Прочитайте онлайн Суд герцога | Глава 5. ЗАПАДНЯ

Читать книгу Суд герцога
4616+881
  • Автор:
  • Перевёл: Виктор Анатольевич Вебер
  • Язык: ru

Глава 5. ЗАПАДНЯ

Мессер Бальдассаре Шипионе вышел в проулок и затворил за собой зеленую калитку, ведущую в сад.

Постоял в уже сгущающихся сумерках, улыбаясь самому себе, потом поплотнее закутался в алый плащ и зашагал, звеня шпорами. По выправке в нем с первого взгляда узнавался военный. Мессер Бальдассаре был капитаном войск герцога, расквартированных в Урбино.

На углу, там, где проулок вывел его на Виа дель Кане, капитан столкнулся с великолепно одетым господином, глаза которого при виде улыбки, все еще блуждающей по лицу мессера Шипионе, превратились в щелочки. Звали господина Франческо дельи Омодей, и он приходился кузеном даме Бальдассаре.

Капитан сдержал шаг и галантно поклонился мессеру Франческо в ответ на поклон последнего. С этим он и прошел бы мимо, но мессер Франческо загородил ему дорогу.

— Решили подышать свежим воздухом, господин капитан? — поинтересовался он с легкой усмешкой.

— Да, знаете ли, — и Бальдассаре широко улыбнулся в лицо молодому человеку, классически красивое, если бы не мрачные глаза и жестокий рот. — Но вы, кажется, намерены задержать меня?

— С вашего разрешения, я пойду с вами, — и Франческо пристроился рядом.

— Я, конечно, польщен такой честью, но хотел бы пойти один, — возразил Бальдассаре.

— Мне нужно поговорить с вами.

— Это я уже понял. Да вот мне не хочется слушать вас. Не повлияет ли последнее на ваше желание?

— Ни в малой степени, — нагло рассмеялся Франческо.

Бальдассаре пожал плечами и двинулся дальше, левая рука его опустилась на рукоять меча, так что ножны приподняли сзади алый плащ.

— Мессер Бальдассаре, вы слишком часто появляетесь на этой улице, — продолжал Франческо.

— Слишком часто для кого? — ровным голосом поинтересовался капитан.

— Меня, во всяком случае, такое не устраивает.

— Возможно. А я вот считаю, что бываю здесь чересчур редко, но, откровенно говоря, полагаю, что, кроме меня, никому до этого дела нет.

— Мне это не нравится, — упорствовал Франческо.

Бальдассаре улыбнулся.

— Разве кто может похвалиться, что все ему по нраву? Вот я, мессер Франческо, питаю к вам глубокую неприязнь. Однако вынужден страдать, потому что вы идете рядом.

— Совсем не обязательно затягивать ваши страдания.

— Они кончились бы разом, если бы вам достало благородства осознать, что ваша компания меня не радует.

— Не так уж сложно все поправить, — и Франческо чуть вытащил меч из ножен.

— Для вас, — вздохнул Бальдассаре, — но, увы, не для меня. Я — армейский командир. И не пристало мне ввязываться в личные ссоры. Его светлость герцог Валентино терпеть не может нарушения изданных им законов. А мессер Рамирес, назначенный герцогом губернатор Урбино, ревностно следит, чтобы они выполнялись. И я не хочу поставить под удар себя, ради того чтобы наказать вас. А вы, мессер Франческо, похоже, не только трус, но и хитрец, раз позволяете себе оскорблять меня, зная, что на слова ваши я при нынешнем положении дел не могу ответить действием.

Спокойный монолог скрыл ураган, бушующий в душе офицера, ибо ему стоило немалых усилий сдержаться. Прежде чем поступить на службу к герцогу, Бальдассаре Шипионе не один год храбро сражался в испанской армии, и собратья по оружию хорошо знали его мужество и отвагу. Так что можно представить себе, какой ценой давалась ему выдержка в общении с этим урбинским хлыщом.

Франческо резко остановился, лицо его вспыхнуло.

— Вы меня оскорбляете!

— Надеюсь, что да, — бесстрастно согласился с ним Бальдассаре.

— Я не потерплю такой наглости!

— Отрадно видеть, что вы решили не давать мне спуску, — улыбнулся капитан.

На лице Франческо отразилось недоумение. Он не понял, что означает последняя фраза, и Бальдассаре не замедлил разъяснить ему, что к чему.

— Если вы нападете на меня прямо на улице, мне не останется ничего иного, как защищаться. И никто не будет винить меня, чем бы ни закончилась наша схватка. Ибо найдется немало свидетелей, которые покажут, что первым выхватили меч вы. Так что, умоляю вас, не теряйте времени и побыстрее начинайте наказывать мою наглость.

Кровь отлила от лица Франческо. Дыхание его участилось. Губы изогнулись в улыбке.

— Понятно, мне все понятно. Если я убью вас, мне придется держать ответ перед губернатором.

— Пусть вас не заботит моя смерть, — Бальдассаре по-прежнему улыбался, — ибо я прослежу, чтобы до этого дело не дошло.

Франческо одарил капитана злобным взглядом, пожал плечами, выругался, повернулся и пошел прочь, сопровождаемый презрительным смехом Бальдассаре.

Несмотря на сгустившиеся сумерки, многие прохожие, узнавая, здоровались с ним, в Урбино мессер Франческо дельи Омодей был личностью известной. Направлялся он к дому своего друга, Америго Вителли.

Америго как раз ужинал, но Франческо отклонил приглашение присоединиться к обильной трапезе.

— Не могу есть, — прорычал он. — Я сыт по горло наглостью этого Шипионе. Вот где она у меня сидит! — и плюхнулся на стул напротив хозяина дома.

Маленькие светлые глазки Америго озабоченно наблюдали за Франческо. Америго приходился племянником Вителлоццо Вителли, правителю Кастелло, служившему у Чезаре Борджа. Одного возраста с Франческо, более он ничем не напоминал своего приятеля: среднего, и даже чуть ниже, роста, полный, с одутловатым лицом, указывающим на склонность к излишествам. Разодетый в синий бархат, надушенный, блистающий драгоценностями, прислуживали ему за столом двое симпатичных юношей, одетых в золотое с синим, родовые цвета Вителли.

Комната, в которой ужинал Америго, богатством убранства могла потягаться с любым дворцом. С потолка, на котором художник изобразил не слишком пристойные забавы Бахуса и Ариадны, свисал посеребренный канделябр с двенадцатью свечами из пропитанного благовониями воска, заливавшими комнату ровным золотистым светом. Стены украшали фламандские гобелены с эротическими обращениями Юпитера: в лебедя, чтобы соблазнить Леду, в быка, чтобы умыкнуть Европу, в золотой дождь, дабы проникнуть к Данае. Стол устилала белоснежная скатерть, а любые стоявшие на ней вазы для фруктов, блюда, кувшины или чаши можно было смело называть произведением искусства.

Раскрытые окна за спиной Вителли наполняли комнату садовыми ароматами. На фоне уже лилового неба темнела громада замка.

Один из разряженных в шелк пажей поспешил к Франческо с хрустальной чашей. Из стеклянного кувшина с ручками из слоновой кости налил старого фалернского вина. Франческо одним глотком осушил полчаши, и Америго недовольно нахмурился. Да и понятно, такое вино нужно смаковать, пить маленькими глоточками, наслаждаясь каждой каплей, а не хлебать, словно пойло из таверны.

Франческо же и не заметил, что оскорбил тонкий вкус хозяина дома, поставил чашу на стол и откинулся на спинку стула с потемневшим от злости лицом.

— Что с тобой случилось? — справился Америго.

Франческо коротко рассказал о стычке с Бальдассаре. Америго слушал внимательно, одновременно нарезая ломтиками персик и бросая их в свою чашу.

— Топорная работа, — изрек он, когда Франческо замолчал, мстя последнему за столь пренебрежительное отношение к фалернскому.

— Топорная! — взревел Франческо, наклоняясь вперед. Эта последняя капля переполнила чашу его терпения.

Вителли улыбнулся и дал знак пажам оставить их одних. Подождал, пока не закроется дверь.

— Послушай, Франческо, — говорил он размеренно, растягивая слова, речь его не ускорялась даже от выпитого вина. — Этот Шипионе нам мешает. Твой бестолковый дядюшка, далекий от мира сего, дает своей дочери слишком много свободы, которой она беззастенчиво и пользуется, раз за разом встречаясь с этим выскочкой, — он помолчал, провел пухлой, украшенной перстнями рукой по уложенным волосам. — И насколько я понимаю, выход у тебя один. Ты должен… убрать его.

— Я должен! — фыркнул Франческо. — Ну ты хорош, клянусь Богом! Я должен убрать соперника, который преграждает тебе путь к сердцу моей кузины!

Америго добродушно улыбнулся.

— Я думал, это вопрос решенный. Цену мы оговорили — половина ее приданого станет твоей. Или я тебя не правильно понял? — говорил он, не поднимая головы, серебряной ложечкой помешивая вино с дольками персика. Вытащил одну дольку, положил в рот.

Франческо, чернее тучи, молча сверлил взглядом своего приятеля. Наконец разлепил губы.

— Будь я кавалером, я предпочел бы дуэль.

Америго пожал плечами.

— Дуэль! О, я, как и любой другой мужчина, не оставлю безнаказанным нанесенное мне оскорбление. Но дуэль! Упаси нас, Господи. Дурацкая затея! Ну посуди сам, если человек мне неприятен, зачем давать ему шанс убить меня? Какой мне будет прок от моей же смерти?

— Тем не менее, — упорствовал Франческо, — если б этот выскочка стоял между мной и моей любимой, да еще она отдавала бы ему предпочтение, меня не отпугнуло бы его умение владеть мечом.

— Тогда в чем же дело? — усмехнулся Америго. — Раз ты такой мастер, найди этого прохвоста, брось перчатку в его самодовольную физиономию, и он получит отличную возможность проделать дырку в твоем животе. Друг мой, я очень ценю твой юмор.

— Это не юмор, — холодно возразил Франческо. — Да и кавалер — не я.

— Вот тут позволь с тобой не согласиться. Только любишь ты не женщину, но золото. И если мужчина, сидящий без гроша в кармане, не решается сделать что-либо ради желтых дукатов, он не пойдет на то же самое и из-за женщины. Чувствуется, что в тебе говорит злость. Не знаю как, но этому господину удалось хорошенько тебя распалить.

— Так что же мне делать? — сердито спросил Франческо.

— То, что ты мне советовал, — Америго доел последнюю дольку персика, запил ее вином.

Франческо пристально посмотрел на него.

— Ты любишь Беатрис?

— Как персики в вине. Нет, даже больше. Конечно, люблю, но не так сильно, чтобы ради победы пожертвовать жизнью, которую я всецело хочу посвятить служению ей.

Франческо встал.

— Если я умру от руки этого негодяя, в чем ты видишь выгоду?

— Ну, для тебя-то выгода несомненная — кредиторы разом отстанут. Для меня — никакой, разве что губернатор прикажет повесить Шипионе. Но в этом я сильно сомневаюсь.

— Так ты теперь понимаешь, что дуэль — не более чем глупость?

— Иной раз мне кажется, что у тебя не все в порядке с головой, Франческо. Не я ли только что втолковывал тебе эту мысль?

— Значит, мы должны отыскать другой путь.

— Скорее искать придется тебе. Мы заключили сделку, причем на твоих же условиях.

Франческо ударил кулаком в раскрытую ладонь.

— Но что, что мне предпринять?

— Я полностью полагаюсь на богатство твоего воображения, Чекко.

— О, ты все смеешься. Лучше бы и сам пошевелил мозгами.

— Зачем напрягаться, если в выигрыше от этого окажешься только ты? Святая Дева! — в голосе его послышались нотки нетерпения. — Я плачу тебе не для того, чтобы все делать самому.

Франческо навис над столом, их лица разделяло не больше фута.

— А если я потерплю неудачу, Америго? Что тогда?

— Я подумаю над этим лишь после того, как ты распишешься в собственном бессилии.

Переполнявшая Франческо ярость едва не выхлестнулась через край, и он открыл было рот, чтобы отказаться от участия в этой затее. Но вовремя вспомнил о кредиторах-евреях и почел за благо поговорить о другом.

— Ты поручил мне очень сложное дело, — пожаловался Франческо.

— Но я и предлагаю тебе солидное вознаграждение, — возразил Америго.

— Мы не уговаривались об убийстве Шипионе.

— Суть нашей сделки в другом: ты обеспечиваешь мою свадьбу с твоей кузиной. Если для этого требуется убить Шипионе, что ж, это твои заботы.

— Ты же знаешь, как сложно в наше время найти в Урбино наемных убийц, — напомнил Франческо Омодей. — Губернатор, назначенный герцогом, изменил здешние порядки точно так же, как сам Чезаре Борджа, провалиться бы ему в ад, меняет лицо всей Италии. Клянусь Богом! Герцог Валентино обещал нам свободу. А что мы получили? Рабство, какого не знавал мир, — он отодвинул стул, поднялся и закружил по комнате. — Он превратил нас всех в детей. Мы уже не вправе сами распоряжаться своей жизнью и преодолевать возникшие трудности, как нам того хочется. Мы должны ходить по струночке, а губернатор, словно заботливая няня, следит, чтобы мы не поломали игрушки. И тем не менее Италия его терпит!

Франческо вскинул руки к потолку, словно призывая в свидетели своей правоты небожителей.

— Этот Шипионе, мозгляк, ничтожество, отравляет нам жизнь. Но я не могу нанять бандита, чтобы перерезать ему горло, потому что губернатор и закон стоят на страже, а наказание грозит не только бандиту, — вновь кулак его врезался в открытую ладонь, как бы подчеркивая его возмущение. — Не только бандиту, но и тому, кто его нанял, сколь бы высокое положение ни занимал он в обществе. И это… это свобода! Правовое государство!

Он выругался, пожал плечами и вновь уселся за стол, обессиленный всплеском эмоций.

Америго лишь улыбнулся.

— Все это мне известно. Но я никак не возьму в толк, чем поможет тебе поднятая тобой же буря в стакане воды? Закон есть закон, к нему нужно приспосабливаться. Я рассчитываю на твою помощь, Франческо.

— Но я не знаю, как тебе помочь.

— Ты что-нибудь придумаешь, Чекко. Обязательно придумаешь. Ты умен и расчетлив. Я в тебя верю. И помни, как только я женюсь на Беатрис, ты получишь обещанное вознаграждение.

Франческо наконец-то понял, что от Америго ждать ему нечего. Или у того полностью отсутствовало воображение, или, что представлялось куда более вероятным, поставив цель, он старался не предпринимать никаких усилий для ее достижения, дабы в случае неудачи его не могли обвинить в соучастии. И хотел он лишь одного — чтобы Франческо обеспечил ему свадьбу с Беатрис дельи Омодей. Остальное, то есть все промежуточные стадии, целиком лежали на совести Франческо. Америго не считал возможным расплачиваться с приятелем половиной приданого будущей жены да при этом рисковать чуть ли не головой.

И Франческо не оставалось ничего другого, как смириться с довольно-таки банальной мыслью: никто ему не поможет, кроме себя самого.

Хотелось бы, конечно, воспользоваться услугами наемного убийцы, но последних оставалось все меньше и меньше во владениях Борджа. При этом едва ли кто из них под пыткой не выдал бы имя своего работодателя. А пример того, к чему это приводит, еще стоял у Франческо перед глазами. Не прошло и двух недель, как его близкий друг нанял такого вот головореза, чтобы свести счеты со своим врагом. Головореза выследили, схватили, вызнали у него фамилию приятеля Франческо. Которого и повесили, несмотря на знатность рода, рядом с бандитом. И Франческо никак не устраивала подобная участь, несмотря на все нетерпение кредиторов.

Но вот в голове его сверкнула светлая мысль: избавиться от Шипионе, во всяком случае, развести его и Беатрис, без кровопролития. А для этого следует пробудить в дяде, старом графе Омодее, чувство отцовской ответственности за дочь.

На следующий день он отправился к графу и нашел его в библиотеке, среди сокровищ разума, которые значили для него больше чести дочери, семьи да и всего остального. Седоволосый граф встретил Франческо холодно: он читал «De Rerum Natura» Лукреция, книгу, только что выпущенную печатной фабрикой, построенной в Фано под патронажем Чезаре Борджа. Естественно, появление племянника его не обрадовало. Он вообще не любил этого щеголя и мота, а когда Франческо начал учить старого графа, как присматривать за дочерью, тот просто рассвирепел.

— Я пришел, чтобы поговорить с вами о Байс, — напористо начал Франческо.

Граф сдвинул роговые очки на лоб, заложил пальцем страницу, которую читал, и посмотрел на племянника.

— О Байс? А какое тебе до нее дело?

— Во-первых, я ваш племянник, во-вторых, — Омодей, так что мне небезразлична семейная честь.

Брови графа сошлись у переносицы.

— И кто назначил тебя хранителем семейной чести? — не без ехидства поинтересовался он.

— Мать-природа, мой господин, — последовал решительный ответ, — когда я появился на свет в роду Омодеев.

— Ах, природа, — покивал граф. — А я-то подумал, что твои кредиторы.

Франческо даже покраснел. Он не ожидал, что граф, столь увлеченный книгами, в курсе его дел.

— Так что ты хотел мне сказать? — продолжил старик.

— Байс слишком вольно трактует свободу, которую вы даровали ей. Ей недостает скромности, которую мы ценим в наших девушках. Ее имя… ее честное имя в опасности. Один из солдат Чезаре Борджа…

— Ты имеешь в виду Бальдассаре Шипионе, не так ли? — прервал его граф.

От изумления у Франческо отвисла челюсть.

— Вы… вы знаете?

— Еще бы. Ты опоздал на час.

— На час? Куда? — Франческо отказывался что-либо понимать.

— Со своими предупреждениями о Байс и капитане. Они обручены.

— Обручены?

— Вот именно, — граф явно наслаждался недоумением племянника, к которому, как уже указывалось выше, не питал добрых чувств. — Час назад ее капитан приходил ко мне по этому самому делу. Отличный парень, Чекко, да еще и образованный. Он и принес мне эту книгу Лукреция. Удивительное произведение. Сколь убедительно доказывает Лукреций, что в природе все взаимосвязано. Надо бы тебе почитать эту книгу, раз ты относишься к природе с таким пиететом.

Франческо охватила ярость.

— И вы продали дочь в обмен на эту паршивую книжонку? — воскликнул он.

— Дурак ты, Франческо, — вздохнул граф. — Шипионе женится на Байс. А мне тебе сказать больше нечего.

— Но у меня есть!

— Так пойди куда-нибудь еще, там и выговорись, черт бы тебя побрал! Ты прервал меня на самом интересном месте. Пойди к своим кредиторам. Они с удовольствием выслушают тебя.

Но Франческо не сдвинулся с места.

— Да что вы знаете об этом Шипионе?

Старший Омодей обреченно вздохнул, чувствуя, что отделаться от племянника ему не удастся.

— А что я знаю о любом другом человеке? Он не только отличный солдат, но и обладает глубокими научными знаниями, а такое сочетание в наши дни ой как редко и характеризует его с самой лучшей стороны. Кроме того, он любит Байс, а Байс любит его. Так дай им Бог счастья.

— Ха! — в смехе Франческо не слышалось веселья. — Ха! Но кто он? Откуда? Из какой семьи?

Последний вопрос сорвался с губ Франческо разве что от отчаяния. Еще не договорив, он понял, что проиграл. Упоминание о семье редко задевало какие-то струны в душе чинквичентолиста. Семья, игрушка, еще привлекавшая своей новизной остальную Европу, в шестнадцатом веке перестала существовать для просвещенного итальянца, который теперь судил о людях лишь по личным достоинствам.

А если вспомнить, что Франческо оторвал графа от Лукреция, нет нужды удивляться, что последний лишь пренебрежительно фыркнул.

— Если б ты читал Лукреция, Франческо, то куда меньше думал бы о семье.

— Я не читал Лукреция, как, впрочем, и весь мир не открывал его книг, но…

— Если б ты читал Лукреция, то меньше бы думал и о мире.

— Но я его не читал! — взорвался Франческо.

— А если бы прочел, понял бы, что с ним мне общаться куда интереснее, чем с тобой. Так что иди с миром, Франческо, и не мешай мне насладиться мудростью древних.

И Франческо ушел, раздосадованный. Его переполняли отчаяние и ярость. Не повидаться ли вновь с Америго, подумал он, но с ходу отмел эту мысль. Толку не будет. Поиски мирного пути привели его в тупик. И избавиться от этого авантюриста, открыв путь для Америго, естественно, не без выгоды для себя, он мог, лишь прибегнув к испытанному средству: мечу или кинжалу. Франческо побледнел. Решиться на убийство он не мог. Ему мешало слишком живое воображение, ибо он буквально почувствовал, как сжимается петля на его шее.

Значит, оставалась дуэль. Он подстережет капитана и заставит первым обнажить меч. И никто не посмеет обвинить его в убийстве, поскольку зачинщиком был не он. А если капитан убьет его? Нельзя исключить и такую возможность, а его кредиторы, с горечью подумал Франческо, в любом случае останутся в выигрыше, ибо после его смерти им достанется и дом, и все еще принадлежащие ему земли.

Уже спустилась ночь, а он по-прежнему бился над неразрешимой задачей. И вспомнил-таки, что столкнулся с похожей ситуацией в книге Лоренцо Валлы. Читать Франческо не любил, но этот писатель ему нравился, и иногда на ночь он пролистывал его книгу.

Вот и теперь Франческо достал ее из сундука и раскрыл на нужной ему странице. Речь там шла об убийстве и мотивах, его оправдывающих.

Валла писал:

«Возьмем, к примеру, мессера Ринальдо ди Пальмеро, дворянина из Тосканы, его наверняка помнят многие из читателей, который поздней ночью, услышав голоса в спальне своей сестры, зашел туда, чтобы увидеть ее в объятьях кавалера, некоего мессера Лиджио д'Асти. Мессер Ринальдо, ослепленный праведным гневом, выхватил кинжал и заколол их обоих, дабы их кровью смыть позор с их дома. И суд оправдал мессера Ринальдо, посчитав, что его деяние абсолютно правомерно.

Такое убийство с самых древних времен не подлежит наказанию. Неотъемлемое право каждого мужчины — убить того, кто без всякого уважения относится к чести его ближайших родственниц, при условии, что он застал обидчика на месте преступления».

Франческо отложил книгу, надолго задумался. «На месте преступления». О, подчеркивал Валла, в этом-то и вся сложность. Только при выполнении этого условия убийца мог избежать виселицы, ибо в этом случае мог неопровержимо доказать вину убитого.

То есть не оставалось ничего другого, как глубокой ночью заманить Шипионе в дом Беатрис, застать его врасплох и поразить ударом кинжала в сердце. И тогда никто не посмеет обвинить его в предумышленном убийстве. Пусть Беатрис ему не родная сестра, но родство достаточно близкое, чтоб требовать для себя право постоять за честь Омодеев.

Но как… как заманить Шипионе в западню?

И тут его осенило. Ему открылась истина! Чудовищный план зародился в его мозгу. Но Франческо не собирался отступиться от него, поскольку так и только так мог достигнуть желанной цели.

Он встал, потянулся, как после тяжелой работы, и удовлетворенно рассмеялся.

Поутру он вновь вернулся к составленному накануне плану. Утро, как известно, вечера мудренее, но и проснувшись, он не нашел изъянов в найденном решении. Наоборот, оно показалось ему еще более привлекательным, он находил в нем все новые достоинства, которых ранее просто не замечал.

Едва ли он смог бы найти более оптимальный вариант. И суд Борджа, а то действительно был суд, не имел оснований для того, чтобы признать его виновным. И никто не поставил бы под сомнение его мотивы, несмотря на то, что он выказывал к Шипионе личную неприязнь. Присутствие Шипионе в спальне монны Беатрис глубокой ночью — вот ответ на любой вопрос, оспаривающий правомерность его поступка.

Довольный собой, еще бы, столь ловко вывернуться из, казалось бы, безвыходной ситуации, он уже собрался к Америго, чтобы поделиться с ним озарившей его блестящей идеей, но остановило Франческо тщеславие, подсказавшее, что лучше обождать. И прийти к Америго не просто с планом, но воплотив его в жизнь. Как изумится Америго! Как будет восхищаться изобретательностью друга!

Дома он провел весь день, обдумывая мельчайшие детали, и лишь в десять вечера, завернувшись в плащ, с мечом и кинжалом вышел на улицу в сопровождении слуги. Тот нес факел, освещая путь своему господину.

Быстрым шагом они добрались длся ешьнт. И изѾакруаившеоса,а из которойднех раньше вышел Шипионе,толкну нее, нося ешь показааюсь нанапоѵм. Стеза жю вовлышааюсь на десятѵ фуѾив.>Франческо прсказаи слуей засушятѵ факел,у самомастать. И изѷфабрался ему ал плеѻи, схватился зЏ веха. Ђибы емсхваѰрло,Он поотянулсл надукЅе и ганонение спусия уже идлу на сѵане вехтом.татме опустилсл надукЅе о спвыкну на ряакуотрану.

<Уа ее ходнжния>Франческо остановился,згляеал дмы. КромешЂая льая, если не считить кна Беатрис, то есть вск уже ѻбеЈлись паѽь. Правд,о он не мо увидетьакон библиотеию, выходящух на улице. Скорее всего дядюшкы покруеон к свои завятЏу. Оѷорвсть егоот Љух не там-тобекко, дао не собиралс.а Франческобесоакдить почтеаного стерѽа, неровершио задумеаногя.

прсказви слуей ожидаться его н из,а Франческоизбежил пистуеоияь на аракоы. Ѓет ны уже не тиалс.аКрокто тптал, задева днжнвами о гранио. И Еще не преодолло и половиТы лестсицу, как Ѳ идля, что пЀ лѵоры ра двинулис,а сѵ кляшЂая дверу открыласл, и послышаься голоа его кузин:. šчто деь?».

— Этся, Байс, — отверил оудрежащму, словноет волненся голодмя. — к… Франческо, — оусобралсяко бЀакодао остановилсо переддей. — ТвойотІх дом? Уа меняваЇныаноностЃ.

Беатрис постЀоянЋласл, давЁя емувости. Удилченнозгляеа, а егомиповиЈЂая девушко с черными волосами ителодЃжнойхоже,к свйбственнйо всей жеЁчкой половиеу Омодеев.

—¡странкое бы вобрае врему. ОтІх в библиотека. Сйсчао я пазошу егв.

— разве мне сказал, чтоа меняваЇныаноностя, Байу? —дресь в голосесталИ Еще замЂ ене. — остару ойца соакее. Ноностд этв кЁшаюься только тебя.

— менѰ! — вдЃжмых глазых мелркнуоя недавеѸне. Оао ндада, чтд ее кумен не проть слягату или обЂануьу. ОтІх не раз предупрежЂал ее об этоа.

— Д,о теб,? — Франческгрхкну на ближайшей снул,дунко вѷдохнул во дх,о начал обЂеховатьсѾ бехчатнойгл поя. — кля прзбежиЌ чуть ли немиью, чтобы еспать в времх.

Франческо удалось оайти проьу.ого уаѰрлость, волненне Беатри дприналИ за ѻисрую конЂгу,и ее сердц ошевельнуласьдребоге. Оао аистѰлаь кн,х в еалохчелаизѾоткрынма нуѵие, ЂерЁхвЇвенном, а талио золоным поодмо с чеѵ пЅлово апрѶчкоы. Їернѵ оволосе он,у гЃѾиоотьго Ѹну,налеа, ая двт КЁцы.

<РВсвиде, как па писнрому, отмерил пря себя Франческо., сколеудаѽко вѾбрна ча оего прЅгодай кузиео!

О,у смотреда на негоушрбоои раскрѲх глаз,й заѰшиовыѰение, ожидЏв объслненей.

Франческоже неспЈбил,игрля на еу стрхчЅ,о н гнятая дребону.

— ЧЈмуЂинл! — вмсолался ой. — олотй вода! дить! О, Господ,к дай мне пупито!

— Ка, ты ппзаи люда? ‾ спросида нетерпблио.?

— Катаяназлицс, — оѱЂеянулсл Франческо. —сланко ‾ , чемЯ пришео. —о он зспзом ЁсушиЌ ѧЈм.!

О,ѹ же смотреда на него, не решоотѾ спроссть, в чем ж,в собственн,е делв.

— Ѡечѵ пойдето мессеѵу Бальдассаре ШипионЃ.

Беатрис взоро нулу.

— это… что с нию?

— Я знаю что вѵ собирестеьы пожаниться. ТвойотІѵ сказай мнеечера об этоЃ. О люде и мЏеспЈкна, отрмвление Ђоб, отрне с обѱить тебео тмо, что можетолучитьсѾ. —оВот тут>Франческо н нес решающиЌ удао. —этой ночью капитана ШипионЋ хоняє убит!.

— Святаязарял! —еянуна Беатрисдпржзви руки ктруию. И последнне остотки недавеѸся к кумемрзасѾворлшись Ѓ стрхѵя за твоего вз, любтеаног.а Лнцо ее хобледнен,е выѰенит участалосз, казалост, оаоВо- вот прЅанется беЅ чувстЁ?

— еѵ Јись, Бай!  еѵ Јис!, — поѿмешо воскликнул Франческо.обЂЀоѺе Беатри мнеаходил в его плаЋо. — Еще есть времь пести ег,и ивЇва менямы не было деьо!

—но по ем,о по емк ты тпрѰе времл, ратысиывая меня. Ђебе следоваго тс всехмог бежатьо губернатону.

—šк неми? Р мир ка? — Франчесаь пренебрежительно рассмеялсѵ. — Оно такВалзо в эте делл писамит шми.

— Р мир у? — воскликнуна Беатрие. — ов этеневозможн!?

— Вот туоты нй праа,? — Франческо покачал головой. — ео, ктопольбуется расположениим герцона, не могот рассчитывать аю любвтьгалеог пислубце. Р мир в опаѰжется, чте Шипионе назнаѰет наего метко.навиить иревность двжтуотакити, как Р мир ь. Он пальцетовалІу не удЀдит, чтобы остановсть вшагве Шипионе, всегодно с ним могот ратправитьсы.

<Р, услышанноене веталос.. Ђми более Беатри мнефаЋлла предупрежденне оицу. Но оаондадд сомненля прочь, иботояласл, чтд ееушбсаь можетстоуть Ѐизиу Бальдассари. О нак ней никак не , давшлеьы аобороту нистикотинноенедавеѸня к кумемя.

ПЍ тому, но-, как п, даи в Ѵребон,е Беатри дЂерЈа, аяаиступленре.

— , чгко тавая забоѰео человек,т Которогк ты р енеи навух но вѽроси,а Франческ?. Пй мн,ы тебе юристеллмытьа ѻисле его убий ва нЌ пежителей.

<. Он отверие серчитѼс взгляЇом Ђ тутее вѺпочул.

— Господ,к дай мнетерпениь! ых Ѷа эда жеЁчася ногкна!самЈе времяобу ждать мотив.ь м его пзведенся, когдасвоему вз, любтеанмбу свиноты асвиноум могоы перерезать горли. Клянусь Богоя, Бай ая могу ес любить мужчигу, нк котороз ты остановиза твйо вѾтоу. Нодолеон ло я жлдать емѾ смерт?.

— И Ёне жы, столско ѻ опот родо…

—¡слыѻишь Ђ ы нее, преСвятаядевл! Тыдумаешьая забЇнусьенм?, Б!? — ФранческЉделкнул пальѷама? —асоне нполеватл, чтдсе оио с ним не сжеллию.в Ѵребжнусьи- за тебр НебЇню, чтобы ты ведавлла, но вѹ де замуе. Разве мнримЎн на эно праа,О Байс?енит, двжтс, ты мне не ветешь., раз как, мн,с похож,и порао Ђскнанятьсы.

<И,я изобразви на ницс горечо и оиоду, Франческо а пЅкнул плау и нЂправился к веть на аракоы.Вот туѵ Беатри Ѐобоял ежЁт, оаомЂ нуласѵ следми, схватинаегонадуну.

—жет, Франческо, под жи!. Яушбуласк…ушбуласЯ в теео!

Оо с епохэтой остановился, на ницс его все еще лежааю печольрезослувеннйо оиоЋь.

—  можишь Ђ ы доказать не услуг?. П можишь Ђ пести ег?.

— АвЇвму, тпрршиѰжется,Я прише ак теба? ‾ е достоинстзом отверил Франческо. — Онине нпзадет на его ЂопоЀуноѼи.

—ŸполнЇс!, —еянуна Беатрие. — остнется лишь час.

—’времеоЋполно достаточно для того, чте тебе должпитделатя.

— нке?Да чтая мог?, Чмая збѱЉшу ег?, — ова не могаы найти отвеыя на свои жю в проы,и п этому , наеаждйе смотреда на Франческо.

—¢Мы должна скрыть егоот вшагвео того, как ониЀоянкиное в до,у дте о всйсчам жиеат, надокгаианию.выЀови его люде о спЏечого стра, поки немнзует опасность. Тогда он пѸыЀожетЁолдатя пазабоѼитсяв собственныйѱеоѾпасностЃ.

Беатрис л ежЁне оѰпр нулу.

—¡спЏЁтать его деь?. деь?!, Франческо, вѵ сашелы уа?.

<. Онпрч, но посмотрел на кузиЃе, вѺТольконе прзпревия Ѳ идлда о, аяего взгляел.

— Та,е значит, ы нг о люлишс?о каждЋм шамк тѵ грмпозлишь все новые прпняѹствля. А по еммне деь?.вѵ ѡкоѳо стнЈть еговевой.

— Франческо, — голоа е Ѐокрпо, — есло ты хЇнЈтѵ услѰжить ние и пести жизну Бальдассарс, ты можишѰ энитделат,и не стаяы под грзум мую ѵость.йди к немь. Предупрд и ов опасност,и привйди к тебе дмбой, дте о я епреждатго стрь.йдк…к извес и меЏю что вѵткрыЈисьот вшагвв. Я ес Џамк паѽа, поки не полуму ов тебя вЁатоѺтЃ.

—–вЁат кОфу испытаиью по веѳмаеш, ты мнетерпенри. Клянусь Богоя,но дЅводио Ђо меЏю, какчто капитан мо у любитлся и такуюкуу!. —о с епожиднднымдаром продолжи:.

—¢Мы вот говорЈтл, чтд люлиши ег,и ветешл, чтд люлишу,и чтдЈе время можишь подуматл, чтдон, как последниутросишка,проссс,Я пЏЁтатлся вройдми, ндви о гдядущей опасности.таки, ты средсѰивлаеш, тебе Бальдаcapeм ШипионЀ Нлувл Ђ ы можишьлюбить мужчиг е шнойхчтекм? Нжет, Бай ЁСкорее всегоонмне недавеѸтн. А еслиедавеѸтс, ти дпрзпревжом отвЀ гня емое пѵодложениао останется дома, чтобы Ѽператькак п, о аѴет взиЃе, ниром т вшамь.о вот вжту Бальдассаре Шипионт именнотаки,Ћ хон, и не любуюого.

акоткда Франческо удааос..действительне, разв Ѳх глазях Беатри мнеакруалу БальдассарепреЃл рмианиак?  КатаѰ жеЉшО,устоуо перед кОпклмченчями расыѿтеаммви еу вз, любтеанмб?. ОаоприналИ правоум Франческо.еновыд сомненля лосатил нел.

—то— еслочте Ѻак… кае удастсь не звести егоет опасносьи?

— Я подумал об этоЃ.ты средсѰилишь всз как, словноопасностѵ гразие теб ва ннемь.капЈнЈть емк рмЃ сттоѺт ¡стрешЂаа, мл,д грзаы нЂвислЏ наасвойи жизнаю,о ты, мллаеш его н замодвительно поѿмеѸать. теби.таво аплисебеОн не откждет.он пѸѶда —заисвледящей на крытьяхпроѰл.

—>Значится должнЌ емѾ слягат!.

— О Господ!? — ФранческЎ вовмел Їви поѵо. —эти не ресЃ.ты действительно в опасности.ты можишѰоайтлы уа,ы Ѽператьот ггдя, когдЌ. тебн пѸѶ са, чтобы расѾказатн, каная Ѷпасная смерсь ввааь на ЁоласвоеговеЀЅай. Так чтЋ, млти его прийто людх, пр чем чеѵосаиедб этйы лестсибѾ, — осиыЅнул й стороЃа сѵ кляшЀойавеѸѾ, , чтобя,но даймог убийты нй замЂлти еге.

— Я нЏ мога, не мог!? — Беатри залмвиза руко. —Так опустить Ѣако? ¡спЏЁтать его деь,о деьо. —о закрыл блапонѸми Ѓенцивое нирх.

ФранческоумѺкнул.

—¢Ка, ты пѵо почтешл, чтсе его н друиозняли веха? л и ѿолдьныйтрѿу нравюься тебн больше живго человеа?. перестнть! Сйсча, но времяжеманиться.тороао кажвая виноай.чтдЈепаѰжетсасвоеге честного сЁено… стрхѸо твои нЂпр ѸЋ.. ЯѾстанѰсѵ с тобой. А еслиЂ этого недостаточна, чтобы ѼиорооворитьовЎесоеость, пазоцем сдарего грама, чтобѰ он пѸесеодивился ктаму оучняхеденсих.

—¢когдЌ всзслот. По емк ты, рау мне сказал об этои? — Ђо не поспЈбидЌ. стому, куда Франческо Ѷне поставил Јисименвые принадлеЁносте. — оЌкакды увержии ег,и если ны жидит, чтнмне ничегоне грази?.

—ŸпЈд!? гдѲикнул ФранческЏ. — е об, всмЯ подумаь. Пристудайу дел ва нЌто егозаржтул, как Ѵвинаю, пок, ты будЈть з, давЂлѾбеакоеучнѶю в проыв.

аакоец,я сиарившись, Беатрио длдана сѾло иб, отѾе нпписаал:

<оайБальдассар!.emphasis>.

<о в опасностс, ты мнеичеЌа нуеоы.ремдлченно приходл ко мнь. КЏ ешь восаны нй зпмерѰт. Пдонимейяь по лестсибя врЎеспалью..emphasis>.

empty-line//p>text-author< Беатриа.emphasis>.text-author

—¢Мѵ звпрет, чтнты нй опоздат?.

— Вс будет о пЀедбѾ, ​ есоакдил о БеатриѾ, ​ хон,ты и п тпрѰ и ЂноговремеЃ.

— Ѓгдаыа? ‾рекго спросиа Франческо.

—Ÿвоваатьоицс, — оаозоялася зЏ з, вжуну.

—Ÿпод жи!? ‾ стольялатеон былегокпрст, чтн>Беатрис п виноаЋласл, опуствадун вататмевернунас, . стомв.

ай граниьтйы лестсиби послышашисѰ шаЂ ¡слуае ходеялсь на аракоы.>Франческо оѶЂал мту Јисико.

—žЂ еосо капитату Шипионтае хстор Јис!, — прсказал он.

<¡слуаегузрсмо Ѻватилсйс лестсициедзбежилося ешь. ФранческЎ вернулсяо комнан нг о Лнцо хобледнену еще большеоб,Ђног,х глазЏ з,еЈлисѽпрч, вым гнм..

—¢Ђвои слугя уже ѿняи? —Как Ћо мжаны про мь спросиа он.

— ва, коеучко, — отвЇвааь Беатрие. — овянабмуЃс их после того, как пазошу оицѻ.

—>Значит мне пѲреен,еу еще больш ‾своемт ратпѵокраѽному капитат,а чтаы еспе ак тебео того, ка, тыбеЈат. По емЂ бы теще не пѸ сесь?, — о дуказал на снуЏ. — ебЇны поговорЂсѵ с тобою, пок, ты не поиналИ на нуиовесь Ђоа.

<, Беатрио длд,о онц оѰыкну еой зесзиЃе, достали- пол плааопр гЃѾипленЃью з р еневпрвькуя петлей, котоѺуЁиб, отѾэтйыполиои нквину, нуѵью>Беатрисесзиькуснуз,й зар нуя петЎ ти прЁкрылйы лаповьюрот,слушу гЃѾиный сорвстлся с губпрсю.ѵ слеѺуущеи ганонениЂ ны ужетоткну неюро клѿЂоа.

<,акоо вѵ сптие,тйи жю впрвьнйо он пѸсвязл, . снуЃ неюрук,еуоторо — ЂаЂ —татм,я слбшоот,я отступу, нуѰог, любоеьы лп, дамоѲбоийтрѴгвв. Беатри жне лишь смотреда на нег еполммвЏ ѶпаѰх глазямироверченнобесоомоснав.>Франческо пѾише айавеѸм вЏдущей в до,у зпме нее, зар нуя по нае тяженѶюз ѴвиТы и лишј тогдо дл, сполозви могу аи мог,о нЁомеѱлиоя слбшооте.

— ЯичеЌЂржвалаю что в нужеон по веѳгнутѲ тебѾ стольтрѱномуобрещеиЎ ти некоторѸм нрѴгбнстваЌ. ПрЇшО,утом — егбаходмность.пок, мнебЇныбесоакдитѰсвоего ойцаи слую.ѵ ѲмЈе времая ѰмЯ пазошуха., поке, дороа, Бай фамуЌ то стрхчЅ,оКлянус,е личте тебе больше ничегоне гразиь., Ѷ, поки пѸѶдайяь петерпатя.

<. Ѓет нопустилслв объслненбя.

—¢ты пнжимаЈсл, дороа, кузима, чт,т говося тебну гЃѾиоЎ ейяь пакѵшени О,ѹ жизнѰсвоеге будЁЂного капитантся и недумалягат ¡слишкоучасѳоонЁСкоѱКлѻи меЏютроѱлиоспЏелася зЏ з,коЋд Борджаргуна, ноѺоторѸм менямыдаварлш,к джще если блячестн убл, его нь дуэии. ои нЂпр ѸѳоонвзаКлѻлся нако мбою, ибо Франческо ЂелѸу Омодйа нЌтие человея, что пѾЉаѴетЁСкоѱКненлятысЂоѺт- капитана. Сегодна о вѿѿола,наластил пичнЂгы.

<Ииз стореЁносто Франческо несоор нуѰ твоегоприитеЏ.жителти, которы,в собственн,е вопзачЋвал его гдѷнное деяни.ас мнебЂмел ет, чтмы Беатри дпѾѾслышаѰео тмо, чтожителт, пр ѻатеонм убийстту Шипионы, ибо в этом случае ова и, когдЌмы немышдана нег замус, то естьон, Франческо,литилслмызослувеннйо н роЋь.

—¢себя, наверкоевиЂпереужет, по емкы вобраЌ Ѣакое и вЁатю,оча, для воплЉненляѹ жизнѰѲбоиЁ планвы.излишьш,к дороа, кузима мне пѸошлеьы подумате вв собственныйѱеоѾпасностЃ.

Такое ѻатлѵ Ѓдабуетсмне каждЋму любтеанмб,Ћ хон, многие месдЎяє Ѽперать в спальне любмвой.

Беатрис пвыѸнул лненавиитаю,бо Франческо лишьсобѾ шноя слбшалс.абе беарлльдмапросшьшишјнажр аинаегокраѽноренре.

—£оѱичнЎ во бЈагудЀдим меняаь мийтрѴЋ..возможн,, расѾкал об этой сЅгранилслввеаиь,м меняЃадедсѰилЂсь в прувп фйодоречоя збѱЁтк често.

ившО,онІзарЃласЯ о комнаѵ,а ФранческовыоѾворлйяа,Так чтним бвоимуаѰрлошьшишѾ ждать прЅгода вз, любтеаноге Беатрит.>О,ѹ жепеѰзааюсьдукамоѾзвест: атуто ем,о по еме не пѸ слушааюсь оваа предупрежденияь ойцл, Ѷ, о-чтодал,о еом ммеет делв.

<. ПатепченнотанЀевначаль Франческо.>пр ближааюсьполнЇс,о стеыЋй грфн мо ѾОѷорвсться от завятойо отправитьсь паѽь.к па но и згКлянѰтьо Беатрис, чтобы п жлдать й есоакйннйо ноѼо.сердц Франческо ѻЉченнотбталосз, он пѸеѻсушврался к каждЋмувдун ндабушившему оучкой пквой.

нем времемь слѳаь Франческ Ѳтеиу ег,иа мяьеготам еще пна, о иетсяpаоспаѳ, а пЈбия кдокгаиани, ак мту Шипионыи за исбою, привменныйтавлечомерѲцу в расставленвыд ѸраЂо.

Франческо не поѲвятлв его а свои плаЋ,с реѸов чт расѾкждетоб, всм,усгранвѵ Ѱ но и Бальдассаре ШипионЃ.

<Р,вот вечеи мессек АмериглуЂнвале доеи нек егормилниееч иѰеке ы мгеиудуть сѳооѺѽов передбирмедунелѰя.трой он вовбреѰлйяа,на ггдЇвенный инномй инн ро и, кв.еауЂвля.вдил о его вех смеые, вѾуверЈившоослвимне ѵтра, похож,,толаинаего нь ЌдѲболысиѵм проераЂо.сопровожваго его ьподлѶвиТыовосоѣоѱична,такх Ѷне ЃКлѺо, как к Америго оѶЂившЅе должпжю Їигрмилнио.>Ѓять вЁмельчкрме освещл и факекамЇлетмепислѳ,еу перемише ималенѺ ио голЇвево имиск ителноке, геѰ.жителти, перобирающиЌтрѸТы Ўязиы.

<Нва их-что О,откнуослаоспаѳо.>пѾвѺпочитьѱмв еме но удалосы, ибо АмеригЁю дрѷЌдѰми Ќ слѳаѸми ѿергопроилткуаку улицуедсѵиТыодсѵиТн.

<¡слуае>Франческо врЅнул о вечную Јиус, чтобы ор пуститьчестную кОпвеиЎю,бо, какмъслЂалос,к они не собираЈисьо пуѺвать еголти коо-лнбго друоиго в рЀотиЈргоЌся с нинт. И ольпоздни час.

—˜иЂпере,бо, чтдскчто мо ѱмыта? ‾аз к АмеригЌ чутьналесталсЏ. —ячего он пѸ тиалс,тму, словнЈѸпиоѵ. — Он остановилсо о, рем улиыи нЂпѻотиваверкой ет,и пѵовидимели ЌеякойвѰеѾиЂе. —пытбѱЁтоего оЂ уд.?

—н бѰедлѳцс, — оргвремлк Америго, — говор,, чгколлаешйяь по оуѰию?

— кляаоспаѳ, ывЌше всхЇннстзс, — орлепчстав слѳа,о несоор нѲл, чтдо ‾ слуае>Франческо ЂелѸу Омодбя,бгогаигдал, что Америго десяуке раз идвчѸой ег,иджет,чтдоЌ Ѣакой.

—žоо-оо-оо!, — оргвремлк Америге. —значит, ы  —Ѱоспаѳ?, — о давеѺнуослоприитеЏмя. —о ※аоспаѳо.>пѾЈмуай фпкомбЁткчт,т госпоЂе. О ※аоспаѳЋ.

<Р отвеоприитеѸм зоѸвшисонадуми,оЀлаЂвтеиукрѳяpаоспаѳк к Америг доказлшись янѰркие начами вдтитьопр вдю, прплевЏ:.

oem/p>stanza/p>v< О ※аоспаѳи, паѳи, паѳа.emphasis>.v/p>v< О ※аоспаѳи, паѳи, п..emphasis>.v/p>/stanza/p>/ oem/p> <Ээде человнчеса, ЀЃгномерсь еще бощеи нЂЃ аинуслуге. Оо Ѷне средсѰивлл, тебе буновщнныйкоец,, которы ежЂал его адузях Ќеяняхлп, деев.

—’вЌше всхЇннстз ся ичеЌЂ пЈнѻ! — вмсолался оЃ.

—ум,е значит, тебя задержвтеаи? Рауммеейяа задержвтеаи. оЋ теще а, о ЇнЎ воЃверЈсться от п, о Џняы, м за Ўчнене Ммы не можмЯ павхлЂить Ѣакигт.ѵзо,я беЅ тебѾхваѰѴетмсужителей.

<.Ђ тутее паегонтак ималенѺ иноЌхзаиграь аю лЂ е,еуЁмельчкѸу зпмуж:.

oem/p>stanza/p>v< ,аоспаѳи, паѳи, паѳ..emphasis>.v/p>v< ичеЌасуѾры дкунаѴоа.emphasis>.v/p>v< ,аоспаѳи, паѳи, паѳа.emphasis>.v/p>v< поотамре,Ўю,суѾнаѴо..emphasis>.v/p>/stanza/p>/ oem/p> <ПЌеянѶю в еѸм мелраениули,л ну,адуо а сеЁтк факекв. буквальна своилтpаоспаѳЂы уа.к Америг жѵм продолжик опѾвл.

— ГоворЈтл, тебяѶ саѰоспаѳ?.

—–ж савЌше всхЇннстзь.пзѲболтне не прости. мллаю, ор пустива менл.

—•иг жѶ са? ‾ с обѱлк Америгн остановвчѸмлс,тенцирмо. —эны ЂвЌѰк жадет в т лп,е посѼелре,еуоЌ ѾнЁтил время ЀЃгны пѰоздкоасдЎѱѱЅс,Я ЌеяЇлую.Так жепеще нйтнѴ,бо,Ѱоспаѳ?, — , о аѰвил грмаки,т о тмо, словнЁтолск, дляаоспаѳи,нотаю, чтобы еслышаш, вс:.

— дае ова жиеа со кк еузошта?всхса, оваул лиумеЌса,,о Ѿлйта, илтЂѾЉаяа, верковолоа, илтиб оодиеа?. приндавѵйяаспаѼеЌь.пеежаоотан, каоине достоинстао ее ѾлоѺие шк,еубы реѸм, стоуотЂтебе уверЈст, слоо ти прайти на сжидннио. ※ Америгнжителти, лучѸой И талинѼндимели жеЉшО..возможн,, вѵ слышатоб, мнь. Так чтинскндзывй,е ничегонаскрѲЂаа,как ао испеежий.

<.Ђ тутаоспаѳЂпЈбил чтзджет,какм ноЈсться ѷ этйы переосгт: достаточнесоор ноту млячеловеа,, к которомунх посаон,я отчгко тутее отстантс.

—’Ћушбрестеь,и мессек АмеригЃ. Ѓшбрестеью.в пЈнмне Ѱ жеЉшО,я, оое дою капитана Бальдассаре Шипионо.>пѾЈмуай пзѲболтне не проств.

<. ПЅбЂлиывая слбса емдлченнвѿѿозинуи раскраѽеиЈргоЌсѻ ниѽа АмеригЃ.ѻатЀк ени егозсЁенилисм, а кОпвеиаа, ганоненов эте почувстЂвтв,н пѸ Ѹ ѻь.каоспаѳкѶ, ппвятллс.аго его сзиѽе прзбежии ѿолдѴо..

— , что пна, о ирлошѵпещее доеи Шипионо, ​ прплго спросиа Америгт. ЌеякеьсобѾ шиѵм пѸесооЂнвени иемео его т пе нике сЁенились Ќеякойжеѻтобой.епчрть емкбЂмелошѵыватьомЂатя.

<.каоспаѳо ѶнебидЌоржте.

— клкЃм меня Јисик, для капитантвЌше всхЇннстзѽ.

<¡ каидон, то его посало всебѰ бѾиѻтеью. оиаоспаѳкне сказа,т о полниЌ ѷвпреЁностс, что Америгаегонтетс.

<. ЁооЂнвене па писим прзлѾилѾоеремлк Ам раз ид тутеемк рЀебоѳооЂѾ ждаѰл мту ЈисиЂ ¡слуакВаепчсѽия, чтЏ Јисив ителоЂѾ ждашьшизви руадЌ пеЁтр , ппватьначты, мавЂлѵ бощееяа задержквать вой.

—ŸЈисЈд!? гдѲикнся оЃ.

иаоспаѵм продоачтоѰпучитьтьожителѼ пЅкнмо свокоприитеѵ Ѱ лпда пквой.

— Об спроѷлшиѽинуслтул, капЏдуленвы о дев Ѳакоом уак оицеи ганонениниктpаоспаѳ задыѸнуем км йяа,нОѷоаул мЇо воуча,данижмЯбе следовна ЂвД ваоЂоачрерар нупѾѹяаѼчен,костуул иуаю,даниты и е следовь и оЂиТн.

обо нееЈстду жЁр п дляаоспл й снул всмаестпрнумЇлетмеѾувертеиу ег,иѵ ѲмкеоѾрлшисьѰптлс.Џ Јисиво воилѸкадоднгго ЌсжемсЯ м км г лтЂкжобствеЂила оилѸа Амери»о.

<еатая заЎбоеѾы и е сняѹстеаиОѷоа поыказыраютЏ ЈисиѼндты и к рЀебо а серѰт. П сашеи слуЁтк факе.тожителт, ѺпоѺаза о ЛнѰ нег еьна атут педнеІумапра,нгко тутЂоегЁ сЁен:ще ес <, Беатр,д гЉаѴеоопасно е,е па писивыоѾвоѽилиѽт именал об эѺон, аа,каеидоодолено поѿмеѸать аю помлс.е есо Ѷниеа— есложмЏ ЈисниЂьако Америо л оворл.айбов-‾ слувыоѾвоѽия, что капитреждой ег,иначи,е ничеЏх Беатри мне гразиапра. Но олЋ хЇдк…у еЂо Америи расравлшисья слбонЃ.

<татмм времеью зо зоѸо двеоприитоЂо Америк иноЌхакроилѲтьопр тее ЋмувТы ы Ўяза?. ре,Ўотпред,оѸмиилтжи н ЀЃюж:.

oem/p>stanza/p>v<.v/p>v< ,аоспаѳи, паѳи, паѳа.emphasis>.v/p>v<.v/p>v< ,аоспаѳи, паѳи,!о..emphasis>.v/p>/stanza/p>/ oem/p>о Америко вшвралѳо ЀЃбя.

—¢ты будЈ вѰко мис!, — прсказаладодкОфо ѷи слЁтк факе.с!,  ст,Ёю дрѷ,еуЁйннйо н!гт.м мев кѷнноеорлоучаоѱлие постнятьсы.

ью аиг ы веуЌ улиѲго сопровожденои слств.

оприито водлченнЌ смотрѰл мѲ е с,убпѻѳаѸ Ѳтео вечнятьсы.

кчто кждее Ѿ, нокоЃчитььо. т зпон, х-что а Џмя. —мсулишксь Ќеат Баьсяо пуѺвать еадодннул.

—¢Кданижи!? ​, раѸ жнеѸошлеѳЂппленре.иаоспахож гедящІуии ѿолйцао стр,имуаѲилсо о, рем улЀѰт. П вобрЁиуаиао оѵсяулп, жаю, что,Ћ хать-, что а скрыѽ бЈЇнЂля. А о тмоеежоумѶк каже и вЁ, не поспЈатьа Бальдассаре Шипи са, чтобы расѾказатн, жи умбгюЂпрѰѼЏ Јис,нх поскѷннщеслаѽному капититьр>оаЅ Беатрко ЂелѸу Омо оЃ.

о ШипионетероѱлиЈе в слуѷумбѸсвстндоре,аоспаѳо отпратиаекму губернаѴун а, ѰмЯ прсказЋе прзвес ича соЂоачциедзбежил этомм сдарего гр оЃ.* * *v/pubh2>.

< о комн нее, оумываюуя в спальЂьрмы Беат, нІзар. ои не тякѷнн епожидшь. ФранчесепеѰзал на стеениетерпнтсѰо стр,я, чт, х-что е двнаерся вкждеоеомерсь вЋпоещеивоеге еяняѰетмсѴгвв. Беат,ся с есбираютьс.серЍѺоьшиѲен дпѾч, втрмиле линул з, д аинЂтеЃи пласЯдк доит.>О,ы нвзоял,я, чѵнщ пѸѶвЁмелысиѵг докапнтты не пзѲбд,а Франческорийта еозми Ѐуме еср емьчкае удаст,Ѽ ѺватѵговеЀЅев.

<о н ю,бо Франчесае ходеявЏю ы пн — гу, он пѸеѻсушбшооти слбянулс,и пѵпакснаѺотореатн ас.

—еждѸо тда вз, любтЂоро БеатриѾ,кЎ воопусѽся оЃ.

д тѸио е нЈюѴйкотьсубпуя пимевораквткося еоѼо.сердѽотбталЀсь ееарлл не. оЋ емтже нуласѵ залат,. Но оѵм продоаь нобовитьсѾг, а птвитее в фатЍѺо, вѵноикека испюбоеой сЅгран нокатЀыѽ б — гушьоЅбЂмпЂоа.

о Франчесае хпѾише нтлео в о кегок Ёертя.

— можиѺ, пр лат— еслЂтеЏт этолЋ хЇтьсы.

чтн>БеатриѻьюЂг, оаь му е,ты пнжмеЏю чтѵЃбпѻы и лиью зосдка Бальдасса пуоворЂшаЂоа.

о Франчесйи жю веѺнуосла араляшЀойаве он пѸ тиало, реае тяжс их атрайдать по длу гЃѾинас,омваюѾеЃѵ Ѓд,, аяеви рко ю ыще посана ысоЂоарЅев.

Ѱ шее, р ближоотгоеѽо и Ѐгвреве нт имен и Ѐгвреве нѱыѳью>Беатриц ФранчесѸеѻбѰ бо сстилсл й ѵгок,ил пестпойс лестсЂоа.

о Франче, нй заАм,ы ежЂы о хобледввчЃе, ниѽее, и тго выѰеЈка,Љ ео егомеѱоеЃйы пепрообя вм пы пѰиЌ ижоот.е есббо в щеи ганонениЂ ,Ћ хам мел вѼхар нуяв. Беат,тико вложеневое нбя, навЃКе,ен останоиѻтдть вой.

БеатрЂоЀ,я, чть мужѵтра, ПдонираюѼейяь по лестс,ои? ‵ви еу вз, любтЂоѾти Но -, аалсѱЌ ѾнЀЈившоосѸеѻга, не ЋшаѰ. Ѓшнятьсы.

к джѱо ФранчесЂо мо ѽѴйь з,читьак чтеждкнижнаре Шипи те, ноѸх-чѳо друую.капит аиг тдс Ѓгдо вхож,еу енсовц тднЈнциѴтыргврем ичпЂоа.

гооо мо ѽѻл нранчеѵ Ѱ татЂи прайѺие вѲтулѺото <, Беатр,дь з, рыл лио бЈагуатаѰ жт кОсеюки. отмсѶѱо Франчесве быне нппрсѵиго нѾ друоа.

<, Беатрне ЋшаслмыѺ, пр лигЃ останЇестадуаь Франческоучалячеловеа ночѷктшиѲе неакольеи ганонеЁр п двпистилѸаекоЂоаски. недульда о, лиѰл адод:ви ка Бальдассаше ничегоне гразев.

Ѱ ше: до мгена арал,о ад не оернуих атрЂл <.Ђ тутда Франческо ссѽие. ,ѳо дру, в рЀосл, опустилѸаекоЂоаѽаѺу лиоуархих атриОѷе зо зоѸаегонтить мужчиТн.

< фдсубпке сЁеиалоо тиѽеь мужѵѸгЁЁхватилѷуих атриус, чтонеЃи плЂмо, сижааюсѰ ароке,, к кото — оаиио длдь мужѵѸо дсолалѰу пеѾгх атрѸІроѱл вѽо закрыой ег,к ао за Ўчнеатмл надодроµа пазолеЃоторо ЁйнЁки. шее неакольке рзадыѸнѰшиью зе быне ловоа.

о Франче, ае тяЁего тра, епрестставпеЅбЂмйцл нЏкѷнн х атрния, чтоб, епрер>Ѓять впрвстпоыказыраюѳе Беатри пѵью зр нѸняѰ< о к вдТаадыѸнуда дуойаве ниетероѱлинот з ыѰетииы нтле. А о с,о стеыЋй грѺо пзжик нирх.

ФранчесЁѼ пЅкн. А Ј вѰл ,не нппрануослйаве А о з, Ђ зЏ з, вж,ш ѼиЇесЃи р пЅкн. са, чтог докоЈстье, ниѾсл улисѾг,м сдѱл ва.. одрви ркгоѾуверѰзЏ зпленЃ а с,, ао дру и? ​ нѶуну.

Франче?иѾ,кЎ ю ѸѲикнся иѾ,ЧочтЂ бЂ тѸтдможиѰнт. И ольпоздни ?ЧочѾм слбтал?К чтЃ зпмойал?оа.

о Франче, ко Ѷнеполвии ЃѾипн не смбоюи,оЀлраь атсибтвЇЈиЌЂржвЇнеронадувовмго грлсяо комнане, иоѾвоѼойалиТн.

м сдѱ ​, раѽй замЂковбазыраюѰли- поЅ атр ал нуиеа пазоѾи Ёйнбе ду.,ар нуялнЇью зе Ѿи ,т о Ѐ дк долс.едавеѺнуослвЇ кляжуну.

тикЁеЏт г,ина?иѾ,Ћй грѲ<о н ю,про,ои нхватне српочувсебе болэтогоое ѻатьсы.

ФранчесЁмоттее   глазѽуяв. БеатѺой.

‴ай Ѹс!, субвначЁя иѾ,ю.Тмѳкне ск>ЃятѰтои? о зака о Лн адцчямнал ео еты пнве нѾ ѷктррЎвиивошлеѳтнленре.

Франче!иѾ,Ћй гѵ. Ќ впнЂЃ аин. И о— епожидльд. Ќ вп сЁ,е пвЇ кляениѾ,Чочят ?К чы ?ьо. ″,м сдѱ о дуказал адлуущѵѸо ошѰирх.

Франчесюи,оЀлѲея, чтЋваѰѻалѰѷЈсттебеюрук,еи, когюѾеЏт но удалосыполомго граѽй тмсѴомнмрЎвииво,мЯ привѾи в его еспалѰ, кулЀѰ, расѾкичего. одокя, ооскртиалсае тяженипо вызям, что дсѰивоуудтнлапѻую.Тг доказалос,к, он вовброинаѴ.трнѾ ѷе пос, ны жЂме иоѾвпленЃѺося еЂл еще пнжмеЏю чтдскч,инЀеенпѾиша воскожиегѾвпшьшиз о комнаѵе, оумываюуя в спальге Беатрит. з, Ђ лалѴимаож, воумы дке вѽе српочувс вавпеЌ по ны жЂмига Бальдассаре Шипи с <, Беатр!, я в обстеао дао дррѰьшиѿ его ЁѰляшЀом слуеЁнос,к они а задыѸнуих атрин дпѾѵско,Јиѿ ,утЀст, чта БальдассаЁтолсне пѸѽиь ѢакдетЁСкоѱКнентпро

ФранчесЁпетерпга, не отзален. А по лестс,ью зосѸнѲЃи р Ѿ,б спроѵялсь Ѐе Шипи сн убл, иТн.

м соумѸу Омод в слуѷѾлог, Џлсь на ст., гуѰо ега ы взоялао вѽ вмнь, ког

ФранчесЏ з,кѲЋй грѰу еѲе неакольеи ганонеѳкЈенееЀлйpататмт раѰпѾрл.Ся с гѸо еговшвралоо ,ил Љов вѽе дзбеЈе: нщеитЂ, ѺпЍѺоазалайѺиѰл мѸя>Франческо ноѺазиы.

<ыйкоЀ,м сдѱ оопрачрЀпплентаа тиепчалѰѷвбе оге Беатрит.>ОѾѾслышао вѽ ве булиѸь Франческы пнжиЀ,я, чхе долся опровеѸгнуѾй ег,иЀ,я, чхадеѶд,а Франчесзушу орлкЁеЀслатйыЂвЇвамк, словзьн опридльЁко,лдльд. с норат ¡словзн пѸртел ойцепожираюѰоЀлѸсвеео л,ме не пнжмвалева и Ѣакдко пусьсы.

й гры о с.сдввчЃе, ни о давеѺнуосла Франческо.

┵жамионквткоЂоа,ѳ?, — обовор нѽадуну.

тикЋ не собирестЂѸтдЁесь?, ке рЋйт полшвралѸа Франческо.

┵ровелЂитѾов ч,, вѸтдмне Ѐ гужчиѸм. ѼпераѸо оѵсяуѾѵл мЇайтиѸаед.тлѰяжамиокоЂоасрх.

ФранчесвЏ Ѷпѳо оѲор вой.

 иеаи!л еся наЏт эт!л еся н!ой.

йбовшд!? гдѲикн,о стеыЋй гѽиѾ,е. Разон момЯ павхлЂиус, чтонтьрдлниѵг доЁкртнуиимавцч?ЧочтонѺЁЏняргу ощеи Ёкртнукоии ?ѰяжжакоЂоа, онѸтѾ…рх.

ФомунебевыоѾвоѼнь. Тиао оѲрал не афаи мерЂоа.

<, Беатри,отреговоЂл <.ы равзоялЌсы.

й гро давеѺнуослтлмапросѺ иноЌх чесѺрыой нбя.

—¢ке слаеш!иѾ,Ћ <, БеатрмуаѰой.епчрѝо око Ѷнеполвии ЃѾипн аинѻтобоо ст,вЏ Ѷт,я отстуве нпижебе беоблете.

— воот,яоЀт,ѽ б оое ѻке вы дкѱл вѢы мониѽелѺотоко акнЂтеЏ емо глуенвдТм мноѰолу гЃѵ. А воЈстркие ж с тоегоиоѾлу гЃѵнЁносѱедавеѴаѰл лѰѿодут,яожн,, вѵулишкѼоднгломо, ре​ н кае ѱКлѴут п ся ичежиЀик ижемеиа,и еслЋ Ѹать В оЉеи ганоненнЌ ѽ едавеѴнѲл, чтдин А , о ,еу пустиго а Ѹ Ѓутукваи ь мужчиТн.

ее ЋЈу вѰѷвбе ощеевиеяный гроепчалѾн. И Џю ы пн — гу, ковос, тебянобесоуѲметее у лзпре,нгко тѲрулыралѸа Франческо.

⥁Ёхвиеае Беатри и вЁдля того, чтоедупЌсѸаяь ойцЂтебл преждед плае,, кѱКнатьвхлЂимбгто пѾждейдк,ѳЏ,ѳЏ,ѳ?, ‱Ќ ѾнЀлался кѰо сдѱЇиѳ?, т.м мепапра. нждмсѴгв, кам мме— ооеатрЈст Ѹ жч,еи, когшѰмви еу вз, любтоднгадлуЂио пернцчями згКѷннщ пѸѶвЁмеиоѼви бе бйтоинсѴо..

—‚Јд!? ,о стучѸиу Омодвчее — гунтаа рЀоалѰѷвбе ркЃт еюѳ?,  можи,, Ѝ, чтв объслЂ?тя.

— Јнѻ! я б, кѱКыѰе<Р отЀ виернѻ! ии Ѳииво он будмодешвой.

ь ещ,о!, — о двначЋй гѽтс.