Прочитайте онлайн Преступление французского кафе (сборник) | Глава IIIБриллиантовая банда Килгора

Читать книгу Преступление французского кафе (сборник)
3916+4475
  • Автор:
  • Перевёл: Виталий Михалюк

Глава III

Бриллиантовая банда Килгора

– Теперь, господа, если позволите, еще несколько вопросов, после чего я немедленно приступлю к расследованию этого дела, – сказал Ник, как только Чик вышел. – Все ли ваши служащие находились на своих рабочих местах во время этой кражи, мистер Веннер?

– Поскольку меня самого не было в магазине, я этого не знаю, – сухо ответил Веннер. – Что скажете, Гарсайд? Вы были на месте.

– Отсутствовал только один продавец, молодой человек по фамилии Сполдинг.

– Он отсутствовал с вашего ведома?

– Да, я дал ему поручение, – быстро пояснил Веннер. – У нас много старых счетов, и я, перед тем как поехать за город, послал Сполдинга привести их, по возможности, в порядок. Думаю, он уже вернулся.

– Это не имеет значения, если он выполнял ваше указание, – сказал Ник, закрывая блокнот. – Теперь ответьте, мистер Веннер, кто из ваших подчиненных знал о том, что вы подумывали купить у Хаффермана эти бриллианты или что вы ходили в его магазин и осматривали их?

– Ни одна живая душа, – был быстрый ответ.

– Вы уверены?

– Совершенно. Я о своих планах не рассказывал никому, даже своему партнеру, потому что до встречи с сеньорой Серверой не мог знать, понадобятся ли они. Я уверен, что ни один из моих работников не знал о моих намерениях.

Ник не был в этом так уверен, но не стал говорить об этом. Он встал и взял со стола Веннера чистый лист бумаги.

– Господа, – сказал он, – я хочу, чтобы каждый сотрудник написал название фирмы на этом листе. Попрошу вас сделать это прямо сейчас.

– Зачем это? – недовольным тоном осведомился Веннер.

– Я хочу сравнить почерк каждого с почерком на поддельном заказе, который мой помощник вскоре принесет от мистера Хаффермана, – спокойно пояснил Ник. – Я бы попросил не задерживать меня.

Веннер молча взял перо и начертал на листе название фирмы.

– Теперь вы, мистер Гарсайд.

– Я тоже, детектив Картер? – удивился Гарсайд.

– Сделайте одолжение.

– Позвольте! – возмущенно воскликнул Веннер. – Вы же не подозреваете мистера Гарсайда или меня…

– Прошу прощения, – твердо оборвал его Ник. – Я не имею привычки обсуждать свои подозрения, но никого из вас я не подозреваю.

– Еще бы!

– Поэтому не спорьте со мной из-за того, чего нет. Если вы хотите, чтобы я продолжил расследование, господа, я буду делать это так, как сочту нужным. Либо вы с этим соглашаетесь, либо я отказываюсь от этого дела. Итак, мистер Гарсайд?

Гарсайд поспешил взять перо и написал название фирмы под автографом партнера. Ник протянул лист Веннеру.

– Теперь, мистер Веннер, – сказал он, – пусть каждый из ваших подчиненных напишет здесь чернилами название фирмы. Не пропустите никого, от счетовода до посыльного. Если Сполдинг еще не вернулся, возьмете его подпись позже и пришлете мне по почте. Пока вы будете этим заниматься, я подожду здесь.

Только теперь Веннер начал смутно понимать, каковы намерения Ника. Перечить он не мог, но владельца фирмы явно возмущало предположение, что кто-то из его работников мог состоять в сговоре с преступниками, которые совершили кражу этим утром. С угрюмым выражением лица он взял лист и вышел из кабинета.

Ник Картер ждал молча, в уме прокручивая обстоятельства дела.

Как только Веннер вернулся с образцами почерков сотрудников, появился Чик с фальшивым заказом, оставленным в магазине Хаффермана. Едва взглянув на него, Ник сунул бумагу в карман.

– Вы видели Бойдена? – спросил он Чика.

– Да, и даже разговаривал с ним, – кивнул Чик.

– И что скажете?

– Похоже, он чист.

– Вы получили подписи Хаффермана и его работников?

– Они на этом листе.

– Хорошо. Давайте автографы ваших сотрудников, мистер Веннер. Здесь все?

– Да, все.

– Прекрасно, – сказал Ник, складывая листы и пряча их в карман. – Теперь, Чик, что насчет человека, который принес Хафферману подложный заказ?

– Он просто оставил бумагу и попросил, чтобы бриллианты отправили как можно скорее.

– Что это был за человек?

– Лет пятидесяти, густые усы, темные волнистые волосы, – бойко принялся перечислять приметы Чик. – Хафферман говорит, рослый парень.

– Хм, – многозначительно произнес Ник и кивнул. – Теперь, мистер Гарсайд, опишите человека, которому вы передали бриллианты.

– Реймонда?

– Он так назвался?

– Он хорошо сложен, гладко выбрит. Ему лет тридцать. Лицо какое-то нездоровое, желтоватого цвета, несколько оспинок…

– Я так и думал! – не стал выслушивать до конца Ник. – Этого вполне достаточно, мистер Гарсайд.

– Что вы хотите этим сказать, Картер? – тут же поинтересовался Веннер. – Вы узнали преступников?

– Я узнал стиль их работы.

– А сами люди?

– Я с самого начала знал, кто сделал это.

– Это невозможно!

– Возможно, мистер Веннер, – убежденно сказал Ник. – Нет ни малейшего сомнения, что вы стали жертвой знаменитой бриллиантовой банды Килгора. Это тройка мерзавцев, хитрее и отчаяннее которых свет не знал.

– Вы меня поражаете!

– В самом деле? – улыбнулся Ник. – Если я расскажу вам историю этих мошенников, вы поразитесь еще больше. Они могут пойти на любое, даже самое отчаянное преступление, на самое рискованное мошенничество, на самую отвратительную подлость, и чаще всего им сопутствует успех. Они орудуют на двух континентах и известны полиции многих стран.

– Удивительно! – сухо обронил Веннер. – Это не к чести полиции, что такие отъявленные негодяи до сих пор разгуливают на свободе.

– Заверяю вас, это не обычные преступники, – с нажимом заметил Ник.

– Что вам о них известно, детектив Картер?

– Девид Килгор, вожак банды, – один из умнейших и самых бесстрашных преступников в истории. Он прекрасно образован, опытен и обладает изысканными манерами. Этот человек наделен стальными нервами, лисьей хитростью и не останавливается даже перед убийством, если этого требует выполнение его планов. Однако он всегда тщательно заметает следы и быстро исчезает при малейшей опасности, так что до сих пор ему неизменно удавалось ускользать от полиции. Таков Девид Килгор, сэр.

– А его подельники?

– Мерзавцы того же сорта, почти такие же хитрые и безжалостные, как их предводитель, – ответил Ник. – Одного зовут Перри Далтон. С этим приятного вида мужчиной со следами оспы на лице вы, мистер Гарсайд, сегодня утром имели удовольствие познакомиться. Его кличка Рябой Далтон.

– А второй?

– Мэтью Столл, больше известный как Мэтт Столл. Это тоже образованный человек, выпускник Калифорнийского университета, по профессии инженер-электрик. О, я знаю о них все! – Ник рассмеялся. – Но непосредственно столкнулся с ними впервые. Я рад, что они в Нью-Йорке.

– Почему, детектив Картер? – небрежно поинтересовался Веннер, но в глубине его темных глаз затеплились огоньки.

– Потому что мне давно хотелось помериться силами с Девидом Килгором и его сообщниками, – сурово промолвил Ник. – В последний раз, когда я о них слышал, они находились в Амстердаме. Вы наверняка знаете, что голландские огранщики бриллиантов считаются одними из лучших в мире.

– Да, верно.

– Вероятно, банде по понятным причинам пришлось бежать из этой страны и даже из Европы, – добавил Ник. – Они давно избегали Нью-Йорка, и тот факт, что теперь они оказались здесь, крайне важен… Что ж, посмотрим. На этом пока все, господа.

– И какие у вас планы? – спросил Веннер, когда Ник встал.

– Я сделаю все, что в моих силах, сэр, – уверенно отозвался сыщик. – Я берусь за это дело, мистер Веннер. Когда появится что-то новое, я свяжусь с вами.

– Но…

– Мне больше нечего сказать, господа, и чем скорее я возьмусь за работу, тем лучше, – тоном, не терпящим возражений, заявил Ник.

– Но вы будете сообщать мне о своих решениях? – Веннер прикоснулся к его руке, останавливая.

– Возможно, – кивнул Ник, хотя в действительности, скорее всего, делать этого не стал бы. – Теперь позвольте попрощаться, господа. Если к вам обратятся репортеры, можете рассказать им, как все было, и упомянуть, что за дело взялся Ник Картер. Я хочу, чтобы в банде Килгора сразу же узнали, что я на них охочусь… и намерен отправить их туда, где им самое место.

– За решетку, да? – спросил Веннер с усмешкой.

– Да, сэр. За решетку! – решительно заявил Ник. – Еще раз до свидания, господа. Позже я с вами свяжусь.

Мистер Веннер и его партнер, стоя в дверях кабинета, проводили взглядом двух знаменитых сыщиков, которые быстро прошли через магазин и вышли на Пятую авеню.

Губы мистера Руфуса Веннера сложились в язвительную усмешку, в темных глазах блеснули зловещие огоньки, и, когда за внушительной фигурой Ника закрылась дверь, он произнес вполголоса:

– Свяжешься, да? Очень хорошо! Просто замечательно, господин сыщик! Мне как раз это и нужно. Связывайся пораньше и почаще, детектив Картер, пораньше и почаще! Маленькое похищение этим апрельским утром как раз для этого и затевалось!

– Это правда было нужно, Руфус? – прошептал Гарсайд, единственный, кто услышал эти слова. Побледневшее лицо его и дрожь по всему телу выдавали страхи, как видно, неведомые его смуглолицему старшему партнеру. – Этот Картер пронырливый, хитрый человек. Ох, как бы ты не ошибся в нем! Так ли это было нужно, Руфус, так ли необходимо?

Веннер развернулся к нему с презрительным рычанием.

– Да ты собственной тени боишься, Гарсайд! – процедил он сквозь белые ровные зубы. – Необходимо… Конечно это было необходимо! Иначе стал бы я все это затевать. Мы начинаем большую игру, дьявольскую игру! Когда дело сдвинется, когда все закрутится, вот тогда тот, кого первым клюнет жареный петух, помчится к Нику Картеру за помощью.

– В этом можно не сомневаться, Руфус.

– Разумеется, в этом можно не сомневаться! Он – лучший сыщик в стране… Только тому, кого сомнет махина нашего плана, он не поможет.

– Пожалуй, да.

– И что это нам даст, а, Филип? Что это даст? – добавил Веннер со странным сочетанием ликования и суровости в голосе. – Когда наши жертвы обратятся за помощью к Нику Картеру, мы-то уже будем для него своими, верно? Сегодняшним ходом мы добились его полного доверия, и теперь, как я и рассчитывал, он будет рассказывать нам обо всем, что думает и что собирается сделать. Будет, это точно. А кто предупрежден, тот вооружен.

– Но он хитрый и смелый…

– Хитрее Дейва Килгора? – с нажимом произнес Веннер. – Смелее Рябого Далтона или решительнее любого другого из банды Килгора? Как бы не так, Филип! Я знаю тех, о ком говорю, да получше, чем детектив Ник Картер.

– Возможно, ты прав, Руфус, – пробормотал Гарсайд, кивая. – Мы и впрямь затеяли грандиозную, непревзойденную аферу. Такого еще никто не делал. Мы заработаем миллионы. Да, да, Руфус, ты прав. Связаться с Ником Картером перед началом операции было по-настоящему мудрым решением.

– О да, Филип, иначе я не стал бы на это тратить время, – сказал Веннер, и в голосе его поубавилось язвительности. – Так будь мужчиной, Филип, а не размазней. Сегодня ты справился со своей ролью превосходно. Продолжай так и дальше… до конца!

Лицо Филипа Гарсайда снова порозовело, он уверенно улыбнулся и одобрительно кивнул.

Стоит ли говорить, что негромкий, но эмоциональный разговор этих людей указывал на то, что знаменитый сыщик Ник Картер оказался втянут в игру более сложную, чем предполагал.