Прочитайте онлайн Преступление французского кафе (сборник) | Глава IXНик выходит на след

Читать книгу Преступление французского кафе (сборник)
3916+4468
  • Автор:
  • Перевёл: Виталий Михалюк

Глава IX

Ник выходит на след

В голове Ника роилось множество вопросов, ответить на которые было не так-то просто.

Кто эта девушка, найденная мертвой в Центральном парке? Действительно ли она была убита? Если да, то каким образом? Каково орудие убийства? Кто совершил это преступление?

Или же несчастная девушка выбрала это уединенное место в парке для того, чтобы никто не помешал ей свести счеты с жизнью? Но в таком случае каким способом она это сделала? По какой причине?

Более того, где был в это время ее спутник? Почему он оставил ее? Что означают проколотая оберточная бумага и пустая шкатулка, найденные возле мертвой девушки?

Находились ли в шкатулке дорогие украшения? Могли девушку ограбить, а потом убить каким-то загадочным способом?

Был ли Гарри Бойден, подчиненный Хаффермана, последним, кто видел девушку живой в этот роковой вечер? Имеет ли он отношение к ее смерти? Или же Бойден покинул девушку живой и здоровой, а преступление совершил другой человек?

И наконец, возможно ли, что убийство в парке и кража бриллиантов из магазина Веннера связаны каким-то странным образом? Существует ли некая, пока невообразимая связь между этими двумя преступлениями? Некая связь, соединяющая два злодеяния, делающая их звеньями одной цепи?

Таковы некоторые из противоречивых вопросов, родившихся у Ника Картера в тот вечер, и до того, как делать какие-либо выводы, свои мысли и наблюдения он решил оставить при себе, поручив офицеру Фогерти провести обычные для таких случаев действия.

Тем же вечером, в семь часов, когда Ник и Чик сели ужинать, продолжая обсуждать весьма загадочные обстоятельства этого преступления, посыльный принес записку из полицейского управления, в которой Нику сообщалось, что девушка опознана и что Гарри Бойден найден и задержан.

– Прекрасно! – воскликнул Ник. – Теперь будет с чего начать работу. Сразу после ужина поеду допрошу Бойдена.

– Правильно, – кивнул Чик.

– У меня создается впечатление, – сказал Ник, – что между смертью этой девушки и кражей в магазине Веннера существует некая связь. По-моему, мы наткнулись на ключ к разгадке, чего так долго ждали, или вот-вот наткнемся.

– И это может вывести нас на банду Килгора?

– Именно.

– Я так надеюсь на это! – гримасничая, сказал Чик и рассмеялся. – Я дьявольски устал принюхиваться к следу, у которого нет запаха.

Ник присоединился к добродушному смеху своего неунывающего помощника.

– Нужно идти ва-банк, как говорят картежники, – добавил Чик. – Как по мне, так лучше любая опасность или заваруха, чем сидеть и ждать у моря погоды.

– У нас будет чем заняться, Чик, как только мы снова возьмем след Килгора и его приспешников.

– Побыстрей бы! Я был бы этому очень рад, – усмехнулся Чик. – Что вы об этом думаете, Ник?

– Есть вероятность того, что в этой пустой шкатулке находились бриллианты, из-за которых девушку ограбили и убили, а то, что именно Гарри Бойден принес украденные бриллианты в магазин Веннера… Все это, похоже, странным образом соединяет эти преступления.

Пока Ник высказывал свои соображения, к дому знаменитого сыщика подлетел экипаж, и через минуту в гостиную вошел слуга с известием о том, что Ника хочет видеть леди. Взглянув на карточку, Ник пробормотал:

– Виолетта Пейдж. Я не знаю никакой Виолетты Пейдж! Она молодая или старая?

– Молодая, сэр.

– Вы впустили ее?

– Она в библиотеке, сэр.

– Хорошо, я сейчас к ней выйду. Попросите ее обождать пару минут.

Ник задержался только для того, чтобы закончить ужин, после чего направился в библиотеку. Когда он вошел в красиво обставленную комнату, посетительница вскочила с кресла и бросилась к нему.

Ник увидел юное создание необычайной красоты и скромности, и, хоть ее милое, но бледное и встревоженное лицо показалось ему знакомым, он не мог вспомнить, где видел девушку.

– Вы мистер Картер? Детектив Картер? – дрожащим голосом промолвила она.

Ник не мог остаться равнодушным, видя перед собой столь робкое и взволнованное существо. Он учтиво поклонился.

– Да, мисс Пейдж. Чем могу помочь? Кажется, с вами случилась какая-то неприятность?

– Неприятность… Беда, сэр! – воскликнула девушка, всхлипнув. – О, мистер Картер, меня к вам привело отчаяние. У меня нет друзей, мне не у кого просить совета, я не знаю, как поступить. Мне говорили, у вас большое сердце. Вы – единственный человек, способный разгадать чудовищную тайну, которая…

Ник оборвал поток громких слов вежливым жестом.

– Пожалуйста, успокойтесь, мисс Пейдж, – отеческим тоном произнес он. – Прошу вас, присядьте. У меня сейчас мало времени, но я уделю вам несколько минут.

– О, спасибо, сэр!

– Только успокойтесь, иначе мы не сможем поговорить.

– Хорошо, сэр.

– О какой тайне вы говорите? Что вас так взволновало?

Виолетта Пейдж смогла взять себя в руки и начала торопливо рассказывать:

– Мою горничную и компаньонку, ее зовут Мэри Бартон, нашли сегодня днем мертвой в Центральном парке. Но это не все, детектив Картер. Моего близкого друга Гарри Бойдена арестовали. Они подозревают, что это он убил ее, но, сэр, это совершенно невозможно!

Интерес Ника многократно усилился. Он решил, что мисс Виолетта Пейдж – именно тот человек, с которым ему хотелось бы поговорить в первую очередь. Не подавая виду, что ему что-либо известно об этом деле, Ник начал исподволь задавать ей вопросы, но сперва позвал Чика, желая, чтобы тот присоединился к ним.

– Где вы живете, мисс Пейдж? – поинтересовался Ник.

– Снимаю комнату в доме на Сорок второй улице, сэр. Родственников у меня нет, и я около двух лет держала горничную, вернее, компаньонку.

– Ту девушку, о которой вы говорили?

– Да, сэр. Ее родители тоже умерли, и то, что мы обе сироты, сблизило нас.

– Вы богаты, мисс Пейдж?

– О нет, я зарабатываю игрой на сцене. Я работала в труппе Большого варьете, которое недавно закончило сезон. Мое сценическое имя Виолетта Мардьюк.

– А, теперь я вспомнил! – воскликнул Ник. – То-то мне казалось, что я вас уже где-то видел. Недели две назад я слышал, как вы поете.

– А я узнал ее, как только вошел, – заявил Чик, усаживаясь в кресло рядом с ними.

Ник снова вернулся к делу.

– Мисс Пейдж, почему вы так уверены, что Бойден не мог убить Мэри Бартон? – спросил он.

– Потому что Гарри Бойден, сэр, – воспитанный, отважный и честный человек, не способный на подобные злодеяния, – с горячностью произнесла Виолетта. – Потому что, сэр, у него не было причин желать ей смерти.

– Вы в этом уверены?

– Совершенно!

– Какие у вас отношения с Бойденом?

– Мы любим друг друга, – призналась Виолетта, и по ее бледным щекам разлился нежный румянец. – Этим летом мы хотим пожениться.

– Вот как! – задумчиво проговорил Ник. – Как давно вы знакомы с Бойденом?

– Десять лет, сэр.

– Значит, вы могли составить о нем верное мнение.

– Да, сэр, так и есть! – с чувством произнесла Виолетта. – Детектив Картер, я точно знаю, что Гарри Бойден не способен ни на какой бесчестный поступок. Я бы ему свою жизнь доверила.

В искренности девушки Ник не сомневался. Об этом говорили ее глаза, ее голос и постоянно меняющееся выражение лица. Ник был склонен полагать, что к ее оценке Бойдена стоит прислушаться, несмотря на то что обстоятельства указывали на причастность молодого человека сразу к двум преступлениям.

– Посторонние знают о вашей помолвке с Бойденом, мисс Пейдж? – задал следующий вопрос Ник.

– Нет, сэр. Мы не рассказывали об этом.

– Это создает предпосылки для версий, – заметил Ник. – Кто-нибудь вообще знает о помолвке или догадывается о ней? Может быть, кто-то из ревности хочет очернить Бойдена и специально наводит на него подозрения?

– Это не укладывается в моей голове, сэр! – произнесла Виолетта, которую явно ужаснуло предположение детектива. – Я таких людей не знаю.

– Возможно, вы принимали знаки внимания от другого молодого человека?

– Нет, сэр. – Виолетта улыбнулась. – Это не в моих привычках.

– Рад это слышать. Хотя можно было и не спрашивать. – Ник рассмеялся.

– Спасибо, детектив Картер, – вспыхнув, девушка поклонилась и поспешила прибавить: – Но я не какая-нибудь ханжа, сэр. Человек моей профессии просто обязан поддерживать дружеские отношения с большим количеством людей, как мужчин, так и женщин. Например, в театре я встречаюсь со многими мужчинами и часто завожу знакомства, как приятные, так и не очень.

– А иногда мужчины просто навязываются, не так ли? – спросил Ник, и огоньки в его честных глазах стали гореть ярче.

– Да, сэр, порой такое случается, – смутившись, промолвила Виолетта.

Ник подался вперед, и Чик понял, что в этот миг он ухватился за какую-то нить, рассчитывая, что удастся размотать весь клубок.

– Мисс Пейдж, – с напором произнес Ник, – я хочу, чтобы вы продолжали отвечать совершенно искренне и ничего не утаивали.

– Хорошо, сэр, – несколько удивившись, кивнула Виолетта.

– Кто-нибудь из труппы варьете или кто-то, связанный с ней, признавался вам в любви?

– Нет, сэр.

– А кто-нибудь из зрителей, допущенных за кулисы?

– Да, сэр, – запинаясь, произнесла она. – Раз уж вы требуете от меня прямых ответов… Да, сэр, я должна признать, что мне пришлось отвергнуть чувства одного человека. Но, прошу вас, не думайте, что он вел себя дурно. Я даже благодарна ему, если можно так выразиться, за то, что он не стал настаивать.

– Как зовут этого человека? – прямо спросил Ник.

И Ник, и Чик догадывались, о ком идет речь.

– Обязательно называть его имя, сэр? – неуверенно произнесла девушка.

– Доверьтесь мне, мисс Пейдж.

– Его зовут Руфус Веннер, сэр.

– Еще один вопрос, мисс Пейдж, – торопливо продолжил Ник. – Кто-либо из труппы знал об интересе Веннера к вам?

– Не думаю, сэр. Во всяком случае, я о таких не знаю.

Взглянув на Чика, Ник сухо обронил:

– Все встало на свои места, Чик.

– Вне всякого сомнения, Ник.

Виолетту эти слова удивили и встревожили, она поспешила спросить:

– О, мистер Картер, я чего-то не знаю? Или я что-то сделала не так?

Повернувшись к ней, Ник серьезным тоном произнес:

– Нет, мисс Пейдж, вы ни в чем не виноваты, однако есть некие обстоятельства, о которых вам не известно.

– Что вы имеете в виду, сэр?

– Подождите минутку, – сказал Ник, вставая. – Я хочу вам кое-что показать.

Он подошел к столу и достал из ящика серебряную шкатулку, которую принес из Центрального парка.

Ник повернулся, вытянул руку со шкатулкой, и взгляд девушки упал на нее. В то же мгновение она, сильно побледнев, вскочила с кресла. Внезапно вопль безотчетного ужаса сорвался с ее губ и разнесся по всему дому.

– Держите ее, Чик. Она падает! – крикнул Ник. – Наконец-то мы напали на след!