комнате со множеством окон.

В стене позади лестницы оказался небольшой чулан. Дверца его была приоткрыта. В чулане ничего не было, кроме метлы и кое-каких принадлежностей для уборки, однако он был достаточно велик, чтобы там мог спрятаться человек.

Должно быть, кто-то тайком от Сильвио положил доску на перила, пока мастер был поглощен работой, а затем спрятался в чулане. Пока Нэнси беседовала с Сильвио, стоявшим на балконе, человек мог выскользнуть оттуда и спуститься вниз. Там, в толпе, было нетрудно затеряться, не привлекая внимания. Не мешает все же поспрашивать народ — может, кто-то видел человека, выходившего из маяка?

Нэнси еще раз оглянулась на балкон. Нет, она вовсе не собиралась снимать с Винсента Сильвио подозрение! Напротив, начиная с этого момента она решила усилить наблюдение за ним.

— Такой вкусной камбалы я в жизни не ела! — сказала Нэнси вечером после обеда.

— А мы берем ее свеженькую с рыбачьих лодок, когда рыбаки причаливают к торговой пристани в деловой части Бриджхэвена, — объяснила Клэр.

За обедом Нэнси познакомилась с четырьмя другими девушками, обитавшими в общежитии. Рейчел была рослая брюнетка с кофейно-смуглой кожей. Ее соседку по комнате, спокойную рыжую девушку, звали Кристиной. Эвелина и Гейл были смешливые блондинки. Все девушки показались Нэнси очень милыми, но не исключено, что кто-то из них причастен к преступлению.

Все шестеро, пообедав и помыв посуду, отдыхали в гостиной. Потертые сиденья кресел были покрыты яркими, пестрыми подушечками, стены гостиной украшали красочные афиши.

Нэнси взяла пригоршню жареной кукурузы из чашки на кофейном столике.

— Я слышала, тут, в порту, кто-то разорил одну из экспозиций, — сказала она как бы невзначай.

— И все думают, что это сделал кто-то из наших учащихся, — произнесла Рейчел, запихивая в рот горсть кукурузных зерен.

— А сами вы что думаете по этому поводу? Кто бы это мог быть? — спросила Нэнси.

Гэйл, закинув ноги на край столика, пожала плечами.

— Трудно сказать… Но после того, что случилось сегодня, когда мы тренировались на яхтах, у меня появилась одна интересная идея.

«Сейчас Гэйл назовет Дика Райена», — подумала Нэнси. Он ведь тоже был сегодня днем возле маяка. К сожалению, никто из собравшихся послушать пение не видел, чтобы кто-то выходил из маяка. Нэнси уже хотела порасспросить своих соседок о Дике, как вдруг у входной двери раздался знакомый голос:

— Эй, девочки, как жизнь?

За застекленной дверью мелькнул силуэт. Дверь отворилась, и в гостиную ворвался Дик Райен. За Диком следовал худощавый паренек с торчащими черными вихрами, в футболке и широких клетчатых шортах. Клэр представила его — Том Чин. Еще во время обеда Нэнси выяснила, что мальчики живут в доме напротив.

Девушки шумно приветствовали вошедших. Дик уселся на валик кушетки.

— Кто-нибудь хочет ночью повеселиться? — спросил он, протянув руку за порцией кукурузы.

— Если ты задумал очередную авантюру, не впутывай в это дело других, — хмуро предупредила Клэр.

— Ах, извините, — саркастически осклабился Дик. — Я и забыл, что говорю с мисс Книжный Червь.

Эвелина нахмурилась, подергав кончик своего золотистого «конского хвоста».

— Да, Клэр действительно занимается очень усердно. Но она же не виновата, что все мы, в отличие от нее, такие бездельники.

В голубых глазах Дика вспыхнул задорный огонек.

— Ну пойдемте! — подзадоривал он присутствующих. — Если нас не поймают, никаких неприятностей не будет.

Кое-кто из девушек захихикал, но Клэр недовольно хмыкнула.

— Мне надо заниматься, — сказала она Дику. После чего встала, взяла с пола свою сумку и быстро вышла из комнаты.

— Может, лучше не высовываться сегодня, Дик? — произнес Том, смущенно переминаясь с ноги на ногу. — Особенно после всех этих происшествий.

— Вижу, придется мне полагаться на самого себя, — разочарованно покачал головой Дик.

Он поднялся и с надменным видом покинул гостиную.

Нэнси не могла поверить, что Дик способен так кичиться своим смутьянством. Возможно, он просто ломает комедию, чтобы привлечь к себе внимание, но если Дик и впрямь что-то замышляет, Нэнси и Джорджи сделают все, что в их силах, чтобы его остановить.

— Пожалуй, я схожу в библиотеку, — придумала она предлог, чтобы уйти.

Быстро простившись с остальными девушками и с Томом Чином, Нэнси выбежала из дому.

На город спускались вечерние сумерки. Нэнси направилась по узкой улочке к Аркадия-стрит, где находился порт. Определив по карте, где находится дом Джорджи, Нэнси вышла к голубому, стоявшему чуть поодаль от входа в порт зданию.

Джорджи сидела на ступеньках крыльца с двумя девушками в шортах и в фирменных голубых сорочках порта Бриджхэвен. Нэнси поняла, что это соседки Джорджи.

— Привет, Нэнси! — крикнула Джорджи, заметив подругу. Она что-то сказала сидевшим с ней девушкам и поспешила навстречу Нэнси. — Ну как? Есть какие-нибудь новости?

— Есть, — сказала Нэнси, имея в виду Винсента Сильвио и Дика Райена. — Хочу в эту ночь покараулить в порту, а вдруг сумею кого-то…

Нэнси запнулась, глядя на противоположную сторону улицы. Там, на галерее второго этажа кирпичного дома, в проеме одной из дверей показалась фигура Кэпа Грегори.

Увидев его, Нэнси вдруг вспомнила, что Кэп ушел как раз перед тем, как с маяка свалилась доска.

— Теперь подозреваемых уже трое, — уточнила Нэнси. — Пойдем, у меня будет полно времени, я успею тебе все о них рассказать — надо только найти местечко, где бы спрятаться.

Десять минут спустя Нэнси и Джорджи сидели, притаясь в тени ограды возле пристани. Главный вход в порт был уже заперт, но они прошли через боковую калитку, о которой им говорила миссис Ньюкомб. Нэнси надеялась, что в темноте их никто не увидит. От старинных фонарей на чугунных столбах свет шел очень слабый, но когда глаза Нэнси привыкли к темноте, она смогла разглядеть несколько зданий и пристань, где стояли на якоре старинные корабли.

Понизив голос до шепота, Нэнси сообщила Джорджи о своих подозрениях насчет Дика Райена, Винсента Сильвио и Кэпа Грегори. Когда же она рассказала подруге, что произошло днем у маяка, Джорджи встревожилась.

— Ну и ну! Похоже, что теперь преступник охотится не только за вещами, но и за людьми, — сказала Джорджи. — Впрочем, я не уверена, что Винсент Сильвио — это тот человек, которого мы ищем. Он так трогательно заботится о старых кораблях. Зачем бы он стал что-то портить?

— Да, я тоже не уверена, — согласилась Нэнси. — Но он явно недолюбливает миссис Ньюкомб. Очень уж холодно он ее встретил утром на верфи. Возможно, он…

Нэнси внезапно умолкла, услышав звук шагов, — кто-то шел по усыпанной гравием дорожке. Нэнси и Джорджи пригнулись как можно ниже.

Когда же Нэнси увидела на дорожке знакомую худощавую фигуру, она тихонько охнула.

— Кэп Грегори, — еле слышно шепнула она.

Капитан миновал ограду, где притаились девушки, и, воровато оглядываясь, подошел к деревянному дому с гонтовой кровлей, стоявшему близко от кромки берега. Надев очки, Кэп осмотрел дверь. Затем вынул из кармана перочинный ножик, поколдовал над замком, пока тот не открылся, — и юркнул внутрь.

— Нэнси, а что, если он собирается что-то повредить там? — торопливо прошептала Джорджи. — Надо что-то делать!

Но внимание Нэнси внезапно отвлек шум, доносившийся с пристани. Девушка резко повернулась и стала вглядываться в темноту, окутывавшую пришвартованные там старые корабли.

— Смотри, так есть кто-то, — шепнула она.

Джорджи тоже обернулась, и в этот момент с одного из кораблей спрыгнула и помчалась во весь опор какая-то фигура.

Нельзя было терять ни секунды.

— Оставайся здесь и следи за Кэпом! — бросила Нэнси подруге.

По скрипучему гравию Нэнси побежала вслед за человеком. Она увидела, что он оглянулся на нее, однако в слабом свете фонарей не могла разглядеть, кто это. Затем бегущий прибавил темп и проскочил между двумя домами, стоявшими напротив пристани.

Тяжело дыша, Нэнси обогнула какое-то дерево и тоже очутилась в узком проходе между домами, куда скрылся убегавший. В последний момент она зацепилась носком за корень и потеряла равновесие.

— Ох! — воскликнула Нэнси, вытягивая руки, чтобы смягчить падение. Она все же упала, но быстро поднялась и села, пытаясь перевести дух.

Звук шагов стих. Незнакомец скрылся!

Вскочив на ноги, Нэнси отряхнула грязь с коленок и побрела обратно к Джорджи.

— Кто бы это ни был, он убежал, — доложила она. — А Кэп еще здесь?

— Нет, только что ушел, — шепотом ответила Джорджи, — но он ничего не унес. Я не хотела заглядывать внутрь, пока ты не вернешься.

— Я хочу прежде всего осмотреть тот парусник, — сказала Нэнси, кивнув в сторону пристани. — Человек, который с него убежал, явно злоумышленник. Но это не мог быть Кэп, раз он находился здесь, в этом доме; впрочем, возможно, он работает с кем-то на пару.

Обе девушки пошли к пристани, стараясь производить как можно меньше шума. Нэнси никак не могла отделаться от ощущения, что кто-то за ними наблюдает, хотя вокруг никого не было видно. Наконец она взяла себя в руки и сосредоточила все свое внимание на паруснике.

Это было двухмачтовое судно. Табличка на пристани гласила, что называется оно «Вествиндс», что это рыболовная шхуна, построенная в конце девятнадцатого века. Деревянные поручни на его борту заскрипели, когда девушки забирались на палубу. Очутившись там, Нэнси немного постояла, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте. Затем они принялись осматривать палубу в поисках чего-нибудь необычного.

— Здесь, наверху, повреждений не видно, — заявила Джорджи через несколько минут. Она показала на кабину на корме корабля. — Смотри, тут есть лестница вниз.

Девушки спустились по узким, крутым ступенькам. Через проем в палубе слабый желтоватый лунный свет падал на площадку возле лестницы.

Сойдя с лестницы, Нэнси на миг остановилась — ее внимание привлек стоявший на полу деревянный ящик. Он был весь резной, украшенный сложным узором из золотой проволоки. Наклонившись, Нэнси повернула ящик и открыла крышку.

— О Боже! — воскликнула Джорджи.

Ящик представлял собой походную конторку для письма и имел несколько отделений. Крышка изнутри была обита богатой переливчатой красновато-оранжевой тканью, однако ткань эта была варварски изодрана!

— Хорошо бы рассказать миссис Ньюкомб об этом прямо сейчас, — мрачно проговорила Нэнси.

— Нэнси, ты слышишь? — вдруг прошептала Джорджи, хватая Нэнси за руку.

Нэнси похолодела. На палубе «Вествиндса» кто-то был! И прежде чем она успела подумать, куда бы им спрятаться, по лестнице застучали тяжелые шаги и девушек ослепил яркий свет.

— Вот я вас и накрыл! — прогремел низкий мужской голос.