Прочитайте онлайн Тайна, которую хранило море | ОСТАНОВИТЕ ЕГО, ПОКА НЕ ПОЗДНО!

Читать книгу Тайна, которую хранило море
4516+1185
  • Автор:
  • Перевёл: Е. Лысенко

ОСТАНОВИТЕ ЕГО, ПОКА НЕ ПОЗДНО!

— Мы должны бежать за ним, Джорджи! — поспешно сказала Нэнси. — Когда он ушел?

— Наверно, за секунду до твоего прихода, — ответила Джорджи. Она расстегнула свой рабочий пояс и повесила возле шкафчиков. — Мы еще успеем его догнать. Пошли!

Нэнси и Джорджи выбежали из верфи. В рустом тумане трудно было что-нибудь разглядеть. Нэнси напряженно всматривалась в размытые силуэты окружающих зданий.

— В таком тумане Сильвио может Бог знает что натворить, и никто даже не увидит, — прошептала она.

— Во всяком случае, порт будет закрыт для публики до девяти часов, — заметила Джорджи. — Времени еще достаточно, никакие туристы нам не помешают.

— Или свидетели, если он совершит что-нибудь ужасное, — нахмурясь, сказала Нэнси.

По дороге Нэнси вкратце сообщила Джорджи о своей стычке с Клэр накануне вечером.

— Нет, ты шутишь! — тихонько охнула Джорджи. — Выходит, это Клэр… — Она запнулась и показала вдаль. — Нэнси, смотри туда!

Нэнси повернулась в ту сторону — слева от них высился маяк, его мощный луч пробивался сквозь завесу тумана. Мимо маяка, по направлению к пристани, кто-то бежал.

Девушки бросились догонять бегущего. Приблизившись, они убедились, что не ошиблись, — это был Винсент Сильвио. Нэнси даже углядела в правой его руке небольшой блестящий инструмент.

— Куда же он направляется? — громко спросила Джорджи.

— Этого я не знаю, но в любом случае мы должны вовремя туда успеть, чтобы помешать ему что-нибудь натворить, — твердо сказала Нэнси.

Подруги следовали за Сильвио на некотором расстоянии, держа путь к пристани. Вскоре они уже могли различить в тумане старинные парусники, мачты которых казались неясно начерченными линиями.

Винсент Сильвио бежал по усыпанной гравием дорожке, которая вела к уже знакомому девушкам деревянному строению.

— Не тот ли это дом, где мы поздно вечером видели Кэпа и где находится выставка предметов с того корабля? — прошептала Джорджи.

— Ты имеешь в виду «Аркадию Куин»? — уточнила Нэнси. — Модель, которую мы видели тогда в руках у Сильвио, — это модель «Аркадии Куин».

— Но какая же здесь связь с сокровищем с «Генриетты Ли»? — недоуменно глядя на Нэнси, спросила Джорджи.

— Даже не представляю! — сказала Нэнси. В этот момент Сильвио уже подошел к дому и скрылся в нем. Нэнси ускорила шаг. — Возможно, там внутри находится миссис Ньюкомб… или там спрятано что-нибудь из предметов, спасенных с «Генриетты Ли»…

Внезапно Джорджи схватила Нэнси за руку, заставив ее остановиться возле штабеля досок у пристани.

— Смотри, — прошептала она, — похоже, что не один Винсент Сильвио интересуется этой выставкой.

С противоположной стороны у дому приближался Кэп Грегори. Оглядевшись вокруг, Кэп открыл дверь и вошел в дом.

— Судя по всему, мое подозрение, что они работают вместе, оправдывается, — быстро прошептала Нэнси. — Пошли!

Обе девушки побежали по посыпанной гравием дорожке, распахнули дверь дома и ворвались внутрь. Нэнси сразу увидела Кэпа Грегори и Винсента Сильвио — на другом конце выставки. Стоя возле какого-то экспоната, они что-то тихо обсуждали.

— Не смейте пальцем тронуть эту вещь! — Нэнси кинулась к стоявшим поодаль мужчинам. Заметив в руке у Винсента Сильвио острый, похожий на стамеску инструмент, она вздрогнула, но не остановилась. Подбежав совсем близко, она убедилась, что Сильвио и Кэп Грегори стоят возле капитанской каюты «Аркадии Куин», наклонясь над резными деревянными панелями.

Кэп Грегори и Винсент Сильвио выпрямились и с недоумением посмотрели на девушек.

— Что стряслось, Джорджи? Разве ты не должна быть на верфи? — спросил Сильвио.

— Мы могли бы задать вам такой же вопрос, — сказала Нэнси. И покосившись на металлический инструмент в руке Сильвио, прибавила: — Уж не этим ли инструментом вы пользовались, когда крушили выставку китобойного промысла?

Сильвио взглянул на лопатку для конопачения, потом на Нэнси и Джорджи:

— Я ничего не делал, — возразил он. Затем, сердито посмотрел на Нэнси и проворчал: — Так это вы та самая смутьянка, которую я видел на маяке. Не знаю, что вы обе собираетесь тут натворить, но…

— Мы-то ничего не собираемся натворить, — взвилась Джорджи. — Мы случайно узнали, что вы взяли из портовой коллекции модель «Аркадии Куин», мистер Сильвио.

— И мы видели, Кэп, как вы прокрались сюда ночью, — прибавила Нэнси. — Зачем вы бродите в этих местах ночью? Уж не для того ли, чтобы совершать неблаговидные поступки?

Кэп и Сильвио обменялись многозначительными взглядами.

— Я полагаю, Винсент, нам лучше признаться этим сухопутным крысам в нашем ужасном преступлении, — сказал наконец Кэп. Скрестив руки на груди, он с усмешкой посмотрел на Нэнси и Джорджи.

— Тут нет ничего смешного, — вспылила Нэнси. Похоже, что Кэп и Сильвио не знают, какой переполох они вызвали.

Винсент Сильвио метнул на Нэнси и Джорджи подозрительный взгляд.

— Вас что, Патриция Ньюкомб уполномочила на такие действия? — спросил он, гневно качая головой. — Опять она взялась за свое — она снова пытается украсть мой проект!

— Успокойся, Винсент, я не думаю, что тут замешана Патриция, — сказал Кэп, умиротворяюще подняв руку. И, обернувшись к Нэнси и Джорджи, прибавил: — Правда, вас это нисколько не касается, но, если хотите, могу вам сообщить, почему мы так интересуемся кораблем «Аркадия Куин». Я попросил Винсента сделать для меня проект судна, на котором я мог бы жить, и я хочу, чтобы оно было похоже на «Куин».

— Только и всего? — с сомнением поглядела Джорджи на обоих мужчин. — Но тогда почему вы делаете это украдкой? — спросила она.

— Патриция Ньюкомб уже похитила достаточно моих проектов! — прошипел Сильвио, и щеки его покрылись от ярости красными пятнами, — А уж если бы про этот узнала, она нашла бы способ выкрасть и его.

Судя по всему, единственным человеком, считавшим, что миссис Ньюкомб крадет у Винсента Сильвио его проекты, был сам Сильвио. Однако Нэнси не была уверена в том, что у этой истории нет иной подоплеки. Сильвио и Кэп вполне могли знать о сокровище с «Генриетты Ли». Доска-то была сброшена с маяка в самом начале матросской песни о «Генриетте Ли», словно кому-то не хотелось, чтобы по тексту песни кто-нибудь догадался, где нужно искать половинки карты. Доску мог сбросить Сильвио. И почему Кэп с такой неохотой дал ей книгу песен…

Нэнси задала обоим мужчинам еще несколько вопросов, но никто из них как будто не принимал всерьез легенду о сокровище. Извинившись за беспокойство, девушки вышли.

— Ну ладно, по крайней мере, нам теперь известно, почему эти двое действуют так скрытно, — сказала Нэнси. — Однако все это отнюдь не вдохновляет. Мы здесь уж целых три дня, а еще не знаем, кто разоряет здешние экспозиции.

После утренних занятий Нэнси пришла в главный зал библиотеки поискать что-нибудь о Джеке Бенбоу, первом помощнике капитана «Генриетты Ли». Поставив свою сумку на один из трех длинных столов в центре зала, она поспешила к ящикам каталога, стоявшим у стены.

Достав из заднего кармана джинсов фотокопию, которую она и Джорджи нашли накануне вечером возле канатного завода, Нэнси вытащила ящик на букву «Б».

— Бенбоу, — повторяла она, перебирая карточки. — Ага, вот он — Джек Бенбоу. Судя по аннотации, он написал нечто вроде дневника.

Затем Нэнси посмотрела аннотации других книг, названия которых были на фотокопии обведены кружками. Это были две брошюры, посвященные истории «Генриетты Ли», которые ей показывала Клэр, — их, ясное дело, в библиотеке быть не могло. Записав библиотечный шифр дневника, Нэнси подала его библиотекарше и попросила найти эту книгу.

Через несколько минут Нэнси сидела за одним из длинных столов и просматривала фотокопию дневника Джека Бенбоу.

— Ага, вот оно что! — с волнением шептала Нэнси, читая первые страницы. Это был тот самый дневник, который она видела в сумке Дика Райена на борту «Морехода»! Нэнси помнила, что у Дика был оригинал в кожаном переплете. Неужели библиотека сделала фотокопию, чтобы было больше экземпляров? Однако карточки с указанием другого экземпляра Нэнси не видела. И мысленно отметила, что перед уходом надо об этом спросить библиотекаршу.

Теперь, когда она могла спокойно почитать записи, она поняла, что дневник отражает повседневную жизнь на борту «Генриетты Ли». Полистав последние записи, она обнаружила, что они сделаны в ноябре 1843 года.

«В том сорок третьем злосчастном году ждала меня милая Мэри домой…» — вспомнила Нэнси первые строчки песни о крушении «Генриетты Ли». Видимо, дневник относился к последнему, роковому, плаванию. Нэнси снова внимательно прочитала записи, относящиеся к началу плавания. Заметки первого помощника подтверждали то, что рассказала Клэр о капитане «Генриетты Ли», Декатуре Престоне, поистине достойном человеке, любимце всей команды. Последняя запись была сделана во время шторма; но там не упоминалось ни об опасности, грозившей кораблю, ни о сокровище.

«Ничего определенного», — разочарованно подумала Нэнси, захлопывая дневник. Она поднялась и направилась к столику библиотекарши.

— А оригинал дневника Джека Бенбоу есть в вашей библиотеке? — спросила она, возвращая фотокопию.

— Кажется, нет, но погодите, я проверю. — Библиотекарша повернулась к терминалу компьютера, стоявшему на ее столе. — К сожалению, нет. Этот экземпляр единственный, — сказала она.

Когда, поблагодарив библиотекаршу, Нэнси вышла, ее одолевало множество вопросов. Где раздобыл Дик оригинал дневника? Что он собирается с ним делать? Может ли Дик быть тем человеком, который шпионил за Клэр? Ее не покидало чувство, что к тайне «Генриетты Ли» и дневника Джека Бенбоу имеется ключ, который она не может найти. Может быть, миссис Ньюкомб удалось отыскать какие-либо сведения в личной библиотеке? И Нэнси свернула на дорогу, которая вела к офису директрисы.

Звук быстрых шагов по дощатому настилу пристани заставил Нэнси остановиться. Она повернула голову туда, откуда раздавались шаги, но в густом тумане ничего невозможно было разглядеть.

И тут вдруг где-то за ее спиной раздался леденящий душу вопль, а затем всплеск от падающего в воду тела.