Прочитайте онлайн Пограничный легион [сборник]

Читать книгу Пограничный легион [сборник]
5012+837
  • Автор:
  • Перевёл: О. Цельхерт
  • Язык: ru

Зейн Грей

В ПРЕРИЯХ ТЕХАСА

Онлайн библиотека litra.info

Глава I

Онлайн библиотека litra.info

Когда Том Доон был еще юношей, в тревожную эпоху восстания южных штатов и еще до того, он постепенно все более поддавался тому влечению, благодаря которому столько молодых людей на юго-западе Северной Америки превратились в искателей приключений и в пионеров.

Семья его была не из счастливых, но, пока жива была мать и сестры еще не были замужем, он оставался дома, учился тому, чему можно было научиться в школе маленькой деревни штата Канзас, и усердно работал на ферме. Когда в начале восстания Канзас отказался стать на сторону Юга, отец Тома присоединился к известному повстанческому отряду Квентрилла. Сестры Тома тоже сочувствовали Югу. Но Том и его мать открыто держали сторону Севера. В семье произошел раскол. Затем сестры вышли замуж и покинули родной дом. Мать Тома недолго пережила своего мужа, убитого в одной из стычек. Тяжелое, полное горечи и тоски детство наложило свою печать на него. Только привязанность к матери удерживала его дома, а бедность заставляла много и усердно работать. Но после войны он стал переходить с места на место, все дальше и дальше в глубь взбудораженной страны. В нем была кровь пионера, и он уже наметил свое будущее.

Онлайн библиотека litra.info

Ему хотелось осесть на земле, заняться сельским хозяйством, ибо трудовая жизнь среди природы всегда была ему по душе. И вместе с тем в нем всегда жило стремление увидеть далекие края, погрузиться в самую гущу дикой, первобытной жизни, отыскать ту чудесную страну, которая удовлетворила бы его. Так что в душе Тома Доона слились воедино те два чувства, которыми были воодушевлены в то время тысячи людей и, благодаря которым цивилизация действительно проникла в западные штаты.

Однако влечению своему он поддался только осенью 1874 года. Лето этого года на юго-западе было весьма примечательным. И рассказы, доходившие с границы, поражали воображение Тома.

Отряд охотников на бизонов, соблазненный привольной жизнью и все возрастающим на рынке спросом на их шкуры, не обращая внимания на стоянки индейцев, погнался за большим стадом бизонов. Тогда племена киоваев и команчей взялись за оружие. Тысячи воинов этих племен окружили небольшой отряд охотников и сопровождавшую их военную охрану, но после неоднократных упорных атак были отбиты. Известие об этом дошло и до Тома Доона. Его особенно прельщала охота на бизонов. Не потому, что ему приходилось когда-нибудь охотиться на них, — на самом деле он никогда и не видел бизонов. Но рассказы, слышанные им в детстве, навсегда запечатлелись в его памяти.

Ранней весной Том Доон прибыл в пограничный форт, откуда целая армия охотников на бизонов готовилась отправиться в. долгий поход на юг.

Атмосфера этого укрепленного торгового местечка была новой для Тома и произвела на него глубокое впечатление. Вновь ожили в нем те волнующие чувства, которые он испытывал, жадно слушая в детстве рассказы о привольной жизни. Почти сразу очутился он чуть ли не у самой границы. Большие повозки, некоторые запряженные шестью лошадьми, были нагружены кипами бизоньих шкур, свезенных сюда из прерий и равнин. По широкой главной улице города беспрерывной вереницей шли мужчины и женщины, большинство в грубых дорожных костюмах, и все они стремились к какой-то таинственной цели… Казалось, что-то загадочное было в самой окружающей атмосфере. Было там немало солдат, были картежники с бледными лицами, были женщины в вызывающих нарядах, со слишком ласковым взглядом, как подумал Том: Были там увеселительные места и танцевальные залы, но Том считал, что для него достаточно мельком заглянуть туда. Лошади, проезжая, непрестанно поднимали тучи пыли, которая покрывала улицы густым слоем в несколько дюймов.

Вскоре внимание Тома привлекло предместье города. Там расположились лагерем отряды охотников на бизонов, готовые отправиться на юг. Том предполагал связать свою судьбу с одним из них, но рассказы, которые он слышал о некоторых из этих охотничьих отрядов, заставили его быть осторожным. По слухам, некоторые из них были не лучше команчей.

Первый человек, к которому обратился Том, был высокий загорелый мужчина с небольшой рыжей бородкой на худощавом лице. Он расположился со своей большой повозкой с парусиновым навесом под тополем, только что начинавшим зеленеть, и в тот момент был занят тем, что поправлял и прилаживал заднее колесо.

— Я вам помогу, — предложил Том и разом приподнял сзади повозку.

— Ух! — вырвалось у высокого человека, и он быстро приладил колесо. — Признаться, вы ловкий парень. Очень вам благодарен.

Том помог ему смазать колеса повозки и затем спросил его, не охотник ли он на бизонов.

. — Да, я охотник, — ответил тот. — А вы кто?

— Я пришел сюда, чтобы присоединиться к одному из охотничьих отрядов. Действительно ли эта охота может дать хороший заработок?

— Ну, вы, видно, новичок, — усмехнувшись, ответил тот. — Первая охота дала мне пятьсот долларов. На следующей я заработал четыреста. А в эту зиму у меня получилось шестьсот восемьдесят долларов!

Тома поразили и привели в восторг эти точные сведения, полученные прямо из первоисточника — от самого охотника.

— Это замечательно! — воскликнул он. — Значит, можно заработать достаточно, чтобы затем осесть на земле и обзавестись необходимым инвентарем. Были ли у вас помощники?

— Да, у меня было два парня, и я платил им жалованье.

— Сколько? — осведомился Том.

— Двадцать пять долларов в месяц. А вы ищете работу? — спросил охотник, взглянув на широкие плечи Тома и как бы оценивая его силу.

— Да, но не на такое жалованье. Я предпочел бы охотиться на свой страх и риск.

— Так и следует сделать, если вы можете купить себе все снаряжение.

Том навел справки и узнал, что снаряжение стоит слишком дорого, и со своими небольшими сбережениями он едва ли мог надеяться даже на частичную оплату покупки. Ему оставалось только наняться на службу на наилучших условиях и копить свое жалованье, чтобы впоследствии приобрести лошадей, повозку и вооружение. Однако и это казалось ему удачей. Том почувствовал подъем духа и новый прилив силы.

В конце дороги, у самой черты города, Том наткнулся на небольшое тенистое место, усаженное тополями, и увидел еще несколько повозок с парусиновыми навесами. Три охотничьих отряда расположились там лагерем, отдельно один от другого, и самый большой состоял из нескольких повозок.

Около него был разведен костер. Том с наслаждением втянул в себя запах дыма. Ему представились картины дикой, первобытной природы и жизни лагеря, раскинутого у одинокого ручья. Какая-то крупная женщина наклонилась над лоханью. Том заметил миловидное лицо девушки, выглядывавшей из одной повозки. Два молодых парня подковывали лошадь. Под тополем на куче грязного белья сидели двое мужчин.

Когда Том подошел, один из мужчин встал. Фигура у него была величественная, сложен он был пропорционально. На вид средних лет, он хорошо сохранился, и выражение его бородатого лица было веселое и добродушное. Открытый взгляд его голубых глаз был устремлен на Тома. У другого мужчины черты лица были острые, резкие, суровые, как бы высеченные из камня. Худые, загоревшие щеки были изборождены морщинами, а глаза из-под морщинистых век казались узкими. Они были серые, блестящие и удивительно пронизывающие.

Великан производил впечатление человека страшной силы. Том, быстро определявший свои симпатии и антипатии, не стал терять времени и представился.

— Мое имя Том Доон, — сказал он. — Я хочу вступить в какой-нибудь охотничий отряд.

— Рад видеть вас. Я Кларк Хэдиолл, а это мой друг Джюд Пилчэк, — ответил великан.

Оба они пожали Тому руку. Хэднолл откровенно рассматривал его сильную фигуру и безбородое лицо. Пилчэк смотрел пронизывающим взглядом, как бы вспоминая что-то.

— Доон, Билл Дооц, который был в отряде Квентрилла, — это ваш отец? — спросил он.

— Да, это мой отец, — ответил Том, немного растерявшись при этом неожиданном вопросе.

— Я знал вашего отца. Вы похожи на него, только он был крупнее и крепче вас. Это был отличный наездник и отличный стрелок… Вы были мальчиком, когда он…

— Мне было пятнадцать лет, — сказал Том, когда гот запнулся.

— Вы сочувствовали вашему отцу? — с любопытством спросил Хэднолл.

— Нет. Я был за Север, — ответил Том.

— Да, это было суровое время, — вздохнул Хэднолл, как бы вспоминая свои собственные переживания. Затем он оживился и сказал: — Нам нужен человек, и вы мне нравитесь. Есть ли у вас склонность к спиртным напиткам?

— Нет.

— Вы одинокий?

— Да.

— Никогда не охотились на бизонов?

— Никогда.

— Хорошо ли вы стреляете?

— Я всегда был хорошим стрелком. Много охотился за крупной и мелкой дичью.

— Что побуждает вас вступить в охотничий отряд?

Том минуту колебался, прежде чем ответить на этот вопрос, затем откровенно и правдиво рассказал о своих довольно неясных и сложных стремлениях и целях.

Хэднолл рассмеялся и был так растроган, что добродушно положил руку Тому на плечо.

— Молодой человек, я очень рад, что вы говорите мне это, — сказал он. — Что касается меня, то и я занялся этой опасной охотой только для того, чтобы осесть на земле и заняться сельским хозяйством. Так что у нас общая цель. Мы рады, что вы попытаете счастья вместе с нами. Вашу руку.

И Том почувствовал могучее пожатие мозолистой руки, которой были знакомы и плуг, и топор. Пилчэк тоже обменялся рукопожатием с Томом и высказался менее выразительно, чем Хэднолл.

— Думаю, что это хорошая сделка для обеих сторон, — сказал он. — Настоящие люди редки. Я знаю охоту на бизонов. Это тяжелая работа. Если сдирать шкуры не тяжелее, чем копать уголь, то я никуда не годный охотник.

Хэднолл подозвал двух молодых людей, которые подковывали лошадь. Оба были коренастые парни лет около тридцати, но на этом сходство их кончалось.

— Бэрн, пожми руку Тому Доону, — радушно сказал Хэднолл. — И ты тоже, Стронгхэрл… Доон отправляется на охоту вместе с нами.

Оба парня приветствовали Тома любезно и с любопытством, естественным при таком важном для них событии. По сходству Бэрна с Хэдноллом было очевидно, что это его сын. У Стронгхэрла лицо было столь же оригинальное, как и его имя.

— Бэрн, ты возьмешь Доона в свою повозку, — сказал Хэднолл. — Теперь наш отряд в полном сборе, и мы завтра отправимся в Пэнхэндл… Эй, женщины. — крикнул он, обернувшись к повозкам, — идите сюда и познакомьтесь с нашим новым охотником!

Крупная женщина бросила стирку и подошла, вытирая фартуком красные руки. Ее серьезное лицо осветилось улыбкой.

— Жена, это Том Доон, — сказал Хэднолл и затем представил его жене Бэрна. И Том узнал в ней женщину, которую он заметил в повозке. Последней появилась высокая девушка лет восемнадцати, сестра Бэрна, которой, по-видимому, гордился Хэднолл. У нее было миловидное лицо и плутовские глаза, которые тотчас же внимательно уставились на Тома.

И прежде чем Том мог сообразить, какая удача выпала на его долю, он очутился в кругу людей, близких ему по духу, которые с первого взгляда понравились ему. Хэднолл был одержим тем же пионерским стремлением, той же тягой к земле, как и Том. И особенно удачно было то, что сопровождать их в Техас будет такой старый, опытный охотник на бизонов, как Пилчэк. Правда, Том не договорился о жалованье, так как чувствовал, что может спокойно довериться Хэдноллу.

— Где ваш багаж? — осведомился Бэрн. — И какое снаряжение есть у вас?

— Багаж я оставил на станции, — ответил Том.

— Снаряжение у меня небольшое. Мешок с одеждой и чемодан.

— Нет ни лошади, ни ружья? Есть ли у вас деньги? — с живым интересом продолжал расспрашивать его Бэрн.

— Есть, двести долларов.

— Отлично. Сейчас мы подкуем эту лошадь, и я отправлюсь с вами в город.

— Я думаю, сын, — вмешался Хэднолл, — что лучше будет, если Том поручит Пилчэку купить и лошадь, и ружье, и все, что ему нужно.

— Насколько я знаю мужчин, — сказала миссис Хэднолл, — все вы считаете себя знатоками, когда речь идет о лошадях и ружьях.

— Мистер Доон, не хотите ли, чтобы и я помогла вам выбрать лошадь? — насмешливо спросила сестра Берна.

— О да, хочу, — смеясь, ответил Том. — Мне хотелось бы, чтобы вы все помогли мне!

Женщины вернулись к своим занятиям. Предоставленный самому себе, Том присоединился к Бэрну и Стронгхэрлу. Им было нелегко справиться с лошадью, которую они подковали. Она была с норовом.

— Доон, не приведете ли вы сюда вот ту гнедую? — сказал Бэрн, указывая в сторону, где среди деревьев виднелось несколько повозок с парусиновыми навесами.

Том отыскал недоуздок и пошел туда, погруженный в свои мысли и не обращая внимания на встречавшихся людей. Подойдя к лошади, он увидел, что ее кормит с руки какая-то девушка. Занятый лошадью, он не взглянул на нее, пока она не взглянул на нее, пока она не заговорила:

— Я два раза ловила сегодня вашу лошадь.

— Очень вам благодарен. Только она не моя, — ответил Том и, набросив недоуздок на шею лошади, посмотрел на девушку.

Взгляды их встретились. У нее были большие черные, как ночь, глаза, смуглая, как у индеанки, кожа и темные блестящие волосы. Они смотрели друг на друга пристально и изумленно, не отдавая в этом себе отчета. Затем Том отвел глаза и стал прилаживать недоуздок, но все еще видел ее. Она была молода, среднего роста и производила впечатление необычайно сильной и гибкой. Платье ее из домашней ткани казалось поношенным.

— Это хорошая лошадь, — сказала она, поглаживая ее по мягкому носу.

— Да, лошадь хорошая. Надеюсь, что та, которую я собираюсь купить, будет не хуже, — ответил Том.

— Вы тоже охотник на бизонов? — живо спросила она.

— Только собираюсь стать им.

— Милли! — крикнул грубый голос. — Ты не конокрад, и тебе нечего болтать с посторонними.

Том быстро обернулся и за костром увидел высокого человека. На нем был кожаный фартук, и в мускулистой руке он держал молоток. Редкая рыжая борода не могла скрыть грубого и сурового выражения лица этого человека. Голубые глаза его были блестящими и злыми. Невероятно, чтобы этот белокурый великан был отцом девушки!

— Простите меня, — сдержанно сказал Том. — Я пришел за лошадью мистера Хэднолла.

Затем, обратившись к девушке, он поблагодарил ее. Глаза ее были опущены. Том быстро ушел, ведя за собой лошадь. Он не придал особого значения этому инциденту, разве что обратил внимание на раздражение в словах и жестах белокурого человека. Однако эта деталь ускользнула из его памяти, и осталось только приятное впечатление от девушки. А потом все затмила серьезная и волнующая забота — о выборе лошади и ружья.

Тот факт, что Хэднолл и его помощники бросили свою работу, а Пилчэк настоял на том, что он будет иметь решающий голос при покупках, говорил о том значении, которое они придавали этому делу. Хэднолл помирился с Пилчэком на том, что тот так же хорошо разбирается в лошадях, как он сам в ружьях.

И они отправились в город. Шли по пыльной шумной улице, толкаясь среди индейцев, солдат, охотников, разведчиков, возниц, мужчин, на худые лица которых наложила печать порочная жизнь, и женщин с хищным взглядом. Пилчэк, по-видимому, знал всех.

Магазин, в который Пилчэк привел Тома и других, был полон покупателей, и, если бы не отсутствие бутылок с напитками, он был бы похож на пограничный кабачок. Пахло табаком.

Пилчэк подошел к прилавку, где лежали ружья и ножи.

— Нам нужно ружье крупного калибра, — сказал он продавцу.

— Осталось только одно, и то не новое, — ответил тот и отыскал большое, тяжелое ружье. Пилчэк осмотрел его и передал Тому.

— Я видел лучше, но и это годится пока… Нам нужен также пояс с патронами и два ножа — сдирать и скоблить шкуру…

У Тома теперь было почти все что нужно. Когда охотники сделали необходимые закупки и для отряда, Пилчэк повел всех на окраину города — на базар, переполненный запыленными брыкающимися лошадьми. Пилчэку и Хэдноллу понадобился целый час, чтобы выбрать лошадь для Тома. Работая всю жизнь на ферме, Том умел обращаться с лошадьми, но лихим наездником не был. В конце концов выбрали лошадь, седло, узду и шпоры. Расплатившись за все, Том увидел, как мало у него денег осталось.

— Все стало дорого и не стоит таких денег, — с сожалением заметил Пилчэк. — Но у нас нет иного выбора. Это хорошая лошадь — довольно молодая, сильная, у нее легкий ход, но она никогда не видела бизонов.

— Ну и что же? — спросил Том, и его восторженное чувство несколько ослабело.

— Ничего. Только первый бизон, с которым она встретится, покажет, насколько удачна наша покупка.

Это загадочное замечание произвело довольно тревожное впечатление на Тома, и он запомнил его.

Со всеми покупками и с багажом, полученным на станции, компания вернулась в лагерь.

Днем каждый был занят своим делом. Том надел простую грубую одежду и высокие сапоги, подходившие для жизни на открытом воздухе. В его душевном состоянии произошли большие перемены. Он уже был готов ко всем опасностям охоты и, как ни старался быть серьезным и сдержанным, не мог подавить восторженного волнения. Он попробовал свою лошадь, которую назвал Дести — Запыленная, так как, только выкупав, ему удалось очистить ее от пыли. Дести показала себя с самой лучшей стороны и заслужила одобрение всех, кроме Пилчэка. Особенно понравилась она Хэдноллу и его дочери Сэлли.

Потом он помогал Бэрну Хэдноллу приводить в порядок и грузить большую повозку, предназначенную для перевозки их драгоценного снаряжения, а после охоты — шкур, которые они надеялись добыть.

Перед закатом солнца Том услышал веселые голоса женщин, звавших ужинать, и вслед за Бэрном пошел к столу, который заменяла парусина, разостланная на земле. Все были голодны. Хэднолл, наложив себе еды на жестяную тарелку и наполнив кружку, вернулся к повозке и поставил свой ужин на сиденье. Ему удобнее было есть стоя. Он был слишком высок, чтобы сидеть на земле скорчившись и скрестив ноги по индейскому, обычаю. У Пилчэка была своя, особая манера. Он ставил тарелку на землю и ел, став на одно колено. Все, кроме Пилчэка, были возбуждены, и это способствовало радостному оживлению собравшихся. Том не один радовался тому, что оставляет надоевшую однообразную жизнь, не один мечтал о девственных краях, будущей работе на земле.

После ужина он снова отправился в город, намеренно один. Том не старался понять, что побудило его к этому. Однако прогулка по главной улице не удовлетворила каких-то смутных его устремлений, и он повернул обратно к лагерю. Том шел, не обращая внимания на редких прохожих, пока не услышал женский голос, раздавшийся позади него. В нем слышалось раздражение и даже гнев. Голос мужчины, что-то тихо и хрипло ответивший, заставил Тома быстро обернуться.

К нему подходила молодая женщина с тяжелым узлом в руке, а следом за ней в двух шагах шел мужчина. Достаточно было одного взгляда, чтобы понять ее стремление отделаться от него. Том пошел ей навстречу и узнал девушку из соседнего лагеря, с которой утром обменялся несколькими словами.

— Этот парень пристает к вам? — спросил Том.

— Он оскорбляет меня, — ответила она.

Том быстрыми шагами направился к человеку, преследовавшему девушку.

— Эй, вы, послушайте! — решительно крикнул он. Но человек так поспешно пошел прочь, что пришлось бы бежать, чтобы догнать его.

— Оставьте его, — с облегчением сказала девушка и засмеялась.

— Этот город полон грабителей. Вам не следовало приходить сюда одной, — ответил Том.

— Знаю. Это случалось и раньше. Я не испугалась, я рада, что мы встретились.

— Узел у вас, наверное, очень тяжелый. Дайте я понесу его, — предложил Том.

— Благодарю вас, я отлично справлюсь сама, — ответила она.

Том взял у нее узел и при этом дотронулся до руки. Это произвело на него такое неожиданно глубокое впечатление, что на мгновение он лишился присущей ему непринужденности.

— Ну… я… он слишком тяжел… для девушки, — запинаясь, сказал он.

— О, я очень сильная, — возразила она.

Глаза их встретились снова, как тогда утром, когда Том пришел за лошадью. Только на этот раз, казалось, все было совершенно иначе. Она посмотрела вдаль, где в надвигающихся сумерках сверкали огни лагеря. Потом пошла вперед, а Том зашагал рядом.

Он хотел заговорить с ней, расспросить, кто она, куда ходила, в каких отношениях с тем грубым человеком, который назвал ее Милли. Но не мог произнести ни слова. Эта встреча не была обыкновенной случайностью. И он пытался понять то смутное, неясное чувство, которое охватило его. Не успели они дойти до конца города, как она остановилась.

— Благодарю вас, — мягко сказала она. — Теперь я сама понесу узел.

— Нет, до вашей стоянки еще далеко.

— Да… вот именно поэтому, — запинаясь, ответила она. — Вам не следует идти со мной… Он мой отчим, вы слышали, как он со мной говорил. Я… больше я ничего не могу сказать вам.

Том не отдавал узел.

— Может быть, я никогда не увижу вас! — вырвалось у него.

Она не ответила, но, взяв узел, прямо и пристально посмотрела ему в лицо. В ее завораживающих глазах он прочел те же слова, которые только что высказал вслух. Она пожелала ему спокойной ночи, повернулась и исчезла в сумерках.

Только когда она ушла, Том понял, что эта встреча, такая естественная во время путешествия, когда двое незнакомых людей обмениваются любезностями, — самое значительное и волнующее происшествие в его жизни. Почему он не удержал ее хотя бы еще на мгновение, чтобы попросить разрешения снова встретиться? А ведь он может увидеться с ней завтра!

Он сел на краю дороги и задумался. Наступила ночь, темная и холодная. Засверкали звезды. Разлетались искры лагерных костров, слышались мужские голоса… Что-то странное произошло с ним. Но что именно? Девичий взгляд, несколько слов, прикосновение руки… Не они ли были причиной внезапной тоски и одновременно необъяснимой восторженности этого самоуглубления — погружения в самого себя? Хотя Тому было уде двадцать четыре года, такого состояния он никогда не испытывал. Может быть, это радостное возбуждение было вызвано только открывавшимися перед ним перспективами, а не случайной встречей? Однако эта мысль показалась ему нелепой. Каждое мгновение он ощущал странную, мечтательную нежность, которую внушала ему эта девушка…

Глава II

Когда на другое утро Том проснулся, разбуженный веселым криком Бэриа Хэднолла, он понял, что спал дольше, чем обычно. Том вскочил с шерстяного одеяла, на котором лежал под повозкой, надел сапоги, вымыл лицо и руки и был готов начать день, суливший столько событий. Солнце только что поднялось над горизонтом. В ярком утреннем сиянии зелено-золотистым цветом отливала прерия, простиравшаяся на запад и юго-запад. Поблизости паслись лошади и мелкий скот. А вдали на дороге белыми пятнами выделялись парусиновые навесы. Том минуту стоял, задумчиво глядя вдаль и глубоко вдыхая свежий воздух. Что бы ни ждало его там, за пурпурным горизонтом, — приключения, лишения, удача, — он готов ко всему.

За утренним завтраком он вдруг вспомнил о своей встрече с Милли. При ярком свете дня он не испытывал того же, что накануне, в вечерних сумерках. Однако постепенно сладостное томление охватило его. Он взглянул сквозь тополя в ту сторону, где в первый раз встретился с ней, и не увидел белых повозок. Они уехали, и девушка вместе с ними. Том почувствовал пустоту в душе, а затем тоску и сожаление. Задумчиво принялся он за завтрак. Ничего не выйдет из этой встречи. Но ведь ее родные тоже охотники на буйволов, и, может быть, в этих диких краях он снова увидится с ней. Слабая надежда! И, лелея ее, он примирился с тем, что девушка уехала.

После завтрака любопытство заставило его пойти к тому месту, где был ее лагерь. Он пошел по дороге по следам повозок и определил, что они ведут на юго-восток.

— Наши соседи рано отправились в путь, — заметил он, остановившись около Пилчэка и Хэднолла, занятых сборами в дорогу.

— Задолго до восхода, — ответил Хэднолл. — Ты слышал, как они уехали, Джюд?

— Еще бы! Они мертвого разбудили бы, — проворчал Пилчэк. — Думаю, что у Рэндолла Джэтта были свои основания уехать.

— Джэтт? Это тот человек с рыжей бородой? Насколько я помню, он не отличался вежливостью.

— Я слыхан какие-то разговоры о Джэтте в городе, — продолжал Пилчэк. — Как будто я его встречал где-то, но не могу вспомнить, где. Он один из тех охотников, к которым относятся с подозрением. Говоря откровенно, только потому, что ничего определенного о нем никто не знает. Джэтт два раза возвращался из Пэнхэндла с тысячами шкур. Он зарабатывает большие деньги.

— Это интересно, — заметил Хэднолл. — Он только что женился. Моя жена беседовала вчера с одной женщиной — это была, вероятно, миссис Джэтт. Она с Миссури, и у нее взрослая дочь. Она сказала, что замужем всего несколько недель. Моей жене показалось, что охота на бизонов не очень по душе этой женщине и ее дочери.

— Когда ты попадешь в Стэкед Плэнс, то поймешь миссис Джэтт, — язвительно заметил Пилчэк.

Том прислушивался к их разговору с большим интересом и запоминал то, что слышал. Затем он спросил, все ли охотники на бизонов следуют по одному и тому же пути.

— Думаю, что да, — ответил Пилчэк. — На расстоянии сотни миль есть только одна хорошая дорога. А дальше охотники разъезжаются каждый сам по себе.

— И все они рассеиваются по прериям? — продолжал расспрашивать Том.

— Да, конечно, они держаться поближе к бизонам. Но их стада почти такие огромные, как и равнины Стекенд Плэнс.

Том не имел и понятия об этой части Техаса, однако у него уже сложилось представление о ее необъятных просторах.

— Когда мы выезжаем? — спросил он.

— Как только будем готовы.

* * *

Не прошло и часа, как отряд Хэднолла с тремя хорошими повозками вереницей тронулся в путь. Женщины ехали вместе с возницами. На долю Тома выпала обязанность вести оседланных лошадей… Они не хотели идти, пустынные поля как будто пугали их. Однако, пройдя несколько миль, лошади успокоились и рысью побежали по дороге.

Вскоре очертания города, деревья и столбы дыма исчезли за покатой возвышенностью. Кругом расстилалась беспредельная серо-зеленая равнина, перерезанная белой лентой дороги. Других повозок видно не было. Том нашел, что при таком ходе его лошади долгие поездки верхом будут терпимыми. К четырем часам дня отряд преодолел двадцать пять миль. Остановку предполагали сделать в небольшой рощице, которая давно привлекала к себе внимание Тома. Его забавлял дружеский спор между Пилчэком и Хэдноллом. Пилчэк, как все проводники и разведчики, давно привыкшие к кочевой жизни, хотел остановиться в первом подходящем месте, где уже побывали другие. А Хэднолл отыскал свежее, нетронутое место на некотором расстоянии от дороги — чистую прогалину под раскинувшимися ветвями только что зазеленевших вязов. Тут же у высокого берега протекала мелкая речка.

Работы было достаточно для каждого. Лошадей выпрягли, напоили и пустили пастись. Упряжь и хомуты повесели на передние колеса. Том отыскал сучья для костра, которых оказалось множество, и удары его топора гулко раздавались в тишине. Хэднолл с сыном вытащили из повозки походную печь и ящик с продуктами, кухонные принадлежности и складной стол. Расчистили ровное место, развели костер и растопили печь, и женщины принялись готовить пищу. Хэднолл раскинул палатку для себя и жены. Для Сэлли постель была устроена в повозке. Пилчэк помог Стронгхэрлу раскинуть палатку около их повозки, но себе устроил постель под деревьями, растянув брезент и покрыв его шерстяным одеялом. Бэрн Хэднолл тоже раскинул палатку для себя и жены, а Том решил расположиться под повозкой Бэрна.

К закату солнца сели ужинать. Все были голодны и веселы. Если раньше и были какие-то страхи и опасения у женщин, то теперь они рассеялись. И даже беспокойный Пилчэк, казалось, чувствовал себя хорошо. Сэлли Хэднолл кокетничала с Томом, но, видя, что тот не замечает ее заигрываний, перенесла свое внимание на Стронгхэрла.

После ужина Том нарубил и сложил дрова для костра на ночь и на следующее утро. Потом пошел вдоль речки к пасущимся лошадям. Он решил не привязывать Дести на ночь.

В нескольких стах ярдах от их стоянки речка, бурля, впадала в глубокий пруд. Присев на пень, Том погрузился в мечты. Мысли его, казалось, неслись без всякой цели. Но, когда мелькнуло воспоминание о Милли, оно уже не оставляло его. Здесь, в одиночестве, оно было совсем живым… Перебирая в памяти все подробности их встреч, он пришел к выводу, что Милли, вероятно, несчастна и положение ее тяжелое. «Я… я не могу вам больше ничего сказать…» — быстро проговорила она тоном, в котором, он теперь понял, слышался стыд и страх.

Когда темнота стала сгущаться, Том пришел в себя, встряхнулся и направился к стоянке. Мало было надежды увидеться когда-нибудь с этой девушкой. Покорно, со смутной тоской в душе, он постарался не думать о ней.

* * *

Дни шли за днями, и отряд Хэднолла продвигался все дальше по прерии, иногда на запад, иногда на восток, но главным направлением всегда был юго-восток. Они делали от пятнадцати до двадцати пяти миль в день, в зависимости от состояния дороги и подходящих для остановки мест. Время от времени — они встречали охотничьи отряды с повозками, доверху нагруженными бизоньими шкурами. Дни превращались в недели, и Том потерял им счет. На этих огромных равнинах уже началась весна. Все вокруг зазеленело.

Однажды во время остановки, на закате солнца, Пилчэк, окончив свою обычную работу, поехал верхом на ближайший холм. Доехав до вершины, он слез с лошади, поднял короткую подзорную трубу и долго смотрел на юго-восток. Когда он вернулся в лагерь, все взгляды были устремлены на него, а Том почувствовал волнение.

— Видно что-нибудь? — нетерпеливо спросил Хэднолл.

Бизоны! — возвестил Пилчэк.

На минуту наступило молчание. Женщины раньше всех отозвались на хорошее известие. Хэднолл, казалось, еще туго соображал, в чем дело. Бэрн бросил полено, которое держал в руке.

— Бизоны! — повторил он, и быстрый радостный взгляд, брошенный им на отца, говорил о том, что он считает себя ответственным за эту охоту.

— Сколько их? — спросил Хэднолл, большими шагами подойдя к разведчику.

— Право, сразу не могу этого сказать, — ответил Пилчэк.

Сэлли Хэднолл прервала своего отца:

— О, мне безумно хочется увидеть стадо бизонов. Много ли их?

— Довольно много, — ответил Пилчэк с профессиональной гордостью во взгляде. — Думаю, что стадо растянулось миль на пятнадцать в длину и мили на три в ширину.

И тут Хэднолл испустил громкий крик, что свидетельствовало о такой же искренней радости, какую испытывали все.

* * *

На следующий день был самый долгий переезд. Было пыльно, солнце пекло, дорога казалась бесконечной, а впереди повсюду простиралась однообразная равнина. Наконец, к закату солнца, вдали показались раскачиваемые ветром деревья. Там, несомненно, должна была протекать речка, за которой, по-видимому, и начинались пастбища бизонов. Через некоторое время отряд остановился в диком живописном месте.

В тот вечер Том быстро справился со своими лагерными обязанностями и поспешно взобрался на самый высокий холм. Дойдя до вершины и взглянув на восток, он вдруг замер от изумления и восторга. Заходящее солнце золотистыми лучами пронизывало обширное стадо крупных и странных на вид животных. Несомненно, это были бизоны. Какое изумительное зрелище! Это совсем не похоже на то, что он представлял себе по рассказам. Тысячи бизонов! Стадо растянулось так далеко, что терялось из виду. Он долго смотрел вдаль и почувствовал, что никогда не забудет той минуты, когда он впервые увидел бизонов.

Вернувшись в лагерь, Том обнаружил, что не он один опоздал к ужину. Хэднолл с Пилчэком тоже уходили, и Бэрн только что вернулся с женой и сестрой, которые оживленно беседовали о том, что они увидели.

—‘ Много ли вы их насчитали? — спросил Хэднолл Тома.

— О, не имею никакого представления, тысяч пять, может быть, а конец стада я так и не увидел, — ответил Том.

— А мы обнаружили тысяч десять, и это по другую сторону от вас, — выразительно прибавил Хэднолл. Большие глаза его блестели, и взор был устремлен вдаль. Том понял, что Хэднолл не воспринимает всей дикой красоты открывшегося зрелища. Ему виделись только тысячи шкур для продажи.

— Это и есть то большое стадо, о котором вы говорили? — осведомился Том.

— Нет. Это только часть его, — ответил Пилчэк.

Миссис Хэднолл прервала их разговор:

— Что вы все помешались на бизонах? Ужин стынет.

— Мэри, завтра вечером ты поджаришь мне кусок бизоньего мяса, — весело заметил ее муж.

После ужина Хэднолл отозвал мужчин в сторону для совещания.

— Пилчэк и я — компаньоны в этом деле, — сказал он. — Мы будем платить по тридцать центов за шкуру — за то, чтобы содрать ее и доставить в лагерь, независимо от того, кто убьет бизона.

— Это больше, чем вы получили бы в других отрядах, — прибавил Пилчэк. Стронгхэрл и Бэрн согласились с этой ценой, а Том откровенно сказал, что тридцать центов за шкуру — это высокая плата.

— Подождем, что вы скажете, когда сдерете шкуру с первого бизона, — усмехнувшись, ответил разведчик. — Вы будете клясться, что мало и тридцати долларов.

— Итак, моя доля участия в этом деле установлена. Я кормлю вас и плачу за шкуры, — сказал Хэднолл. — Джюд будет руководить охотой.

— Руководить тут особенно нечем, — ответил тот. — Мы находимся немного южнее тех мест, где я охотился. В последний раз я был здесь с военным отрядом и хорошо знаю местность. Это стадо бизонов пасется у реки. Думаю, оно растянулось на много миль. Бизоны будут держаться этого места, несмотря на то что слишком много отрядов преследует их. Хороший способ охоты — подстеречь, когда они идут к водопою. Целиться надо так, чтобы попасть между лопатками, и стрелять до тех пор, пока животное не упадет. Иногда приходится выпустить две или три пули, а иногда пять, если бизон старый. Когда охотишься на открытом месте, нужно нестись во весь дух, гнать их и стрелять, пока не кончатся все пули.

— Это легко и, должно быть, интересно, — сказал Бэрн.

— Пожалуй. Но не следует забывать. Настоящая тяжелая работа начинается, когда сдираешь и растягиваешь шкуру. Пока добьешься того, что будешь зарабатывать три доллара в день, надорвешься на этой работе!

— Три доллара! — презрительно воскликнул Бэрн. — Я надеюсь зарабатывать в пять раз больше.

Та же самая надежда была и у Тома, но он не высказал се. У Пилчэка был достаточно насмешливый и загадочный вид, чтобы охладить его необоснованный пыл.

— Наконец, и к этому вы должны отнестись серьезно, — продолжал Пилчэк, понижая голос, чтобы его не могли услышать женщины, — мы можем наткнуться на индейцев.

Это отрезвило слушателей.

— Прошлое лето было плохое, и охота была хуже, чем обычно, — продолжал он. — Не знаю, какие условия теперь и что делают индейцы. Думаю, мы встретим кого-нибудь, охотников или солдат, и они осведомят нас. Конечно, краснокожие не могут быть повсюду, а бизоны растянулись на большом пространстве. Может быть, нам повезет, и мы не увидим ни одного команча. Но нам следует зорко следить за обстановкой, и мы не должны слишком удаляться друг от друга. Если мы увидим индейцев или услышим о ни, то перенесем лагерь в другое место и ночью будем охраняться…

— Джюд, что за странный разговор ты повел? — удивленно и встревоженно заметил Хэднолл.

— Меня это не беспокоит. Я только предупреждаю вас. Этим летом здесь будет много охотников. И, вероятно, солдаты позаботятся о том, чтобы укрыть женщин в пограничном форту или в каком-нибудь хорошо защищенном месте.

Том вспомнил о темноокой девушке, о Милли. Он едва не забыл о ней. Какой далекой казалась ему та встреча. Где она теперь? Он убеждал себя, если предположение Пилчэка верно, то солдаты будут охранять всех женщин, принадлежащих к охотничьим отрядам. Больше ничего не говорили об индейцах. Интерес всецело сосредоточился на охоте, которую решили начать завтра.

На другое утро Том поднялся первый, и на этот раз удары его топора и треск сучьев, подброшенных в костер, разбудили других. Когда Стронгхэрл отправился разыскивать лошадей, уже рассвело, а к восходу солнца был готов завтрак.

Пилчэк, вернувшись с высокого холма, сообщил, что бизоны видны вдоль всей реки, насколько можно охватить глазом. Они расположились на порядочном расстоянии по прерии и еще не идут к водопою.

— Сегодня будет моя очередь сторожить лагерь, — нерешительно сказал Хэднолл. — Тут есть кое-какая работа, и кому-нибудь надо охранять женщин.

— Хорошо было бы, если бы вы каждые два часа поднимались на холм посмотреть, что делается кругом, — посоветовал Пилчэк. — Я оставлю вам свою подзорную трубу. Не упустите чего-нибудь.

Мужчины оседлали лошадей и надели тяжелые патронные пояса. В карманы они положили добавочный запас патронов. Следом за Пилчэком они спустились к реке и переехали ее вброд в мелком месте, по которому лошадям пришлось пронестись вскачь, чтобы, не завязнуть в грязи.

— Как же мы переберемся здесь с повозками? — спросил Бэрн Хэднолл.

— Право, у нас нет другого выхода, как доставлять шкуры в лагерь самим, — ответил Пилчэк. — Вы увидите, что гнаться за бизонами и убивать их не отнимет много времени. Настоящая работа начнется потом. Весь день и ночь придется сдирать шкуры, доставлять их в лагерь, скоблить и растягивать.

Этот берег реки был более лесистый и не такой покатый, как противоположный. Видны были глубокие следы бизонов. Всадники остановились на вершине склона, который дальше переходил в гладкую равнину. На расстоянии мили иди больше выделялась среди травы длинная неровная темная полоса, похожая на стену.

— Это и есть бизоны, — сказал разведчик. — Теперь мы разойдемся и подождем около часа. Спрячьтесь где-нибудь в кустарнике или за пригорком, пока они не подойдут поближе. Тогда стреляйте! И не оставляйте бизона, в которого стреляете, пока он не свалится! Когда они побегут, гонитесь за ними и стреляйте. Охота не продлится долго, так как бизоны разбегутся.

Пилчэк оставил Тома на этом месте и уехал с остальными на другой конец. Вскоре они исчезли из виду. В этом направлении Том не мог далеко видеть, так как поблизости начиналась возвышенность, а на юго-западе стадо растянулось так, что невозможно было отличить темную несметную массу бизонов от тусклого горизонта.

Спешившись, Том остановился на краю леса и, держа лошадь, внимательно смотрел вокруг и прислушивался. Он старался быть спокойным, но это была невозможно. Ожило все то, что всегда таилось в нем, — любовь к приключениям и свободе, стремление найти и то и другое в неведомых краях. И вот он стоит здесь, на лесистом берегу реки в Пэнхэндле, в Техасе, и вдали перед ним стадо бизонов. Ястребы парили в голубом небе. Внизу сквозь деревья он заметил у реки стадо диких индюков. Все то, что он видел, и резкий утренний холодок, который он ощущал, заставили его вспомнить предостережение разведчика относительно индейцев. Тому казалось, что он должен испытывать тревогу, даже страх, но он не чувствовал ни того ни другого.

К его месту бизоны близко не подходили. Однако он заметил, что с восточной стороны они как будто заполнили прибрежные кустарники. Вдруг он услышал ружейные выстрелы. Бум… Бум… Бум-бум… Его товарищи начали охоту.

«Что мне делать? — недоумевал он, глядя то на реку, то вдаль, на стадо, где не видно было никаких перемен. — Мне сказано, чтобы я стоял здесь. Но раз началась стрельба, то вряд ли бизоны теперь подойдут сюда».

Вскоре снова раздался выстрел, гораздо ближе, несомненно, как раз за подъемом. Вдали, может быть на расстоянии двух миль, тоже прозвучал выстрел, слабый, но отчетливый в тихом утреннем воздухе. Еще и еще!

Итак, все три его товарища принялись за дело. Том стал внимательнее всматриваться в стадо и заметил, что оно зашевелилось. Глухой топот копыт донесся до его ушей. Часть стада скрылась за тучей пыли. Бизоны, по-видимому, бежали обратно в глубь зеленеющей равнины. Вдруг Том обратил внимание на то, что ружейные выстрелы — близкие, дальние и самые далекие — раздаются непрестанно и сливаются в сплошной гул. Прислушавшись, он разобрал, что выстрелы становятся глуше. Его товарищи гнались за бизонами и отъехали дальше. Через некоторое время он уже ничего больше не слышал. И бизоны, находившиеся против него, скрытые тучами пыли, тоже исчезли. Острое разочарование охватило его.

Но вот всадник показался на возвышенности, за которой происходила охота. Белая лошадь, несомненно, принадлежала Пилчэку. Том увидел, как всадник машет шляпой, и, приняв этот жесть за сигнал, вскочил на лошадь и галопом понесся к возвышенности. Здесь было открытое место, широко расстилалась серо-зеленая пустынная равнина, тусклая от пыли. Стада бизонов не было видно. Том поехал навстречу Пилчэку.

— Не повезло нам, — сказал разведчик. — Они направились сюда, к реке.

— Много вы убили? — живо осведомился Том.

— Я уложил двадцать одного бизона, — ответил Пилчэк. — А на обратном пути я встретил Стронгхэрла. Он был огорчен, что застрелил только пять, А Бэрн истратил чуть ли не все свои патроны, но, насколько я мог заметить, убил он всего одного.

— Вот как! — вырвалось у Тома. — А он был уверен, что уложит несколько дюжин.

— Думаю, теперь он лучше поймет это дело, — ответил Пилчэк. — Спуститесь вниз и посмотрите, сколько шкур вы сможете содрать. Я вернусь в лагерь и постараюсь переправиться через реку на повозке.

Разведчик уехал, а Том, повернув свою лошадь к востоку, рысью спустился к обширному покатому склону на равнину, где, осмотревшись, увидел пасущуюся лошадь, а дальше темную косматую громаду — очевидно, это был убитый бизон. Том пришпорил коня, быстро покрыл это пространство и застал Бэрна за сдиранием шкуры с бизона.

— Поздравляю с удачей, — крикнул, подъезжая, Том.

— Вот адская работа — сдирать шкуру! — завопил в ответ Бэрн, повернувшись красным и потным лицом к Тому. — Эй! Берегись!

Но предостерег он его слишком поздно. Лошадь Тома яростно захрипела, почуяв непривычный отвратительный запах, встала на дыбы, затем опустилась и с такой силой ринулась вперед, что Том полетел в одну сторону, а ружье его в другую.

Том сильно ударился о землю и уткнулся лицом в траву. Падение на мгновение оглушило его. Затем он вскочил и почувствовал, что невредим. Неожиданная выходка лошади, осилившей его, унижение от такого падения взволновали Тома.

— Надеюсь, вы не ушиблись? — тревожно крикнул Бэрн, отрываясь от работы.

— Нет, я просто ошалел, — ответил Том.

Бэрн откинулся назад и с громким хохотом покатился по траве. Том не обратил внимания на своего товарища. Дести отбежала на сотню шагов и шла теперь тихим ходом, влача за собою повод. Том окликнул ее, но она не остановилась. Тогда он побежал и поймал ее.

— Да, лошадь ты славная, — сказал Том, садясь верхом. — А теперь ты… пойдешь обратно… и уткнешься носом… в этого бизона.

Дести казалась довольно спокойной и легко бежала обратно, пока снова не приблизилась к бизону. Том пришпорил ее и гневно прикрикнул. Дести, подойдя еще ближе, стала волноваться, но своего норова не показывала.

— Не погоняйте ее, — остановил его Бэрн. — Она просто боится.

Но Том, еще не остыв от возбуждения, хотел, чтобы Дести подъехала прямо к бизону, и подгонял ее. Вдруг Дести наклонила голову, с невероятной силой подскочила вверх и опустилась на вытянутые ноги. Удар был так силен, что Тома перебросило на край седла. В отчаянии уцепился он за луку седла. И когда Дести снова взметнулась вверх, лука выскользнула у него из рук, он завертелся волчком на крупе лошади и соскользнул с нее. Дести перестала метаться и убежала от бизона.

Том был смущен и растерян. Бэрн Хэднолл катался по траве и хохотал все сильнее. Том сидел на том месте, где упал, и постепенно начинал понимать, что должна была испытывать лошадь. Наконец Бэрн встал и, поймав Дести, медленно и спокойно подвел ее, ласково уговаривая, к бизону и остановился там.

— Теперь она успокоилась, — сказал Бэрн.

Том поднялся, подошел к лошади и погладил ее.

— Ты сбросила меня, а?

— Том, на вашем месте я подводил бы ее к убитому бизону до тех пор, пока она не перестанет его бояться, — посоветовал Бэрн.

— Я так и сделаю, — ответил Том и взглянул на косматую тушу, лежавшую на землю. — О, какой огромный!

— Ростом со слона, не правда ли? Здоровенный самец, — сказал Бэрн.

— Только его одного я и убил, а пострелять пришлось порядком. Понимаете, бизоны убежали, и мне казалось, что я не попаду ни в одного. Наконец попал в этого. А он продолжал бежать, пока я не изрешетил его всего.

— Где те, которых убил Пилчэк? — спросил Том, желая скорее приняться за работу.

— Один лежит здесь, в стороне, немного левее. Можете приниматься за него. Это такой же старый самец, как и этот. Но если вы сегодня сдерете с него шкуру, то я готов съесть ее.

— Мне часто приходилось сдирать шкуру с животных — с телят и с быков, — ответил Том. — Это не было трудно. Почему же я теперь не смогу этого сделать?

— Парень, это — бизоны, и шкура у них толщиною с дюйм, грубее, чем подошвенная кожа, и с трудом поддается.

— Так должна быть особая сноровка для этой работы, — ответил Том, вскакивая на Дести. — Послушайте, я чуть не забыл свое ружье. Подайте мне его, пожалуйста… Бэрн, бьюсь об заклад, что до вечера сдеру шкуры с десятка бизонов и успею очистить и растянуть их до того, как лягу спать.

— Готов поспорить с вами, — насмешливо сказал Бэрн. — Если бы только у меня было время последить за вами! Это будет забавное зрелище. Постараюсь обогнать вас.

— Отлично. Я уверен, что выиграю, — весело и решительно ответил Том и, пришпорив Дести, быстро поскакал к ближайшему убитому бизону.

Глава III

Том трудился над тушами бизонов, переходя от одной к другой. Ветер стих, солнце поднялось высоко и ярко сверкало над равниной. Ему нестерпимо хотелось пить, и с часу на час жажда усиливалась. Рубашка была вся мокрая от пота, так что можно было бы выжать ее. Никогда еще жара так не мучила его. Постепенно вся одежда пропиталась потом, кровью, жиром и пылью. Это, а также все усиливающая боль в теле, особенно в руках, изнуряли его.

Он не замечал, как проходит время. Иногда только оглядывал равнину, отыскивая своих товарищей. Об индейцах он совершенно забыл… Иногда он видел Бэрна и Стронгхэрла, появлялся на повозке и Пилчэк. Когда к концу дня он содрал последнюю шкуру, которая обеспечивала ему выигрыш, он торжествовал. В двух милях он заметил приближавшуюся повозку.

— Вы работаете со скоростью канзасского циклопа, — с нескрываемым восхищением воскликнул разведчик. — Семнадцать шкур в один день. Я никогда не видел ничего подобного!

— Я бился об заклад с Бэрном, — ответил Том, вытирая с лица пот.

— Если вы сможете продолжать так дальше, молодой человек, то вы составите себе состояние, — серьезно сказал Пилчэк.

— Подождите, мне надо еще поучиться! — воскликнул Том, окрыленный этой похвалой и надеждами на будущее.

Вскочив на лошадь, Том спросил, указывая вдаль:

— Не возвращается ли обратно стадо?

— Да, сюда они придут ночью на водопой. Мы найдем их здесь завтра утром. Слыхали ли вы выстрелы других охотников?

— Вы говорите об охотниках других отрядов? Нет, не слыхал.

— Дальше по берегу несколько отрядов. Но нам повезло. Вероятно, скоро повсюду здесь будут охотники. Правда, бизонов хватит на всех.

Том ехал обратно в лагерь, глядя на заходящее солнце, которое окрашивало западные холмы в золото и пурпур. Несмотря на то, что он очень устал от необычайного напряжения, ему все-таки хотелось и смотреть, и чувствовать, и думать.

В лагерь он приехал до наступления темноты. Товарищи и женщины его приветствовали и поздравляли. Бэрн великодушно похвалил его, но встревожил своим заключительным замечанием:

— Подождите, еще начните растягивать и скоблить шкуры.

— Ах! Я и забыл об этом. Значит, я еще не выиграл, — уныло ответил он.

Расседлав лошадь, Том нашел в себе силы только для того, чтобы жадно напиться и со стоном вытянуться под деревом. Никогда в жизни не было у него такого сердцебиения, никогда так мучительно не ныло и не горело все тело. Часовой отдых значительно подкрепил его. Затем он, как голодный волк, набросился на ужин. Если бы его товарищи не ели с такой же жадностью, ему стало бы стыдно. Еще не стемнело, когда Том увидел, как Пилчэк начал растягивать и скоблить шкуры. Вся операция продолжалась недолго и показалась нетрудной. Том попробовал сделать то же самое, но, как и сдирание шкуры, это оказалось значительно труднее, чем можно было предположить. Сэлли Хэднолл хотела помочь ему, но он с благодарностью отклонил ее предложение, объяснив, что он бился об заклад и хочет выиграть. Девушка вертелась около Тома и наблюдала за ним, к немалой его досаде. Он видел, что она над ним смеется.

— Разве это так забавно? — раздраженно спросил он.

— Вы похожи на мальчика, играющего в чехарду, — со смехом ответила она.

Тому оставалось только добродушно рассмеяться на это, но затем он ловко перевел разговор на нее и сделал язвительное замечание о Стронгхэрле. Девушка вспыхнула, покраснела и оставила его одного справляться с тяжелой работой. Его усилия увенчались успехом. К полуночи работа была окончена. Крайне усталый, он добрался до постели, и едва лег, как глаза его тотчас сомкнулись.

На следующее утро он с готовностью отозвался на зов Пилчэка. Но ноги его были не в состоянии быстро двигаться. Как искалеченный, поднялся он со своего шерстяного одеяла, служившего постелью. Однако постепенно мускулы разошлись, стихла боль при движениях, и он решил, что сможет с утра заняться чем-нибудь полезным.

Снова, как выражался Пилчэк, каждый должен был постоять за себя. Том был доволен этим по двум причинам: во-первых, потому, что мог ехать куда хочет, а во-вторых, потому, что жаждал наконец встретиться с бизонами.

Хэднолл опрокинул все планы Тома, поручив сторожить лагерь, пока мужчины будут на охоте. Однако затем он прибавил, что если какой-нибудь бизон приблизится к лагерю, то Том может поохотиться за ним.

К восходу солнца окончили завтрак, и трое охотников, бодрые. и оживленные, уехали. Оставшийся Пилчэк сказал Тому:

— Мне хотелось бы знать, охотятся ли за этим стадом индейцы. Возьмите мою подзорную трубу и понаблюдайте с холма; если бизоны покажутся сегодня на том берегу реки, вы можете пострелять поблизости от лагеря.

С этими словами Пилчэк сел верхом и уехал. Том не спеша занялся кое-какой мелкой работой. Он был доволен, что мог укрыться от внимательного взгляда Сэлли. Она, казалось, как-то неодобрительно посматривала на него. Покончив с хлопотами по лагерю, Том взял подзорную трубу и взобрался на холм. Бизонов было видно как будто больше, чем накануне, и собрались они почти на том же самом месте. Том оглядел всю окружающую местность и заметил, что в нескольких милях на берегу реки поднимается дым, несомненно указывающий на местопребывание другого лагеря. Только значительно позже внимательный взор Тома различил приближающихся бизонов. Затем он с волнением увидел на противоположном берегу несколько пасущихся самцов, так ему, по крайней мере, показалось. Поспешно спустившись с возвышенности, он схватил ружье и патроны и, переправившись через реку, стал взбираться на обрывистый лесистый берег несколько западнее того места, где он находился вчера. Немного времени понадобилось ему, чтобы достичь желанного пункта — края леса и обрыва. Взглянув сквозь деревья, он ринулся вперед.

В сотне ярдов, на открытой равнине, паслись девять бизонов, вожак которых казался больше, чем самый крупный бизон, с которого он сдирал шкуру вчера. Они не почуяли Тома и шли по направлению к нему, немного правее, по-видимому к реке.

Трепетно и напряженно следил за ними Том. Он забыл о том, что в руках у него ружье, и был так взволнован, что вспомнил об этом только тогда, когда с берега донеслись глухие выстрелы. Странно было, что бизоны не обращают никакого внимания на выстрелы. Тогда он решил выждать подходящий момент, чтобы уложить вожака. Бизоны приближались так медленно, что у него было вполне достаточно времени, чтобы сдержать охватившую его дрожь, хотя полностью успокоиться он был не в состоянии.

Несколько бизонов сгрудились на небольшой отмели и проходили в пятидесяти ярдах от Тома, остальные не спеша начали спускаться к реке, а огромный вожак медленно переваливался сзади. Ему с трудом удалось сдержать свое нетерпение. Затем один из бизонов стал топтать кустарники с таким шумом, как будто пробирался слон. Вдруг Том вздрогнул от тяжелого дыхания животного, находившегося поблизости от него. Он осторожно обернулся. За ним и ниже, под ним, ближе чем в пятидесяти ярдах, другие бизоны проходили в лес. Он ясно слышал скрежет их зубов. Это были настоящие чудовища. Том инстинктивно стал искать дерево, на которое мог бы влезть, или место где бы мог скрыться после того, как выстрелит. Что, если они бросятся в погоню за ним? У него едва ли хватит времени снова зарядить ружье, а если даже и хватит, что пользы в том? Вожак замотал своей огромной бородой прямо против Тома. Какая тупая морда} Глаза выпучены так, что он мог видеть и спереди и сзади. Густая борода волочилась по земле. Во всей косматой громаде Том мог различить только концы, рогов. Слышалось тяжелое шумное дыхание. Том чувствовал, что ему тяжело убивать это великолепное и страшное животное, но он не в силах был противиться своему лихорадочному, трепетному чувству. Упираясь тяжелым ружьем в ветку, он прицелился в промежуток между огромными косматыми плечами и, напрягая мускулы, выстрелил.

Как пушка, загрохотало старое ружье. Раздались треск сучьев, топот тяжелых копыт. Бизоны обратились в бегство. Перед Томом мелькали широкие темные спины животных, несущихся, ломая кустарники, к речному спуску. Дрожащими руками он снова зарядил ружье. Сквозь рассеивающийся дым он тревожно искал бизона, в которого выстрелил, и сначала увидел только густо заросший травой спуск, а затем заметил и темную неподвижно лежащую громаду. Том вскочил, бросился из леса, испуская, как индеец, крики, и понесся вниз по спуску, восторженный и гордый. Однако он не настолько потерял голову, чтобы забыть о возможной опасности.

* * *

Пилчэк вернулся в полдень и увидел, как Том растягивает и скоблит шкуру первого убитого им бизона.

— Уложил одного, а? — воскликнул он, взглядом знатока осматривая большую косматую шкуру, — Ваш первый бизон? Великолепное животное! Крупнее этого и не встретишь.

Тому пришлось рассказать подробно о своем подвиге, и он был немного смущен замечанием разведчика, что ему следовало убить не одного, а нескольких бизонов.

— Не слишком ли рано вы вернулись? — спросил Том, когда Пилчэк спешился.

— Патроны все вышли, — лаконично ответил тот.

— Так скоро! — удивленно воскликнул Том. — Вероятно, вам попалось множество бизонов?

— Признаюсь, они густо шли сегодня, — насмешливо ответил разведчик. — И вдруг со всех сторон окружили меня. Я должен был, стреляя, прокладывать себе дорогу.

— Вот как!.. Сколько же штук вы убили?

— Двадцать. Думаю, день выдастся удачный. Бэрн работает лучше, чем вчера… Ну, мне хочется немного выпить и закусить. А затем я запрягу лошадей в повозку и поеду за шкурами.

Утолив голод и жажду, Пилчэк привел лошадей и запряг их в большую повозку.

— Мне очень не хочется сдирать шкуры. Но придется возятся за это. Мы настреляем столько бизонов, что у нас не хватит времени содрать шкуры со всех.

Вскоре после того, как он уехал, Том услыхал на берегу лошадиное ржанье, повторившееся несколько раз. Это заставило его выйти на разведку, и он увидел повозку, едущую по опушке леса. По-видимому, это была открытая повозка. В ней сидел мужчина, а другой ехал верхом, держа двух запасных лошадей. «Еще охотники, — решил Том, направляясь навстречу им. — Хотел бы я знать, как мне следует держать себя в подобном случае?»

Когда возница увидел Тома, идущего навстречу с ружьем в руке, он сразу остановил лошадей.

— Охотничий отряд Дэнна, — заявил он с такой тревожной поспешностью, как будто его спрашивали об имени и занятии. Это был низенький широкоплечий человек с ярко-красным лицом, заросшим густыми бакенбардами.

— Я Том Доон из отряда Хэднолл а, — ответил Том. — Мы расположились лагерем как раз здесь, внизу.

— Кларк Хэднолл? Вот так удача! — воскликнул тот. — Я знаю Хэднолла. Мы сговаривались с ним отправиться на охоту вместе. Но он не был еще готов, и я уехал раньше.

Том протянул ему руку. Всадник, ехавший за повозкой, подскакал и остановился рядом. Это был откормленный молодой человек с очень веселым выражением на круглом лице. Его одежда поражала своим несоответствием с простотой жизни в прериях. Старая широкополая шляпа была слишком велика для большой головы, а из дыры на макушке торчал клок волос.

— Ори, познакомься с Томом Дооном из отряда Хэднолла, — сказал Дэнн. — Мой племянник Ори Тэск.

— Очень рад встретиться с вами, мистер Доон, — с большим апломбом ответил тот.

— И я также, — добродушно приветствовал его Том, внимательно всматриваясь в лицо новоприбывшего.

Дэнн прервал его наблюдение:

— Хэднолл в лагере?

— Нет. Он охотится на бизонов. Я думаю, вам следовало бы подождать у нас в лагере, пока он вернется. Это будет к закату солнца.

— Отлично. Мне хотелось бы увидеть и услышать человека, с которым я знаком, — многозначительно ответил Дэнн. — Покажите нам дорогу, Доон. Мои лошади хотят пить.

Когда путешественники прибыли в лагерь Хэднолла, Том помог им распрячь лошадей и распаковать необходимые для палатки принадлежности. Ори Тэск вдруг уронил узел с вещами.

— Ох! — крикнул он, растирая ногу рукой и глядя по направлению к лагерю. Взгляд у него был изумленный и восхищенны. — Что это? Я вижу прекрасную молодую женщину?

При этом вопросе Том обернулся и увидел Сэлли, выглядывающую из-за белого полога повозки Хэднолла. Было слишком далеко, но у него составилось впечатление, что Сэлли уже делает глазки Ори Тэску.

— О! Эта? — вырвалось у Тома, который с трудом сохранял серьезное выражение лица. — Да, это молодая женщина, мисс Сэлли Хэднолл. Но я не могу разобрать, что она…

— Дядя Джек, — испуганно прервал его Ори, — в этом лагере есть девушка!

— С нами три женщины, — сказал Том.

— Это неожиданно для нас, — ответил Дэнн. — Я не представлял себе, что Хэднолл возьмет сюда, в эту страну бизонов, всю свою семью. Интересно было бы знать… Том, есть с вами какой-нибудь опытный охотник на бизонов, человек, который знает эту местность?

— Да. Джюд Пилчэк.

— И он согласился взять с собой женщин?

— Думаю, у него не было другого выхода, — ответил Том.

— Гм… Давно вы остановились на этом берегу?

— Два дня назад.

— Видели вы другие отряды?

— Нет. Но Пилчэк говорил, что несколько отрядов расположились вдоль реки.

— Вот как, — сказал Дэнн, расчесывая бороду своей короткой сильной рукой. Он был, по-видимому, озабочен. — Видите ли, Доон, нам не повезло, когда мы последний раз охотились в этом краю бизонов. Зимой мы перешли на индейскую территорию, не зная, что охотиться на бизонов там запрещено. Офицеры отняли у нас шкуры. А весенняя охота началась отлично! Милях в сорока на запад отсюда. Мы добыли пятьсот шкур. И их у нас украли.

— Что вы! — воскликнул Том. — Кто же мог позволить себе такую гнусность — украсть шкуры?

Кто? — прохрипел Дэнн, и маленькие глазки его загорелись. — Мы не знаем. Солдаты тоже не знают. Они говорят, что украли индейцы. Но я-то думаю, что воры — белые.

Том тотчас же понял всю серьезность этого сообщения. Трудностей и опасностей становилось все больше.

— Вы должны рассказать все это Хэдноллу и Пилчэку.

В этот момент Сэлли ласково крикнула:

— Том!.. Том! Не хотят ли наши гости немного закусить?

— Хотят, мисс, благодарю вас, — крикнул Дэнн, отвечая за себя.

Что же касается Ори Тэска, то он, казалось, был совершенно поглощен не то мыслью о предстоящей еще, не то перспективой оказаться в присутствии прекрасной молодой женщины. Том заметил, что он сразу перестал помогать Дэнну и всецело занялся приведением в порядок своей внешности. Дэнн и Том уселись за стол раньше Ори, но, когда он присоединился к ним, было очевидно, что он готовится произвести большое впечатление.

— Мисс Хэднолл, мой племянник Ори Тэск, — вежливо представил его Дэнн.

— Как имя? — переспросила Сэлли недоверчиво, как будто не расслышала.

— Орвилл Тэск к вашим услугам, мисс Хэднолл, — с изысканной любезностью ответил молодой человек. — Очень рад встретиться с вами!

Сэлли посмотрела на него внимательным, подозрительным взглядом и затем, убедившись, что он не шутит над ней, решила, очевидно, что одержала легкую победу. Том знал, что для Сэлли — это самое приятное. Вероятно, впоследствии она начнет юмористически относится к этому молодому джентльмену.

Вскоре Том оставил новоприбывших заниматься своими делами, а сам продолжал разведку вокруг лагеря. Отдаленный гул ружейных выстрелов скоро перестал нарушать сонную тишину. Часы проходили за часами, и, когда к закату солнца Том вернулся со своего последнего сторожевого обхода, он застал Хэднолла и остальных охотников в лагере. Пилчэк был в дороге с грузом в пятьдесят шесть шкур. Как только наступили сумерки, он закричал с противоположного берега, что ему понадобится помощь на крутом подъеме. Все взялись за повозку и помогли преодолеть препятствие. Тотчас после этого миссис Хэднолл стала весело звать всех к ужину.

Том внимательнее, чем всегда, присматривался и слушал. Хэднолл ликовал День выдался удачный. Такого сильного и выносливого человека, как он, крайне утомительная работа не пугала. Он был похож на счастливца, нашедшего золотые россыпи. Настроение отца отражалось и на Бэрне Хэднолле. Пилчэк ел молча, не разделяя их откровенного восторга. Стронгхэрл, конечно, был бы доволен вниманием Сэлли, если бы не чувствовал соперника в Ори Тэске. Тот не спускал глаз с Сэлли. У Дэнна был довольно хмурый вид. Он, вероятно, еще не рассказал Хэдноллу о своих неудачах.

После ужина мужчины в течение двух часов растягивали и скоблили шкуры. На всех подходящих местах в лагере разостлали шкуры бизонов, оставив узкие дорожки для прохода между ними. Работа еще не была окончена, когда женщины улеглись спать. Сидя у костра, в который Том подбросил поленьев, Дэнн рассказал Хэдноллу и Пилчэку те же новости, не высказывая только своего мнения о присутствии в лагере женщин.

К удивлению Тома, Хэднолл отнесся к рассказу Дэнна спокойно. Он, по-видимому, не почувствовал здесь никакой серьезной угрозы и отозвался краткими словами:

— Не повезло вам! Но вы можете быстро вернуть потерянное. Присоединяйтесь ко мне. Чем больше участников, тем мы сильнее, тем меньше опасности.

— Как обстоит у вас дело со съестными припасами? — осведомился Дэнн.

— Хватит на два месяца. Но мы еще до того нагрузим все повозки шкурами.

— Отлично, Кларк, я присоединяюсь к вашему отряду. И, конечно, буду охотиться для себя и платить свою долю расходов, — ответил Дэнн медленно. — Но надеюсь, что вы ничего не будете иметь против, если я откровенно выскажусь относительно ваших женщин?

— Нет, вы можете откровенно говорить со мной обо всем и обо всех.

— Вам следовало бы отправить ваших женщин обратно или отвезти их в форт Эллиот, — решительно сказал Дэни.

— Дэнн, я не сделаю ни того ни другого, — резко ответил Хэднолл.

— Ну так солдаты сделают это за вас, если они случайно окажутся здесь, — так же резко сказал Дэнн. — Это ваше дело. Я не пытаюсь вмешиваться в ваши дела. Но женщинам не следует принимать участия в такой охоте, которая, по-видимому, предстоит этим летом. Говоря откровенно, я считаю, что мистер Пилчэк должен был предупредить вас и посоветовать оставить их где-нибудь.

— Я намекал об этом Хэдноллу, но он не хотел слушать, — заявил разведчик.

— Ничего подобного вы мне не говорили, — раздраженно крикнул Хэднолл.

Затем последовал горячий спор. И у Тома составилось мнение, что Пилчэк не сказал своевременно всего того, что знал.

— Как бы там ни было, это, право, не имеет для меня никакого значения, — сказал в конце концов Хэднолл. — Я хотел, чтобы жена и Сэлли были со мной. И раз я приехал сюда насовсем, они тоже приехали. Мы охотимся теперь на бизонов, пока это прибыльно. Но главное, чего мы ищем, — это хорошее место для фермы.

— Теперь выслушай меня, Хэднолл, — кратко сказал Дэнн. — Я не намереваюсь командовать вашим отрядом. Я хочу сказать только одно… Я охочусь уже шесть месяцев и знаю, что говорю. Самое большое стадо бизонов находится южнее, на Красной реке, в Стэксд Плэнс. Вы думаете, что здешнее стадо большое? Это только незначительная оставшаяся часть. На Красной реке бизонов в тысячу раз больше. Основная часть охотников именно там. Команчи и киоваи тоже там. Я встречал охотников, которые рассчитывают, что главное стадо доберется сюда весной, приблизительно в мае. Но я уверен, что оно никогда не зайдет так далеко на север. Если вы хотите заработать охотой много денег, то должны отправиться на Красную реку.

— Так, клянусь, мы и отправимся туда! — воскликнул Хэднолл.

— Хорошая охота у нас и здесь, пока это стадо бродит около реки, — вмешался Пилчэк. — Мы здесь почти одни.

— Это верно, — сказал в заключении Дэнн. — Я охотно остановлюсь здесь. Но когда мы отправимся в Стэкед Плэнс, нам надо быть готовым к тяжелым временам. Этим летом на Красной реке будет настоящий ад.

* * *

Быстро проносились дни. И Том скоро превратился в охотника и мастера по сдиранию шкур с бизонов. Он никогда не был искусным стрелком, но своей верховой ездой и отвагой возмещал то, чего ему недоставало как стрелку. Если у человека крепкие нервы, то ему не надо особого умения стрелять. В сдирании же шкур Том превосходил всех участников отряда Хэднолла. Руки у него были большие и сильные, и эти качества в соединении с ловкостью обещали сделать из него первостепенного мастера.

Отряд Хэднолла следовал за другими отрядами, никогда не нагоняя их, на юг, по течению реки, вслед за стадом бизонов. Ни Дэнн, ни Пилчэк не были уверены, что река эта впадает в Красную реку. Но по мере того как шло время, они все больше склонялись к этому мнению. Стадо двигалось медленно. Только преследуемое выстрелами, оно убегало на несколько миль южнее, а на другой день снова паслось у реки. Однако наступило утро, когда стада уже не было видно. Пилчэк безуспешно проскакал тридцать миль на юг. Он высказал мнение, и Дэнн согласился с ним, что бизоны наконец направились к Красной реке. В ту же ночь решили прекратить пока охоту и ехать на юг на поиски главного стада.

Том благодаря своим успехам скопил немало денег и был крайне изумлен этим. Как быстро маленькие цифры превращались в большие!

Он пробыл на охоте всего двадцать три дня. Триста шестьдесят бизонов было убито им. Но это не все. Платили ему и за содранные шкуры, а он сдирал их четыреста восемьдесят две — в среднем по двадцать в день. И Хэднолл был должен ему сто сорок четыре доллара шестьдесят центов. Том охотно работал на ферме за двадцать долларов в месяц и был доволен. А такой огромный заработок казался ему невероятным. Том был поражен. А если он будет охотиться и сдирать шкуры с бизонов целый год! Эта перспектива совершенно ошеломила его. Кроме того, лагерная жизнь, открытый простор, верховая езда и увлекательная охота — все это воздействовало на него. И хотя он этого еще не сознавал, в нем уже произошла большая перемена.

Глава IV

Было уже настолько светло, что можно было различать окружающие предметы, когда Милли Фэйр выглянула из повозки, тщетно надеясь, что сможет подать прощальный приветственный знак тому молодому человеку — Тому Доону. Ее отчим всегда почему-то чрезвычайно интересовался другими отрядами, хотя избегал какого бы то ни было общения с ними. Но в лагере Хэднолла все было тихо и никого не было видно. Вскоре серый утренний туман поглотил деревья и повозки. Милли снова улеглась и закрыла глаза. Соц не вернется снова. Скрип колес и топот копыт не только разгоняли дремоту, но и доказывали ей, что началось в действительности то путешествие по прерии, которого она так боялась.

Путешествие это сулило только одну приятную перспективу — снова встретить где-нибудь высокого красивого незнакомца, который так ласково беседовал с ней и так задумчиво смотрел на нее. Ни на что другое, кроме как просто на встречу с ним, она и не надеялась! Отчим запретил ей дружить и даже знакомиться с охотниками. Пять недель совместной жизни с ним многому научили, и она боялась его. Оскорбительное обращение с ней накануне вечером в присутствии Тома Доона возмутило ее. Она думала о том, что скоро, через год, наступит время, когда она будет совершеннолетней, и это даст ей свободу.

Встреча с Томом Дооном произвела на Милли неизгладимое впечатление. Его взгляд преследовал девушку и даже в темноте вызвал краску на се лице. Сердце Милли трепетало от его слов, полных страха и упрека: «Я, может быть, никогда больше не увижу вас!» Не все ли равно, чем они были вызваны! Она не могла сомневаться в искренности этого молодого человека с такими ясными глазами и такой приятной речью. Он был серьезен. Он хотел сказать, что будет огорчен, если больше не увидится с ней. А как отнесется она к тому, что никогда не увидит его? Она этого не знала. Но, увидев его раз, почувствовала, что жить ей стало легче. Так в душе Милли Фэйр зародилась мечта.

На долю девушки выпала тяжелая судьба. Она не помнила своего отца, который пропал без вести на войне. Трагедия наступила, когда мать ее вышла замуж за Рэндолла Джэтта и после этого прожила всего лишь несколько месяцев. Родственников у Милли не было. Облегчение она почувствовала только тогда, когда отчим уехал охотиться на бизонов. Однако вернулся он с другой женой — женщиной резкой и бессмысленно ревнивой по отношению к Милли. Он продал свою маленькую ферму на берегу Миссури и увез жену и Милли на юг, увлеченный перспективой обогащения охотой на бизонов.

С самого начала Милли боялась этого путешествия, но не могла противиться. Она была всецело во власти Рэндолла Джэтта. Кроме того, ей некуда было деться, она не знала никакой другой работы, кроме той, которая выпадает на долю дочери фермера. Она была апатична, мечтательна и немного болезненна. Такой оставалась она в течение всего путешествия, пока не наступил день, когда доброта, проявленная ею по отношению к лошади, не столкнула ее с Томом Дооном. Что отличало его от всех других людей?

…Повозка катилась по неровной дороге. По внезапно осветившейся парусине стало ясно, что взошло солнце. Милли слышала бренчание упряжи на лошадях. За ней следовала повозка, которой правил Джэтт. Движение и шум казались более сносными, когда она думала о той перемене, которая произошла в ней за один день. Хорошо, что она, как и другие охотники, едет по этой дороге. Ведь Том Доон тоже относится к их числу. С каждой мыслью усиливались ее неясные и глубокие переживания, в которых она не могла разобраться. Она вспоминала вчерашний день, случайную встречу, неожиданный странный взгляд… Вспоминала, как следила за лагерем Хэднолла, чтобы увидеть этого высокого молодого человека, как слушала болтовню Джэтта с товарищами о других отрядах, мечтала о новой встрече с Томом Дооном. И совсем не страх перед отчимом заставил ее убежать от Тома. Незнакомое волнение внезапно охватило ее от прикосновения его руки, взгляда, слов… Милли снова почувствовала, как забилось ее сердце, сильнее стала вздыматься грудь, как смутные сладостно-жуткие мысли перегоняли одна другую…

Но минуту спустя Милли вспомнила о том, что находится в повозке, едет куда-то вдаль и не известно, что ждет ее впереди. Если она и радовалась чему-нибудь, то только тому, что могла наедине отдаваться своим мыслям. Эта повозка с парусиновым навесом была как бы ее домом. Джэтт никогда не мешал ей укрываться в своем уголке. И теперь пробудившимся женским чутьем она поняла, что причина этого в том, что ему не нравились обращенные на нее взгляды мужчин. Но сам он пристально смотрел на нее своими суровыми голубыми глазами. У Тома Доона были совсем другие глаза: такие внимательные и ласковые…

Такой переход от трезвых размышлений к смутным чарующим мечтам был новостью для Милли. Сначала она противилась этому, но потом поддалась. Ведь это давало возможность забывать о действительности!

* * *

Когда повозка остановилась, Милли откинула задний полог и, взяв сумку с зеркалом, щеткой, мылом и полотенцем, вышла. Остановку сделали под деревьями. Было жарко, и Милли решила надеть свою широкополую шляпу, как только вымоется и причешется.

— Доброе утро, мисс, — протяжно сказал правивший ее повозкой Кэтли. Это был загорелый парень лет сорока, неуклюжий, со следами бурной жизни на изрезанном морщинами лице. Но Милли инстинктивно относилась к нему с доверием и не избегала, как других.

— Доброе утро, мистер Кэтли, — ответила она.

— Не дадите ли вы мне немного воды?

— Конечно, мисс. Сейчас дам, — охотно отозвался он и, порывшись под сиденьем, достал таз и поднес его к бочонку, привязанному сбоку к повозке.

— На этой остановке воды нет, Кэтли, — произнес сзади грубый голос. — Воду надо беречь.

— Хорошо, хозяин, буду беречь, — ответил он, вынимая втулку из бочонка. Он подмигнул Милли и умышленно налил полный таз, затем поставил его на ящик в тени повозки и сказал: — К вашим услугам, мисс.

Милли поблагодарила его и не спеша стала умываться. Она знала, что внимательный взгляд Джэтта следит за каждым ее движением. И когда он грубо прикрикнул, это не застало ее врасплох.

— Поскорее, Милли. Принимайся за работу, незачем тебе прихорашиваться!

Милли так мало заботилась о своей наружности, что едва взглянула в зеркало. Надев широкополую шляпу, которая одновременно и защищала глаза от яркого света, и скрывала ее лицо, она стала помогать по хозяйству.

* * *

Миссис Джэтт, мачеха Милли, стояла на коленях перед миской с мукой и водой, в которой месила тесто для лепешек. Солнце, по-видимому, не мучило ее, ибо она была без шляпы. Это была еще молодая красивая женщина, смуглая, с правильными чертами полного лица, но угрюмая и озлобленная.

Джэтт носился по лагерю, от повозки к костру, и своими сильными и ловкими руками сразу делал по два дела. Его суровые голубые глаза рыскали повсюду. Он внимательно и подозрительно присматривался ко всем окружающим его людям.

Все работали быстро, но в этой работе не чувствовалось дружного единства людей, объединенных одной хотя и опасной, но заманчивой целью. Все как бы покорялись чьей-то воле. Вскоре завтрак был готов, и мужчины стали протягивать с зерном. Во время еды она внимательно наблюдала за окружающими из-под широких полей своей шляпы.

Фоллонсби был давним знакомым Джэтта и, по-видимому, пользовался его доверием, так как они часто совещались вполголоса. Это был высокий худощавый человек с неприятным лицом, красным от пьянства и от постоянного пребывания на воздухе, и глазами, в которые Милли никогда не решалась взглянуть дважды. Позднее присоединившийся к маленькому отряду Пруайт был небольшого роста, хотя и крепкого телосложения, с изжелта-бледным лицом, замечательным тем, что острый подбородок его выдавался дальше, чем выпуклый лоб. Его внешность была еще более отталкивающей, чем у Фоллонсби. Это были охотники на бизонов, увлеченные надеждой на крупное обогащение от продажи шкур. Из этого немногого, что Милли могла узнать, она поняла, что все они, кроме Кэтли, в равных долях участвовали в прибыли от охоты. Милли несколько раз слышала совещания по этому поводу, которые всегда прекращались, когда она подходила ближе.

Со вчерашнего дня Милли стала интересоваться своим отчимом и его компаньонами. Этот интерес появился после встречи с Томом Дооном и наблюдения за лагерем Хэднолла. Она ясно увидела, насколько отличаются друг от друга эти отряды. В лагере отчима не слышно было ни приветливых или ласковых слов, ни веселого смеха… Она никогда не относилась доброжелательно к Джэтту, но в последнее время он казался ей довольно сносным. Когда же появились его компаньоны и началось путешествие в страну бизонов, Милли почуяла в нем что-то зловещее.

— Ну, пошевеливайтесь, — резко приказал Джэтт, окончив еду и поднимаясь.

— Остановимся ли мы сегодня на ночь в Уэд-Кроссинге? — осведомился Фоллонсби.

— Нет. Мы запасаемся водой и дровами здесь и поедем дальше, — отрывисто ответил Джэтт.

Остальные мужчины ничего не сказали. Все встали и занялись своим делом. Мужчины запрягали лошадей, жевавших овес из подвязанных к мордам мешков, Милли вытирала посуду, которую молча и поспешно мыла миссис Джэтт.

— Мама, я… мне очень не хочется ехать на эту охоту, — решилась наконец сказать Милли, потому что не в силах была больше выносить этого молчания.

— Я не твоя мать, — резко ответила та. — Зови меня Джэн, если тебе неприятно называть меня миссис Джэтт.

— Неприятно? Почему мне это неприятно? — тихо и изумленно спросила Милли.

— Ты не состоишь в родстве ни с Джэттом, ни со мной… Что касается меня, то мне эта охота тоже не по душе. Я говорила об этом Джэтту, и он ответил: нравится это тебе или не нравится, но ты поедешь. По-моему, тебе следовало бы лучше молчать.

Милли была в таких отношениях с отчимом, что не нуждалась в таком предостережении. С этого момента она решила внимательно присматриваться и прислушиваться ко всему. Возможно, что недовольство жены и молчаливость товарищей объяснялись властным характером Джэтта.

Когда все было готово к дальнейшему путешествию, Милли спросила Джэтта, нельзя ли ей ехать рядом с возницей.

— Нет, нельзя, — ответил Джэтт, усаживаясь на свое место.

— Но у меня устает спина. Я не могу лежать все время, — запротестовала Милли.

— Джэн, ты поедешь с Кэтли, а Милли — со мной, — сказал Джэтт.

— Вот дурак! — проворчала жена с внезапным злым огоньком в глазах, что поразило Милли. — Уж не влюбился ли ты в эту красотку, Рэнд Джэтт?

— Молчи! — ответил Джэтт, и в голове его чувствовалось раздражение и смущение.

— Ты страшно боишься, как бы какой-нибудь мужчина не загляделся на эту девицу, — продолжала она, не обращая внимания на его нахмуренные брови. — Как же тогда она найдет себе мужа?

Джэтт грозно взглянул на нее и стиснул зубы.

— О, я знаю, — продолжала миссис Джэтт, не понижая визгливого голоса. — Она никогда и не найдет себе мужа, если это будет зависеть от тебя. Я давно догадывалась об этом.

— Замолчишь ты? — яростно крикнул Джэтт.

Когда жена его уселась рядом, Джэтт погнал лошадей на дорогу. За ними уехали в своей повозке Пруайт и Фоллонсби, а Милли осталась одна с Кэтли, который явно забавлялся всей этой историей и сочувствовал ей.

— Полезайте сюда, мисс, — сказал он.

Милли колебалась, но затем новое настроение пересилило ее старую привычку к послушанию, и она проворно поднялась на сиденье рядом с возницей.

— Конечно, здесь на солнце будет жарче, но зато есть ветерок, и вы можете смотреть по сторонам, — сказал он.

— Здесь гораздо лучше.

Кэтли щелкнул длинным кнутом, и лошади тронулись легкой рысью.

— Мы едем к индейской территории? — спросила Милли возницу.

— Мисс, мы уже находимся на этой территории, — ответил он. — Не знаю точно когда, но во всяком случае через несколько дней мы будем в Пэнхэндле, в Техасе.

— Там и водятся бизоны?

— Точно не знаю, но Джэтт говорил, что главное стадо направляется на север и, по слухам, находится где-то около Красной реки.

— И все охотники собираются в одном месте?

— Да, конечно. Там, где водятся бизоны.

Милли не стала задумываться, хотя смутная надежда зародилась в ее душе. Она была удивлена, что ей захотелось разговаривать и расспрашивать о разных вещах.

— Эта местность вам не знакома? — спросила она.

— Нет, мисс. До этой поездки я никогда не бывал западнее Миссури. Думаю, что нам предстоят большие трудности. Вчера вечером я встретил несколько охотников. Они праздновали свое прибытие в город, и я не мог многого добиться от них. Но, насколько я понял, там, куда мы едем, будет скверно. Я опасаюсь, что это неподходящее место для такой девушки, как вы.

— Я тоже боюсь этого, — сказала Милли.

— Джэтт не настоящий ваш отец? — спросил Кэтли.

— Он мой отчим, — ответила Милли и в нескольких словах рассказала Кэтли о себе с того времени, когда ее мать вышла замуж за Джэтта.

— Так, так, теперь все понятно, — ответил Кэтли, несомненно, сочувственным тоном. Он не стал объяснять, что хотел этим сказать. Очевидно, ее простой рассказ заставил его замолчать. Однако симпатия к ней чувствовалась еще сильнее, чем раньше. Ее особенно поразило, что он как будто перестал опасаться сказать что-либо против ее отчима.

В течение дня Милли только иногда перебрасывалась с ним несколькими словами, а остальное время всматривалась в неясный горизонт, всегда убегающий вдаль…

Дни проходили за днями, бесконечно тянулось путешествие по широко раскинувшимся прериям, однообразная лагерная работа сменялась сном, приносившим отдых и забвение.

Милли всегда наблюдала восход и закат солнца. И только эти два события доставляли ей удовольствие. Она исчерпала запас рассказов Кэтли и его ограниченные сведения о местности. Он был единственным человеком в их отряде, с кем она могла и хотела говорить. Фоллонсби был, очевидно, женоненавистником. Пруайт дважды подходил и заговаривал с ней. Но он был слишком назойлив, и она сразу прекратила его попытки к ухаживанию. Зоркий взгляд миссис Джэтт не пропускал ни одного движения мужа, когда он бывал с Милли. Это постоянное наблюдение заставило наконец Джэтта держаться в отдалении от нее.

Однако в его взгляде было что-то такое, что заставляло Милли трепетать. По мере того как проходили дни и сменялись мили, характер Джэтта все больше изменялся. Здесь, в этой обстановке, грубость, резкость и затаенная злоба казались его природными свойствами.

Теперь не проходило ни дня без того, чтобы Джэтт не обгонял какой-нибудь отряд в две-три повозки. Он объезжал их по дороге или проезжал мимо, когда они располагались лагерем. Когда же он встречал повозку, нагруженную шкурами бизонов, то всегда находил время остановиться и побеседовать с охотниками.

Джэтт торопился вперед. Лошади у него были молодые и сильные. Он взял запас овса. И они не ослабевали, хотя он и загонял их до крайности. Серые широко простирающиеся прерии индейской территории сменились зеленым холмистым простором Пэнхэндла в Техасе. Десять дней тому назад они едва ли пересекали одну речку в день. Теперь же они попадались часто, правда все узкие и небольшие. Деревья вдоль этих речек были зеленые и пышные, составляли контраст с холмистой поверхностью равнин.

У Милли создалось впечатление, что при других, более счастливых условиях она обрела бы новую радость и свободу, уносясь в этот простор.

Однажды днем раньше обычного Джэтт круто свернул в сторону от дороги и, проехав несколько миль по лесистому берегу речки, остановился в густой рощице, откуда его повозки и палатки были почти не видны. Очевидно, он предполагал остановиться здесь не только на одну ночь. Вопреки обыкновению Джэтт ничем не занимался, помог только разгрузить повозки, а затем, оседлав лошадь, ускакал в лес. Было уже темно, когда он вернулся. Ужин отложили до его возвращения. Во всех словах и движениях его чувствовалось возбуждение и грубое самодовольство. И он возвестил своим громким голосом:

— Здесь, поблизости, бизоны прошли на водопой. Мы напали на отставших. Останемся здесь и будем охотиться. Подождем, не подойдет ли сюда и главное стадо.

Это известие не произвело особого впечатления на его товарищей. Никто из них не разделял радостного чувства, которое Джэтт тщетно старался скрыть. После ужина он распорядился заточить ножи и проверить ружья.

Джэтт не мог сдержать свою бьющую через край силу и жажду деятельности. По-видимому, окончание путешествия вызвало в нем такой подъем и расположило к обильной выпивке. Милли и раньше знала его приверженность к вину. Выпив, он становился менее резким и грубым, а иногда даже сентиментальным. Милли не раз приходилось уклоняться от его излияний. ну а сейчас ей нечего было беспокоиться об этом, так как ревнивая миссис Джэтт не спускала глаз со своего мужа.

Однако Джэтт, воспользовавшись тем, что жена его находилась в повозке или где-то в другом месте, подошел к Милли, сидевшей у раскрытого полога своей повозки.

— Милли, я скоро разбогатею, — сказал он тихим хриплым голосом.

— Да? Это будет хорошо, — ответила она, отклонившись немного от его разгоряченного лица.

— Послушай, давай освободимся от этой старухи, — прошептал он. При дрожащем свете костра в глазах его сверкнула дьявольская усмешка.

— От кого… от чего?.. — запинаясь, пробормотала Милли.

— Ты знаешь! От жены.

— От миссис Джэтт? Освободиться от нее… Я… я не понимаю…

— Что-то ты стала непонятливая, — смеясь, продолжал он. — Подумай хорошенько.

— Спокойной ночи, — пробормотала Милли, поспешно ускользнула в повозку и дрожащими пальцами стала завязывать края полога. Голова у нее кружилась. Был ли Джэтт только пьян? Обдумывая это происшествие, она старалась убедить себя, что в Джэтте говорило только раздражение против жены. И вдруг она услышала, что он произносит имя, которое заставило забиться ее сердце.

— Ну да, Хэднолл, говорю я вам, — отчетливо произнес он. — Его отряд где-то здесь, в лесу. Я видел следы его колес и лошадей.

— Но откуда же вы знаете, что это следы отряда Хэднолла?

— Гм! Это моя специальность — распознавать следы, — многозначительно ответил Джэтт. — Тут расположились два отряда недалеко от нас. Я видел лошадей и дым.

— Рэнд, если бы я был главарем отряда, я не стал бы охотиться на бизонов рядом с Хэдноллом.

— А почему же нет? — спросил Джэтт.

— Я знаю, что говорю. Компаньон Хэднолла, Пилчэк, — старый, опытный охотник и разведчик…

— Гм! Какое мне дело, кто этот чертов Пилчэк, — ответил Джэтт, резко оборвав разговор.

Глава V

Джэтт не случайно выбрал это уединенное место для лагеря. Те, кто охотился вдоль реки и располагался там лагерем, могли его увидеть, но отряды, проезжавшие мимо, и не догадывались о нем.

На следующее утро он поднял всех на рассвете. Никогда еще его властная натура не проявляла себя с такой силой.

— Кэтли, ты займешься лошадьми, — кратко сказал он. — Держи их на этом берегу реки, а дорога проходит по той стороне. Самую лучшую траву ты найдешь на этой поляне в лесу. Я буду приезжать иногда и помогать тебе грузить шкуры.

Жене от отдал более многозначительное распоряжение:

— Джэн, я не хочу, чтобы ты разводила костер, когда меня и остальных мужчин не будет в лагере. Вы с Милли будьте настороже и, если увидите индейцев или еще кого-нибудь, спрячьтесь в лесу.

С этими словами он уехал в сопровождении Фоллонсби и Пруайта. Охота, очевидно, началась. Милли, несмотря на опасность появления индейцев, была рада, что охотники уехали. Насколько она слышала, охота на бизонов и сдирание с них шкур было делом чрезвычайно утомительным, занимавшим весь день и половину ночи. Она примирилась с обществом своей надутой мачехи, державшейся особняком от нее. Порученную ей работу она выполнила быстро и тщательно, а затем с книгой и шитьем ушла из лагеря в густую чащу леса.

Солнце стояло высоко. Зной майского дня заставил птиц умолкнуть. Только пчелы продолжали лениво жужжать. Ничто не мешало Милли то шить, то читать, то подолгу дремать. Проходили часы. Милли не слышала ни ржанья, ни топота лошадей, ни людского говора. И только когда день стал меркнуть, она собралась обратно в лагерь. Ей нелегко было найти дорогу, но наконец она выбралась из чащи на открытое место. Лагерь был пуст. Милли увидела только одну повозку. Через некоторое время она услышала людские голоса, топот копыт и скрип колес. При этих звуках знакомое подавленное состояние вернулось к ней. Сейчас явится Джэтт, мрачный и голодный. Милли поспешно спустилась с повозки.

Охотники пришли пешком, пыльные, потные и, по-видимому, усталые. Кэтли нес четыре тяжелых ружья. Джэтт заглянул в свою палатку.

— Выходи, ты, ленивая кляча! — грубо крикнул он, очевидно обращаясь к своей жене. — Я голоден, как волк. — Тут он увидел Милли, которая разводила костер.

— Отлично! Ты заменишь мне жену, Милли.

— Ха! ха! — иронически засмеялся Фоллонсби, снимая шляпу, перчатки, куртку и вытягивая грязные руки. — Нет воды. Ведро пустое. Будь у меня жена, в лагере была бы вода.

— Эх ты, уродливый янки! Нет женщины на свете, которая сходила бы за водой для тебя, — насмешливо сказал Пруайт.

— Ну, если Фоллонсби думает, что может научить Джэн ходить за водой и заниматься хозяйством, то он ей очень понравится, — ответил Джэтт.

Эта пустая, веселая и дружеская болтовня указывала на перемену в отношениях между компаньонами. Кэтли не принимал участия в этом. Он работал в отряде Джэтта, но не был компаньоном.

В этом момент вышла миссис Джэтт. Ее появление, вероятно, благодаря замечанию Джэтта, вызвало веселое оживление.

— Я слыхал, что ты сказал, Рэнд Джэтт, — заявила она, сверкнув глазами. — Ни один мужчина мне не понравится, как бы ты ни старался, особенно такой человек, как Фоллонсби, этот вор и грабитель.

— Молчи! — крикнул Джэтт совсем другим тоном. — Знай свое дело. Пошевеливайся!

Готовая разразиться ссора приостановилась. Когда Фоллонсби принес воды, все с большим наслаждением стали мыться и полоскаться. Покончив с этим приятным занятием, они стали приводить в порядок свое снаряжение, точить ножи, чистить ружья, и при этом беседовали о сегодняшней охоте, о том, что полчаса стрельбы было для них развлечением, а настоящая работа заключалась в том, что восемь часов они сдирали шкуры. И прежде чем думать о сне, надо еще их растягивать и скоблить.

Милли прислушивалась в надежде, что, может быть, кто-то проронит хоть слово об отряде Хэднолла, но ожидание ее было напрасно.

Наконец миссис Джэтт крикнула:

— Идите ужинать!

— Или ты выльешь и выбросишь все, а? — весело спросил Джэтт, быстро вставая.

Ели они молча, поспешно и жадно. Каждый брал что хотел не спрашивая. Джэтт кончил первым.

— Насыщайтесь хорошенько, коршуны, — сказал он своим товарищам, — нам предстоит много работы. Джэн, вы с Милли уберете все и ложитесь спать. Мы будем тут недалеко, в лесу, растягивать и скоблить шкуры.

Милли долго лежала без сна в ту ночь, но не слышала, как возвратились охотники. На следующий день они позавтракали до восхода солнца и поспешно уехали. На третий день она видела их только утром и вечером за едой. Джэтт и его помощники были, всецело поглощены охотой.

На четвертый день они снялись с места и, проехав двадцать миль по той же стороне реки, остановились в небольшой рощице, которую Милли заметила еще издали. Утром Джэтт с товарищами опять отправились на охоту и вернулись поздно вечером. Милли уже легла спать, когда услышала их грубые голоса.

Затем они снова снялись и двинулись дальше на юг. Милли заметила, что местность изменилась, хотя на первый взгляд казалась такой же. По мере того как они продвигались вперед, бдительность и возбуждение Джэтта усиливались со дня на день. Из разговоров у костра Милли узнала, что количество бизонов, как и число охотников, стало постепенно увеличиваться. Джэтт, по-видимому, установил правильно — один день проводить в дороге, а другой охотиться. Чем дальше, тем больше было работы. На этой бесконечной равнине не было дороги, и поверхность была неровная, с подъемами и спусками, так что по временам приходилось выгружать и затем снова нагружать повозки.

Май сменился июнем. Огромные прерии были покрыты сплошным зеленым ковром, и трава тихо колебалась при каждом дуновении ветра. Речки были окаймлены густой зеленью, деревья были в полном цвету. Стада бизонов начали появляться и на восточном берегу той реки, вдоль которой следовал Джэтт. Однако охотился он на западном берегу, где, по наблюдениям Милли, бизоны Паслись В большом числе.

Джэтт два дня спускался к югу, а затем, переправившись через речку и проехав несколько дальше, остановился наконец у большой реки.

— Ну, ребята, вот она, Красная река, здесь мы и остановимся на лето, — громкогласно провозгласил он.

Для стоянки он выбрал место, куда трудно было пробраться и которое трудно было заметить со стороны. Это была чаща деревьев и кустарников. Джэтт посвятил остаток дня устройству постоянного лагеря. Фоллонсби, которого он отправил на разведку, вернулся а закату солнца.

— Мне кажется, стадо бизонов занимает около пятидесяти квадратных миль, — радостно сообщил он, сидя на седле и глядя на Джэтта.

— Я был в этом уверен, — ответил тот. — Далеко ли ты был?

— Думаю, милях в пяти. Я взобрался на высокий холм над рекой. Оттуда открылся вид на многие мили. И я был поражен, Рэнд, я не видел конца стада, хотя у меня была подзорная труба.

— Интересно, сколько охотничьих отрядов ты смог заметить? — нетерпеливо спросил Джэтт.

— Заметил я их немало, — протяжно ответил тот.

— И разбросаны они повсюду. На запад от холма я видел дым от костров вдоль всей реки, насколько мог охватить глазом.

— Есть лагери поблизости от нас?

— Только два, между нашим лагерем и холмом, — ответил Фоллонсби. — Дальше еще один, а затем идет целый ряд их по берегу. Бизоны видны повсюду.

— Да, это главное стадо. Интересно было бы знать, двинется ли оно на север?

— Думаю, что да. Но в таком случае оно скоро повернет обратно.

— Ты предполагаешь, что ему перережут дорогу охотники, которые следуют за нами?

— Вот именно. Лучшего положения для нас и не может быть. Это стадо расположилось треугольником. На юге река, на западе — Стэкед Плэнс, а с третьей стороны — тысячи охотников.

— Да. По-видимому, это так. Пространство огромное, но получилась ловушка.

— А принимаешь ли ты в расчет индейцев?

— Нисколько. Если они будут мешать нам, то охотники соберутся вместе и сделают то, чего не могут сделать солдаты, — прогонят их обратно в Стэкед Плэнс.

— Да, этим летом здесь будет настоящий ад, по-видимому?

— Да, думаю, что так оно и будет. Предстоит полное истребление бизонов, а потом мир с индейцами, все равно, захотят они этого или нет.

— Рэнд, это охотничьи земли команчей, киоваев и других индейских племен. Страна бизонов принадлежит им.

— Им? Как бы не так! — презрительно фыркнул Джэтт.

— Конечно, я знаю твое отношение к этому вопросу, — сухо ответил Фоллонсби. — Как большинство охотников за бизонами, ты готов стереть краснокожих с лица земли. Мне это кажется подлостью. Я скорее готов обворовать белого, чем индейца… Но запомни мои слова: нам предстоит бой с индейцами.

Джэтт как будто на минуту мрачно призадумался, расхаживая взад и вперед и размахивая коротким канатом; который он держал в руке.

— Если индейцы решили драться, как мы слышали, то не подождут ли они, пока эта группа охотников сделает большие запасы шкур, прежде чем вступить в бой?

— Думаю, что подождут, — согласился Фоллонсби.

— А когда они начнут наступать, разве у нас не будет достаточно времени убраться? — продолжал Джэтт.

— Конечно, мы в отличном положении. С запада и с востока от нас охотники, вокруг миллионы бизонов, и вряд ли нас можно застигнуть врасплох.

— Так чего же ты беспокоишься? — проворчал Джэтт.

— Ничего. Я хотел только выяснить все подробности. По всем главным пунктам мы согласны, теперь сошлись еще на одном. Чем скорее мы сделаем большой запас шкур, тем лучше. Не правда ли?

Джэтт многозначительно кивнул и занялся своим делом. Фоллонсби спешился и расседлал лошадь.

* * *

На этой стоянке Милли, к великому своему неудовольствию, лишилась своей повозки в качестве жилища. В повозке, высоко над землей, она чувствовала себя если не удобнее, то в большей безопасности. Джэтт снял с повозки ободья и парусину и соорудил палатку на некотором расстоянии от главной стоянки. Милли с тревогой думала о причинах, заставивших его разбить ее палатку в стороне от других. Может быть, эту мысль подала миссис Джэтт? В таком случае Милли была бы довольна. Но она относилась с недоверием ко всему, что бы ни делал главарь их отряда.

Войдя в эту наскоро разбитую палатку, Милли увидела, что не может вытянуться в ней во весь рост, но во всех других отношениях там было лучше. Она могла плотно связать оба полога при входе, что иногда было невозможно сделать в повозке. Она устроила себе постель, затем вынула, разгладила и развесила платья. Ее чемодан с различными вещами, который она считала таким жалким, теперь в этой дикой местности показался ей чем-то драгоценным. В первый раз ей пришло в голову, что она могла бы оказаться и в худшем положении. Без мыла, белья и платьев, без швейных принадлежностей, зеркала, нескольких книг и других подобных вещей лагерная жизнь в этой пустыне показалась бы ей чем-то ужасным.

Когда она вышла из палатки, было еще совсем светло, и небо после заката было расцвечено яркими красками. Милли осмотрела все кругом. Оказалось, что между лагерем и рекой был густой лес. Джэтт со своими товарищами был поглощен серьезным и таинственным совещанием, и они на время забыли о ружьях и снаряжении. Миссис Джэтт одиноко сидела перед своей палаткой. Милли захотелось походить, погулять. И она стала бродить вокруг лагеря. Никто не обращал на нее никакого внимания. С тех пор как их отряд достиг страны бизонов, Милли перестала быть всеобщей приманкой, чему она от души радовалась.

Лето уже наступило в этой северной части Техаса. Воздух был горячий. Она нашла несколько поздних цветов, распустившихся в тенистом месте. Перешагнула через журчащий ручей, и перед ней в воду прыгнула лягушка. Грустное воркование горлицы донеслось до нее… Милли нашла тропинку и, не без колебаний, пошла по ней. Джэтт не окликнул ее, и, ободренная этим, она решила идти дальше. Подъем был отлогий и покрыт густым лесом. Сердце ее забилось сильнее, и дыхание участилось. Все ее существо как бы неслось навстречу какому-то зову…

Этот первый подъем на равнине был не так далек от лагеря. Ей захотелось увидеть огромное стадо бизонов. Она подошла к опушке леса и остановилась, глядя вдаль. Чудесная зеленая равнина расстилалась перед ней. Животных на ней не было. Яркие краски заката начали блекнуть. Что это там на горизонте — пурпурно-серые гряды облаков или ряд горных вершин?

Топот скачущей лошади заставил ее сильно вздрогнуть. Оглянувшись, она увидела всадника. Он появился из-за поворота на лесистом склоне. Милли отступила назад, думая скрыться из виду. Но всадник заметил ее. Он быстро ехал прямо к ней и, испустив изумленное восклицание, соскочил с лошади.

Когда Милли смогла лучше рассмотреть его, она вся затрепетала от неожиданности. Неужели это тот молодой человек, к которому она стремилась в своих мечтах? Она смотрела на него широко открытыми глазами. Он шагнул вперед, его румяное лицо сияло, а глаза пронизывали ее. Он казался каким-то чужим, но она узнала его. Это был, несомненно, он!

— Милли! — воскликнул юноша, не веря своим глазам. В его тоне было что-то столь же необычайное, как и во взгляде.

— О, это вы! — вырвалось у Милли, сразу потерявшей голову. Она кинулась ему навстречу.

— Милли! Какое счастье! Я уже потерял надежду увидеть вас когда-нибудь, — сказал он, стараясь взять ее за руки.

— Том Доон! — как бы очнувшись, произнесла она. Она почувствовала, что лицо ее пылает. Смущенная и испуганная, но охваченная радостью, которую не могла скрыть, она отодвинулась от него. Его глаза, радостно сверкавшие, притягивали ее, хотя она и старалась отвести свой взгляд. Изменился ли он? Лицо его стало тоньше, смуглее, легкий загар сменился красновато-бронзовым.

— Конечно, я — Том Доон, — восторженно ответил он. — Так вы помните меня?

— Помню ли я вас… — заикаясь, ответила Милли. — Я… я…

Громкий окрик у подножия лесистого склона прервал ее. Это был голос Джэтта, который звал ее обратно в лагерь.

— Это Джэтт, — быстро шепнула она. Не надо, чтобы он видел вас.

— Вы хотите уйти? У вас есть еще время. Он далеко, — ответил Том.

— О да, я должна уйти.

— Послушайте… еще секунду, — шептал он, следуя за ней и взяв ее за руку. — Стоянка Хэднолла всего в нескольких милях отсюда. Я работаю у него, вы знаете. Приходите сюда сегодня ночью, когда взойдет луна. Я буду ждать вас. Будет еще рано.

— Сюда… ночью? — с трепетом прошептала Милли. Предложение было волнующее и заманчивое.

Да. Когда взойдет луна. Обещайте! — настаивал он.

— Я приду.

— Не бойтесь. Я буду ждать вас как раз здесь… Теперь идите обратно в лагерь. Не выдайте себя.

Он взглянул на нее глубоким взглядом и бесшумно ушел, ведя за собой лошадь.

Милли повернулась и побежала по лесу. Она была так взволнована, что едва не заблудилась. До лагеря было дальше, чем она думала, и в спускавшихся сумерках надо было местами осторожно пробираться по тропинке. Через несколько минут Милли стала приходить в себя. Сквозь деревья блеснуло пламя лагерного костра, и если бы она заблудилась, то оно указало бы ей правильное направление. Она старалась отвлечься от мыслей и чувств, вызванных встречей с Томом Дооном. Ей нужно было спешить, чтобы рассеять сомнения и опасения, которые могли возникнуть у Джэтта. Было уже темно, когда она не спеша подошла к лагерю. Она застала Джэтта с товарищами у костра.

— Где ты была? — резко спросил он.

— Гуляла в лесу, — небрежно ответила она.

— Почему ты не ответила мне?

— Что же, я должна была орать, как вы? — ответила она.

— Ха! ха! ха! — захохотал Фоллонсби и толкнул Пруайта локтем в бок.

— Ну, — продолжал Джэтт, по-видимому удовлетворенный, — раз стемнело, тебе пора ложиться спать. А Джэн может сидеть всю ночь, если хочет.

— Потому что я не нуждаюсь во сне? — насмешливо спросила та.

— Ну, такой красивой шельме, как ты, незачем спать, — ответил Джэтт.

Обстоятельства складывались благоприятно для Милли. Ей не хотелось вести себя сегодня иначе, чем всегда. Она постояла минуту около костра, глядя на огонь, а затем, подойдя к тому месту, где стояло ведро с водой, выпила глоток и медленно направилась к своей палатке. Как хорошо, что палатка ее стоит отдельно от других!

Милли вошла к себе и упала на постель. Напряженное состояние, в котором она находилась, продолжалось еще мгновение, а затем вдруг прошло. В темноте палатки она почувствовала себя в безопасности. «Что случилось? Что я наделала? Что я собираюсь делать?» —, шептала она про себя.

Могла ли она понять, почему такое изумление, радость и надежда охватили ее, когда она узнала Тома Доона? Что творилось у нее на душе все эти бесконечные дни? Тщетно она старалась понять себя. Ведь она чуть ли не бросилась ему в объятия! «Я не успела сообразить, не успела ни о чем подумать!» — прошептала она, уткнувшись пылающим лицом в подушку.

Ни ночь и темнота, ни тишина и одиночество не могли помочь теперь Милли. Она переживала сладостную муку первой любви. Незаметно подкрадывалась она к девушке, а когда судьба снова столкнула ее с Томом Дооном, застигла врасплох. Теперь Милли поняла это. Она лежала, страдая и трепеща, то тоскуя, то замирая от восторга. Это были мучительные переживания. Но они прошли и сменились другим настроением: ожиданием осуществления безрассудной мечты, стремлением познать это упоительное счастье. Она забыла о себе и стала думать о Томе.

Она представляла его таким, каким видела при свете солнца. Затем перед ней всплыло его новое лицо, похудевшее, более возмужалое и серьезное, с короткой густой бородкой, такой же красивой и белокурой, как и волосы. Воздух широких равнин и жаркое солнце, напряженный физический труд сказались на нем так же, как на Джэтте и его товарищах.

Только глаза и звук голоса, казалось, остались те же. И, вспоминая их, она поняла, как обрадовался он, встретив ее снова. Он был так же счастлив, как и она. В этом не было никакого сомнения! Отсутствие друзей, одиночество всегда порождали жажду любви. А эта суровая жизнь в стране бизонов в обществе грубых людей только усилила ее потребность в друге и защитнике. Все это Милли теперь понимала. Она могла найти оправдание для себя, но это не имело для нее никакого значения.

Погрузившись в свои новые переживания, Милли не замечала, как летело время. Когда темнота в ее палатке рассеялась и на парусине появились колеблющиеся тени листьев, она поняла, что взошла луна. Вся дрожа, она прислушалась. Только шорохи насекомых и мягкий шелест листвы нарушали мертвую тишину. Она выглянула из палатки. Сквозь деревья был виден серебристый свет восходящей луны. Сердце Милли забилось сильнее, когда она увидела, как показался белый диск и, почти незаметно поднимаясь вверх, превратился в половину огромной яркой луны… «Время идти», — прошептала она и почувствовала холодную дрожь. Она понимала, какая опасность грозит ей, но не боялась. Если бы ее застигли с возлюбленным, она была бы жестоко избита, может быть, даже убита. Но ничто не могло удержать Милли.

Она осторожно поползла от палатки, держась в тени. Ярко горело одно полено в костре. Едва заметно белели палатки. Чутким слухом она уловила тяжелое дыхание спящих усталых людей. Наконец, поднявшись на ноги, она тихо пошла и скоро потеряла из виду весь лагерь, только пламя костра еще мелькало вдали. Затем она повернула к тропинке, проложенной по подъему. Милли уже не боялась, что ее поймают, она была только нервно возбуждена. Какие огромные темные деревья! Как густо лежат тени! Только изредка виднелись серебристые’ лунные блики. Наконец она нашла тропинку, и сердце ее забилось сильнее. Он, должно быть, ждет ее. Что же сказать ему.

Чем выше она поднималась, тем менее густой становилась тень от деревьев. Наконец Милли добралась до ровной поверхности. Деревья уже кончались, и вдали была видна огромная, залитая лунным светом равнина. Она шагнула дальше, точно гонимая какой-то силой, и бегом пронеслась еще несколько последних ярдов.

Очутившись в ярком лунном свете, она остановилась в ожидании и почувствовала всю важность этого момента. Он был ее единственным другом? Где он? Не пришла ли она слишком рано? Если он не… В этот момент появилась высокая темная фигура.

— Милли! — раздался тихий радостный голос. Том быстро подошел к ней и отвел в тень.

Душевный подъем и напряжение, приведшие ее сюда, внезапно сменились слабостью. Его присутствие, его голос, его прикосновение произвели в ней непостижимую перемену. В отчаянии она вспомнила о своей решимости не вести себя так, как при первой встрече вечером.

— Я думал, что вы так и не придете, — сказал он.

— Я… опоздала? — прошептала она.

— Это ничего, теперь вы здесь, — ответил он и обнял ее.

— О… не надо, — умоляюще произнесла она, отклоняясь от него.

— Почему, разве это не хорошо? — с внезапной тревогой спросил он.

Молча, томимая сладостной мукой, стояла около него Милли, вся охваченная трепетом.

Он взял ее за подбородок и заставил поднять голову, чтобы увидеть ее лицо.

— Взгляните на меня, — настойчиво сказал он и слегка привлек к себе. — Разве вы не знаете, что все это значит, не знаете, что я чувствую?

Милли показалось, что она не выдержит и упадет. Последние остатки сил и мужества исчезли. Однако она заставила себя взглянуть на него и даже в тени деревьев увидела, как горят его глаза.

— Как могу я знать… Когда вы никогда не говорили… мне?.. — задыхаясь, прошептала она.

— Я люблю тебя… вот что, — вырвалось у него. — Разве это нужно было сказать тебе словами?

Она не могла его понять. Он совершенно лишил ее воли. Она склонилась головой к нему на грудь.

— Милли, может быть, я обидел тебя? — спросил он.

— Чем же вы могли обидеть меня?

— Так ты должна показать мне, что я мил тебе.

— Разве для этого нужны слова?

— Нет, — тихо ответил он и наклонился к ее губам. — Но докажи мне это!

Милли, может быть, уступила бы его настойчивости и поцеловала его, если бы под влиянием его пылкой страстности не иссякли все ее силы. Она смогла только склониться к нему и уцепиться за него слабыми руками, счастливая и измученная. Мгновение он молча обнимал ее.

— Как твое имя? — вдруг спросил он.

— Милдрет Фэйр, — еле слышным голосом ответила она.

— Сколько тебе лет?

— Семнадцать… скоро будет восемнадцать.

— Любила ли ты кого-нибудь до меня?

— О нет!

— А! Значит, ты любишь меня? — спросил он и поцеловал ее в щеку.

— Разве ты не знаешь, что люблю?

— Хочешь быть моей женой? — живо спросил он.

— Да, — шепнула она.

— Когда?

— В день моего совершеннолетия… если ты захочешь так скоро жениться на мне.

— Захочу ли я! Меня так сразу повлекло к тебе, что я почувствовал себя растерянным и несчастным. И это чувство постепенно росло во мне. Но полюбил я тебя с того момента, когда сказал, что, может быть, никогда не увижу тебя. Помнишь?

— Да, Том Доон, я помню Это так же хорошо, как ты.

— О, ты помнишь? Когда же ты полюбила меня? Мне интересно знать это. Скажи, когда?

— С той минуты, как взглянула на тебя, когда ты остановился около лошади.

— Милли! — Он не верил и, чтобы убедиться в своем счастье, стал ласкать и целовать ее.

* * *

Некоторое время, спустя, когда они сидели, прислонившись к дереву, и он обнимал ее за талию, Милли рассказала ему историю своей жизни. О детстве с его бедностью и тяжелой работой на ферме, тщетных надеждах и стремлениях в свои школьные годы, о последних мрачных месяцах с их тяжелыми переживаниями.

— Бедная моя! Конечно, мы созданы друг для друга, — проговорил он и тоже кратко рассказал ей о себе.

Жизнь была тяжела и у него, он пережил много потерь, и лишь изредка выпадали на его долю короткие счастливые минуты.

— Я всегда работал на ферме, — в заключение сказал он. — И мечтаю опять вернуться к работе на земле. Я добьюсь этого. И ты будешь моей женой, Милли!

Девушка разделяла его восторг. У нее не хватило духу сказать ему, что ей не по душе это истребление бизонов, и рассказать о своих опасениях относительно Джэтта. В первый раз она испытывала радость…

Высоко в небе поднялась луна, полная, серебристо-белая, заливая светом всю равнину. Снизу, с реки, доносился глухой вой волка. Зловеще кричала сова. Вся эта дикая красота казалась неотделимой частью новой, необычайной жизни Милли.

— Ну, тебе нужно возвращаться обратно в лагерь, — сказал наконец Том.

— О, разве уже пора? Может быть, я никогда больше не увижу тебя! — вздохнула она.

— Ты терзаешь меня моими собственными словами, — ответил он, и его поцелуи заставили ее замолчать. — Хочешь, встретимся здесь завтра ночью, как только у вас в лагере все уснут?

— Да.

— А теперь идем. Уже поздно. Покажи мне дорогу, я провожу тебя до того места, где нам будет безопаснее разойтись.

Когда вдали показались бледные пятна палаток, он пожелал ей спокойной ночи и неслышно скрылся в тени. Милли украдкой пробралась к своей палатке, легла в постель и долго не могла заснуть, думая о том, что теперь мир изменился для нее и что она никогда и ни за что не откажется от своего счастья.

Глава VI

Пение диких канареек разбудило Милли, и это показалось ей хорошим предзнаменованием. Как приятно проснуться под такую музыку и с такой мыслью!

Громкое лошадиное ржанье, донесшееся из лагеря, означало, что кто-то из охотников встал. Вскоре сильные удары топора разогнали канареек. Это Джэтт колол дрова. Лучи розоватого света, проникшие сквозь отверстия палатки, подтвердили, что наступил новый день. Милли почувствовала безграничную жажду жизни. Никогда еще не было у нее такого дня. Она лежала в постели долго после того, как треск костра и звяканье кастрюль возвестили о начавшихся приготовлениях к завтраку.

— Эй, Милли, что ты залежалась, как старуха? — крикнул Джэтт, на этот раз в голосе его не было ни резкости, ни грубости. — Что ты, умерла?

— Жива и не думаю умирать! — ответила Милли, чуть ли не радостно, вкладывая в свои слова особый смысл.

— Так выходи скорей, — прибавил Джэтт.

Милли не стала торопиться, как обычно. Она чувствовала себя какой-то особенно смелой, и ей хотелось обмануть ожидания Джэтта. Когда она подошла к костру, охотники уже ушли. Ела она так мало, что миссис Джэтт заметила это необычайное у Милли отсутствие аппетита.

— Ты больна? — почти сочувственно спросила она.

— Нет. Мне просто не хочется есть, — ответила Милли.

— У тебя горит лицо. Вероятно, лихорадка, — сказала та, испытующе глядя на Милли. — Лучше я дам тебе лекарство.

— Нет, спасибо. Я чувствую себя хорошо, — сказала в ответ Милли. Несмотря на это спокойное заявление, ей стало не по себе. Эту женщину не так легко обмануть! Вместе с тем Милли догадывалась, что миссис Джэтт, весьма вероятно, отнеслась бы с симпатией к Тому Доону. Однако Милли не решилась последовать своему внезапному побуждению рассказать ей о Томе. Она быстрее и тщательнее, чем всегда, выполнила свою обычную работу и ушла в палатку.

Утро было тихое и теплое, не такое жаркое, как в другие дни, так как небо было покрыто облаками. Она прислушалась, отовсюду доносились ружейные выстрелы. В них не было какого-то ритма, были только редкие промежутки полной тишины. Вскоре она услышала глухой гул или слабый грохот, похожий на далекие раскаты грома. Сначала она подумала, что надвигается гроза. Но гром был почти непрерывным, и она удивленно напрягла слух. Долгий глухой гул! Что бы это могло быть? Она слышала о землетрясениях, и на мгновение ее охватил страх перед таинственной и неведомой подземной силой. И вдруг она поняла, что этот топот бизонов.

— Это бизоны! — испуганно воскликнула Милли. — Их топот похож на раскаты грома, как говорит Джэтт.

Она прислушивалась до тех пор, пока гул не стал удаляться, ослабевать и наконец замер. Милли отправилась бродить вокруг лагеря, осматривая лес и сдерживая желание подняться по тропинке вверх. Наконец она поддалась своему желанию, дошла до последних деревьев на подъем и из-за них стала смотреть на зеленеющий простор. На равнине было, как всегда, пустынно. Милли захотелось подняться еще выше, откуда она могла бы увидеть всю окружающую местность.

Вблизи стояло дерево незнакомой ей породы. Ветви его спускались низко и простирались под одним из высоких вязов. Милли решила, что ее труднее будет заметить, если она взберется на дерево. Она влезла на небольшое дерево, с него перебралась на вяз и устроилась на высоком разветвлении, до которого было нелегко добраться. Оттуда она осмотрела местность и была изумлена открывшейся панорамой. Ей даже пришлось сделать над собой усилие, чтобы сосредоточиться на каком-нибудь отдельном ее элементе. Недолго оставалась она на своем наблюдательном пункте, а когда стала спускаться, то обнаружила, что это не так легко, как подниматься. Однако она благополучно миновала самые трудные места и облегченно вздохнула.

Внезапный топот копыт внизу заставил ее остановиться. Где-то поблизости ехали всадники. Обхватив ствол рукой, она прислонилась к нему, чтобы удержать равновесие. Она была на высоте почти сорока футов от земли и скрыта густой листвой. Увидеть ее можно было, только встав прямо под ней и взглянув вверх. Естественно было предположить, что всадники — это охотники на бизонов. Она следила за ними из-за сплетенных ветвей. Они ехали с севера, по-видимому направляясь к речке. К ужасу Милли, они остановили лошадей прямо под ней. И тут она увидела, что это солдаты. Ей нечего было бояться их, однако она не хотела, чтобы ее заметили.

— Капитан, — сказал один из всадников, — и здесь, внизу, где кончается тропинка, есть хороший источник. Хотелось бы выпить свежей воды. — И он обратился к солдатам: — Пусть кто-нибудь из вас возьмет несколько фляжек и наполнит их. Тропинка ведет к источнику.

Один из солдат спешился и, взяв несколько фляжек у своих товарищей, скрылся из виду.

— Элсуорс, ты знаешь эту местность вдоль Красной реки? — спросил другой солдат.

— Знаю, но не очень хорошо, — последовал ответ. — Это благословенный край по сравнению со Стэкед Плэнс. Ту местность я знаю отлично.

Один из всадников, по-видимому офицер, слез с лошади и растянулся под деревом. Он снял свое сомбреро и открыл строгое обветренное лицо со слегка седеющими усами.

— Плохо, что мы никак не можем убедить этих охотников укрыться в форту от набегов индейцев.

— Это верно. Мы даже не можем убедить их. отправить женщин в безопасное место. Некоторые из этих сумасшедших привезли с собой жен и дочерей.

Тут вернулся солдат с фляжками:

— Тут, внизу, лагерь, сэр, — сказал солдат.

— Охотничий отряд, конечно?

— Да. Там три повозки.

— Спросили вы, чей это отряд?

— В лагере никого нет, сэр.

Офицер встал и, вымыв разгоряченное лицо, подошел к лошади.

— Элсуорс, мы видели много охотничьих лагерей, все они были на открытых местах или на опушке леса. Что вы скажете об отряде, который располагается в таком скрытом месте? Ведь нагруженным повозкам туда трудно проехать.

— У охотников есть свои соображения, как и у всех других людей, — ответил проводник. — Может быть, этот парень хочет, насколько возможно, укрыться от грозы и пыли. А может, он предпочитает быть подальше от проезжей дороги.

— Полковник приказал найти воров, похищающих шкуры бизонов, — в раздумье сказал офицер. — Это очень беспокоит меня. Здесь сотни охотничьих отрядов, все они разъезжают, стреляют, сдирают шкуры, каким образом, черт возьми, можем мы выловить воров среди них?

— Вы этого не сможете, капитан, — решительно ответил проводник. — Охотники сами должны поймать их. Как я вам говорил, состав охотников самый смешанный! Преступники, бывшие солдаты, авантюристы, бродяги, профессиональные охотники, пионеры, ищущие новые земли, и фермеры в погоне за крупными заработками. Допускаю, что большинство из них честные люди. Эта охотна на бизонов напоминает отчасти золотую лихорадку при открытии новых приисков. Прошлым летом воры орудовали по всему Пэнхэндлу. Некоторых поймали и повесили. Этим летом им будет легче действовать, и добыча будет богаче. Они будут прикрываться набегами индейцев, все грабежи будут сваливать на них. И как их поймать, если только не застать их на месте преступления?

— Так, значит, вы думаете, что эти грабители подстерегают отряд, нападают на него, убивают охотников, похищают шкуры, сжигают лагерь и удирают, а затем во всех этих преступлениях обвиняют индейцев?

— Признаюсь, я придерживаюсь именно такого мнения, — ответил Элсуорс.

— Я считаю, что немало злодейств, приписываемых индейцам, было совершено белыми.

— Говорили вы об этом полковнику?

— Да, но он с негодованием отвергает эту мысль. Он ненавидит индейцев. У него где-то застряла индейская пуля, и мне кажется, он предпочитает, чтобы на этих равнинах хозяйничали плохие белые люди, а не хорошие индейцы.

— Черт возьми! — вырвалось у офицера. И, усевшись верхом, он повел солдат на запад вдоль опушки леса.

Милли довольно долго ждала, пока решилась слезть с дерева. Спустившись на землю, она побежала в лагерь, укрылась в своей палатке, легла и задумалась. Ей было о чем подумать. Этот разговор между проводником и офицером вызвал тяжелые сомнения в ее душе. Может ли быть ее отчим один из таких воров и грабителей? Она вся похолодела от ужаса при этой мысли. Ей стало стыдно за себя, но подозрение не рассеивалось. У Джэтта были некоторые странности, которые, можно было, конечно, приписать его необщительному и неуживчивому характеру. Милли вспомнила, как он настаивал на том, чтобы она не показывалась мужчинам, и его объяснения по этому поводу. Но после подслушанного разговора все это вызывало сомнения. Если бы только Джэтт из личной ревности не хотел, чтобы мужчины видели ее! Раньше это пугало ее, а потом стало казаться чем-то чрезмерным и несообразным. Как ни тревожна была эта мысль, она все же предпочитала, чтобы именно эта причина заставляла Джэтта избегать охотников. Она не могла представить себе, что он вор и грабитель. Однако женский инстинкт всегда побуждал ее держаться вдали от него. Несомненно, в нем было что-то подозрительное. Теперь она будет прислушиваться и наблюдать и, когда представится случай, постарается убедиться, справедливо или нет ее отношение к отчиму.

В эту ночь, по мнению Милли, луна не всходила непостижимо долго. Наконец она увидела мерцание света над рекой, а вскоре показался и золотистый круг.

Выбраться незамеченной из лагеря на этот раз оказалось труднее, так как Джэтт с товарищами развели большой костер на широком открытом месте слева от лагеря и занимались растягиванием и очисткой шкур. Милли видела их темные фигуры, двигающиеся около костра, и слышала глухие голоса.

На полдороге, на тропинке, она встретила своего возлюбленного, который медленно спускался вниз.

— Милли…

— Том.

Они поцеловались, и Том привел ее под дерево. Они уселись в тени, держась за руки, счастливые и уверенные в будущем, хотя и не настолько, чтобы забыть обо всем остальном.

— Я не могу оставаться долго, — сказал Том. — Мне придется сегодня ночью два часа работать над шкурами. Будем встречаться здесь каждые три дня по вечерам, через полчаса после наступления темноты.

— Хорошо, — прошептала Милли. — Я всегда с наступлением темноты ухожу к себе в палатку. Хотя иногда, может быть, и опасно будет уйти как раз в это время. Если я не приду, жди меня по крайней мере час.

Так они строили свои планы, стараясь все предвидеть и избежать опасностей, а потом заговорили о будущем. Несмотря на нежность Тома, Милли почувствовала, что он чем-то встревожен.

— Том, что так тревожит тебя? — спросила она.

— Скажи мне, хорошо ли ты относишься к своему отчиму? — живо ответил он.

— К Джэтту? Я ненавижу его… Может быть, это нехорошо с моей стороны. Он кормит меня, одевает, хотя я знаю, что отрабатываю все это. Почему ты спрашиваешь об этом?

— Если бы ты хорошо относилась к нему, то я держал бы язык за зубами. Но раз ты ненавидишь его, мои слова не могут задеть тебя… Милли, у Джэтта плохая репутация среди охотников.

— Меня это не удивляет. Расскажи мне об этом подробнее.

— Я часто слышал разные разговоры по поводу таких охотничьих отрядов, которые держатся особняком. Когда мы ехали сюда, один из охотников, который раньше нас встретил Джэтта, намекнул Пилчэку, чтобы он остерегался его. Когда я спросил Пилчэка, почему мы должны остерегаться таких отрядов, он только рассмеялся. А вот сегодня он застал Джэтта, когда тот сдирал шкуру с бизона, убитого пулей из старого большого ружья. Пилчэк помнил, что он убил этого бизона, а Джэтт уверял, что застрелил зверя он. Пилчэк возразил, что у Джэтта игольчатое ружье, а пуля из этого ружья никогда не носит такой раны, как у этого бизона. Джэтт, не обращая внимания на слова Пилчэка, продолжал сдирать шкуру. И тот оставил его в покое, чтобы не драться из-за одной шкуры. Однако все это взбесило его, и он рассказал Хэдноллу, что охотники, бывшие прошлым летом в Пэнхэндле, плохо отзывались о Джэтте.

— Вот за такие именно поступки? — спросила Милли, когда Том замолчал.

— Дума, что да. Пилчэк определенных обвинений не выставил. Старые охотники не сразу обвиняют человека в том, чего они не могут доказать. Но он закончил словами: «Найдется охотник, который скоро расправится с Джэттом».

— Кто-нибудь его убьет? — воскликнула Милли.

— Именно это и хотел сказать Пилчэк, — серьезно ответил Том. — Мне совершенно безразлично, что случится с Джэттом. Но ты в его власти. Если он плохой человек, то он может причинить и тебе какое-нибудь зло.

— Должна сознаться, что опасность есть, Том, — прошептала Милли. — Я боюсь Джэтта, но не так, как раньше. Сейчас он занят охотой и не думает обо мне.

— А если кто-нибудь узнает о наших свиданиях или он поймает нас? Что тогда? — мрачно сказал Том.

— Это будет ужасно. Нам надо стараться, чтобы никто об этом не узнал.

— Не можешь ли ты переселиться в лагерь к Хэдноллу и жить там? Я знаю, что он примет тебя. И его жена, и дочь хорошо отнесутся к тебе.

Милли серьезно задумалась над этим предложением. Оно показалось ей очень заманчивым, но неосуществимым.

— Том, я могла бы переселиться туда и очень хотела бы… Но это, конечно, повлечет за собой неприятности. Он может заставить меня вернуться, так как я несовершеннолетняя, и он изобьет меня.

— Я убью его тогда! — страстно возразил Том.

— Он может убить тебя, — прошептала Милли. — что тогда будет со мной? Я умру, сердце мое будет разбито! Нет, подождем немного. Пока он занят этой охотой, мне нечего бояться. А кроме того, женщин, которые приехали сюда вместе с охотниками, отошлют в форт.

— Откуда ты знаешь это? — изумленно спросил Том.

Милли рассказала ему о том, как взобралась на дерево, как офицер с солдатами остановились под ним и какой разговор она подслушала. Рассказала она кратко, только суть того, о чем говорили офицер и проводник.

— Вот как? Это новость! Интересно, как отнесется к ней Хэднолл. Это очень хорошо, Милли. Надеюсь, что солдаты отвезут вас, женщин, в форт уже скоро. Я не смогу видеться с тобой, но примерюсь с этим, так как буду знать, что ты в безопасности.

— Мне тоже хотелось бы этого, Том! Я останусь там до тех пор, пока мне не исполнится восемнадцать лет.

— День твоего совершеннолетия будет днем нашей свадьбы!

— Будет ли это так? — робко и недоверчиво спросила она.

— Разве ты не обещала? Уж не отказываешься ли ты от своих слов?

Его тревога и упрек были приятны ей. Но она не хотела совсем отказаться от обретенной власти над ним.

— Разве я это говорила? Том, а если я попрошу, перестанешь ты ради меня охотиться и убивать бизонов?

— Что? — изумленно вырвалось у него.

— Откажешься ли ты ради меня от этого охотничьего ремесла?

— Отказаться от охоты? Конечно, я готов отказаться. Но ведь бизоны обречены на гибель. А охота даст мне возможность уже зимой или уже наверняка в будущем году обосноваться на земле и заняться сельским хозяйством вместе с тобой, Милли!

— Том, ты не понимаешь меня. Но не будем больше говорить об этом…

— Хорошо. Только скажи, что ты никогда не откажешься от меня!

— Если бы ты только знал, как ты дорог мне и как я люблю тебя, то не задавал бы таких вопросов!

Когда Милли тайком пробралась к лагерю, она заметила, что мужчины окончили свою работу и, сидя вокруг костра, едят и пьют. Должно быть, было уже поздно. Милли бесшумно опустилась на землю и присела, испуганная и почти уверенная, что сегодня она попадется. Ей оставалось только ждать, пока они улягутся. А вдруг Джэтт начнет бродить здесь? Однако ни он, ни его товарищи и не думали двигаться с места.

— Нет, нет! Подождем, когда у отряда Хэггинса будет больше шкур, — глухим решительным голосом заявил Джэтт.

— Хорошо, хозяин, — заметил Фоллонсби. — Но по моему мнению, чем скорей, тем лучше.

— А, черт возьми эти бизоньи шкуры! — сказал, зевнув Пруайт. — Я смертельно устал. Теперь полночь, а ты разбудил нас на рассвете. Джэтт, я устал и телом, и душой. Если бы я знал, что ты заставишь нас так работать, я никогда не поехал бы с тобой.

— Но ведь чем тяжелее работа, тем больше шкур и тем меньше опасности…

— Не говори так громко, — прервал его Фоллонсби.

— Захочу, так буду кричать, — угрюмо ответил. Пруайт. — Меня преследует мысль уйти из твоего отряда.

Джэтт потряс своим загорелым кулаком перед лицом Пруайта, которое казалось красным при свете костра. — А разве ты не клялся, что выдержишь? Не получил вперед деньги? — свирепым шепотом спросил Джэтт.

— Да, это так. Я правдивый и прямой человек, не забывай этого, — возразил Пруайт. — Это ты нечестный человек и все перевираешь.

— Может быть, я немного и преувеличиваю на словах, — согласился Джэтт. — Но о деньгах, которые мы вместе заработаем, я говорил верно. Ты получишь свою долю. И больше я не желаю слушать о твоем уходе из отряда! Или я буду считать, что ты предатель.

Вместо ответа Пруайт яростно бросил в костер палку, встал и, злобно взглянув на Джэтта и ни слова не сказав, направился к своей палатке.

— Плохо дело, — сказал Фоллонсби, недовольно покачивая головой. — Ты не умеешь обращаться с людьми, Рэнд. Ты добился бы большего, если бы был терпеливее и сговорчивее и считался с их мнением.

— Это верно, но я не в состоянии больше выносить этого проклятого парня, — проворчал Джэтт. — С ним труднее сговориться, чем с Кэтли, — продолжал Джэтт. — Он начинает понимать, какой чертовский риск в нашей работе. Я боюсь этих двух парней и открыто говорю это. Но нам нужны люди. Придется подождать и потерять целую неделю.

— Да, но лучше подождать и подольше, пока вы не сговоритесь с подходящими людьми.

— Теперь уже поздно. Постараюсь уладить это дело и сдерживать себя.

— Отлично. Пора расходиться, — ответил Фоллонсби. Он встал и пошел к палаткам. Джэтт притушил костер и последовал за ним. Вскоре пустынный лагерь погрузился в темноту.

Милли сидела под деревом, пока не убедилась, что Джэтт улегся спать, и тогда быстро и бесшумно добежала до своей палатки. Заинтересованная разговором между мужчинами, она забыла о страхе. Это был странный, по ее мнению, разговор для честных охотников. Однако у нее были только одни догадки и подозрения. Перебирая в памяти разнообразные происшествия дня, она заснула.

Время шло, Милли следила за Охотниками по утрам, прислушивалась к их разговорам по вечерам, но доказательств того, чего она опасалась, у нее все еще не было.

Свидания ее с Томом Дооном продолжались через каждые три дня без всяких препятствий Они говорили о своей любви, о женитьбе, о планах на будущее. Он рассказывал ей о бизонах, а она ему о поведении Джэтта и его товарищей. Милли всегда испытывала мучительное чувство, когда Том, забыв о ее любви к животным, рассказывал ей, сколько бизонов он убил и ободрал. Однажды она почувствовала кровь на своей руке, когда случайно дотронулась до его сапога. Это вызвало у нее такое отвращение, что она резко сказала ему об этом. Они едва не поссорились. Что же касается Джэтта, то, как ни наблюдала за ним Милли, как ни следила и ни расспрашивал Том, настоящей правды о нем они так и не могли узнать.

* * *

Дни проходили. Наступила июльская жара. В лесах вдоль реки появилось еще больше охотников и, как это ни невероятно, еще больше бизонов.

Однажды ночью необычный шум разбудил Милли. В лагере слышалось ржанье лошадей и топот копыт. Она выглянула. Повозка, в которую была впряжена пара лошадей, стояла как раз за гаснущим костром. На месте возницы сидел Джэтт, Фоллонсби с кнутом в руке усаживался рядом с ним. Пруайт стоял около повозки и, очевидно, слушал, что говорил ему Джэтт тихим голосом. Милли не могла разобрать слов. Повозка тронулась и исчезла среди темных деревьев. Куда они могли уехать в такой поздний час? Милли могла только предположить, что они уехали за грузом шкур. Может быть, Джэтт совершал такие поездки и раньше, но она не знала об этом?

На следующий день выяснилось, что Джэтт почему-то не вернулся. Пруайт и Кэтли, по-видимому, охотились, как и раньше. В присутствии Милли они не говорили об охоте. К ужину Джэтта все еще не было. А на следующее утро Милли узнала, что он вернулся ночью и спит в своей палатке. Она оставалась у себя до полудня, когда увидела, что он снова уезжает. Днем Милли бродила, как всегда, около лагеря без всякой цели и как бы случайно подошла к прогалине, где Джэтт складывал шкуры. Ей не хотелось подходить слишком близко из-за неприятного запаха, бесчисленных мух и отвратительного зрелища скотобойни.

Прогалина эта находилась в стороне, по направлению к речке, и была заполнена шкурами животных. Их было сотни и тысячи, одни, растянутые, сушились, другие были сложены в кучи. Милли раньше избегала этого места и теперь не могла» определить, увеличилось количество шкур за последнюю ночь или нет.

На следующий день Джэтт загрузил две повозки, одной из которых правил Кэтли, и они отправились в ближайшее местечко продавать шкуры. Уехали они на пять дней. И Милли чувствовала себя сейчас спокойнее, чем за все время путешествия. Дважды она виделась с Томом. Миссис Джэтт в эти дни была почти ласковой, а Фоллонсби и Пруайт были по-прежнему заняты своим делом.

Глава VII

В один из июльских дней в лагерь Хэднолла прискакал отряд солдат. Офицер, командовавший им, соскочил с коня. Это был высокий стройный человек лет сорока с загорелым лицом.

— Кто здесь главный охотник? — спросил он.

Хэднолл выступил вперед:

— Я. Мое имя Кларк Хэднолл.

— Рад видеть вас, — ответил офицер. — Я капитан Синглтон четвертого кавалерийского полка, расквартированного в форту Эллиот. Это мой проводник, Элсуорс. Мы назначены сопровождать охотников на бизонов в форт или к одному из ближайших постов. Индейцы уже выступили.

— Но я не хочу ехать в форт, — решительно запротестовал Хэднолл.

— Тогда оставайтесь здесь на ваш страх и риск, — предупредил Синглтон.

— Мы никогда ни на кого и не рассчитывали, — откровенно ответил Хэднолл. — Если хотите знать, вы первые солдаты, которых мы видим.

— Есть ли с вами женщины? — осведомился офицер.

— Да. Моя жена и дочь и жена сына.

— И вы не нашли ничего лучшего, как привезти женщин сюда, на территорию индейцев? — строго спросил Синглтон.

— До нас доходили плохие слухи, сэр, но мы не верили им. И могу сказать, что до сих пор никаких неприятностей у нас не было.

— Вам повезло. Вы знаете Хэггинса?

— Имя это как будто слышал, — ответил, подумав, Хэднолл.

— Лагерь Хэггинса в нескольких милях отсюда. У него был один помощник, а может быть, их было и больше. На этот лагерь напали, сожгли его, а шкуры похитили. Никаких следов ни Хэггинса, ни его помощников.

— Индейцы? — сурово спросил Хэднолл.

— По-видимому. Мы не нашли следов Хэггинса и его помощников. Может быть, они убежали и скрылись в другом лагере или в каком-нибудь местечке. Но это сомнительно. Милях в двадцати отсюда команчи напали на группу охотников и были отбиты. Если только охотничьи отряды не объединяться в группы, многих из вас перебьют.

— Мы будем сопротивляться, — решительно сказал Хэднолл.

— Но вы должны отправить ваших женщин в безопасное место, — настаивал офицер.

Хэднолл позвал жену и дочь. Они вышли из своих палаток в сопровождении жены Бэрна Хэднолла, Очевидно, они слышали отрывки разговора, лица у них были испуганные.

— Пожалуйста, не пугайтесь, — любезно сказал офицер. — В настоящий момент никакой опасности нет. Мы приехали, чтобы отвезти вас в безопасное место, пока мужчины охотятся. А здесь небезопасно, в любой день индейцы могут напасть на вас, когда вы будете одни в лагере.

Несмотря на любезность и ободрение Синглтона, женщины были встревожены и, собравшись вокруг Хэднолла, возбужденно разговаривали. Пилчэк и Том Донн, только что вернувшись с работы, стоял поблизости. Том обрадовался, увидев солдат, и решил сообщить капитану Синглтону о двух женщинах в лагере Джэтта.

— Послушайте, Элсуорс, — сказал Пилчэк проводнику отряда, — если бы Хэггинс и его помощники были убиты индейцами, то они не исчезли бы. Команчи не сжигают и не прячут белых, которых они убивают.

Элсуорс наклонился к Пилчэку:

— Признаюсь, мне тоже кажется, что краснокожие здесь ни при чем.

Пилчэк выругался сквозь зубы и уже готов был приступить к серьезному обсуждению этого вопроса с военным проводником, как его и Тома позвал Хэднолл. Они немного посовещались и решили, что Строигхэрл и Пилчэк вместе с Дэнном и Тэском останутся в лагере, а Хэднолл, Берн и Том вместе с женщинами поедут с солдатами. Хэднолл не видел необходимости отправляться всем в форт Эллиот. Ближайшее торговое местечко Спрэг, в трех днях пути, было достаточно безопасным, и Хэднолл предполагал воспользоваться случаем, чтобы продать шкуры, которых у него накопилось уже много.

— Право, это, в конце концов, и к лучшему, — заявил он. — Я не рискую лишиться шкур, и, кроме того, нам все равно скоро нужно закупать съестные припасы и патроны.

— Уложимся и выедем завтра рано утром, — сообщил он Синглтону.

— Мы встретимся, может быть, раньше, чем вы доедете до военной дороги, — сказал офицер.

— Я не знаю этой дороги, а так как Пилчэк остается здесь, могу сбиться с пути, — тревожно ответил Хэднолл.

— Военная дорога идет от форта Эллиот до форта Додж. Вы пересечете ее приблизительно в восемнадцати милях на северо-запад.

— Я уверен, что вы найдете ее, — прибавил Пилчэк. — И воды там сколько угодно.

Хэднолл пригласил капитана Синглтона и солдат поужинать, и приглашение, к большой радости Тома, было принято. Он уже обдумал, как ему получше рассказать капитану об отряде Джэтта. После ужина Том нашел случай подойти к офицеру.

— Капитан, могу я поговорить с вами об одном очень важном деле? — откровенно сказал он, хотя и не мог побороть некоторого смущения.

— Конечно, молодой человек. Чем могу быть вам полезен? — спросил он, устремив проницательный взгляд серых глаз на Тома.

Когда они отошли немного в сторону, Том кратко рассказал, кто он, что делает в отряде Хэднолла, и затем быстро перешел к самому главному.

— Капитан, — серьезно сказал он, — позвольте мне быть с вами откровенным. Дело идет о девушке из отряда Джэтта. О его падчерице. Они расположились лагерем в нескольких милях отсюда.

— Отряд Джэтта… — задумался офицер. — Я слышал это имя. Знаю, что этот отряд укрылся в лесу.

— Да. И вот я люблю эту девушку, Милли Фэйр. Она моя невеста. Мы обвенчаемся, когда ей будет восемнадцать лет. И я боюсь за нее — боюсь Джэтта больше, чем индейцев. И Милли тоже боится. Он не захочет отправлять своих женщин в форт или куда бы то ни было. Видите ли, он тоже привез с собой жену, и они с Милли заняты работой по лагерю. Он целые дни на охоте, при нем два отчаянных парня — Фоллонсби и Пруайт. Отряд их не похож на ваш и на другие, расположенные вдоль реки. Откровенно говоря, я не могу определенно обвинить Джэтта в чем-то плохом, кроме того, что он грубое животное и преследует Милли. Ее нужно увезти в форт или куда-нибудь еще, где будут наши женщины. Я прошу вас, капитан, во что бы то ни стало увезти ее. Если вы спросите ее, то сразу поймете, что она считает это самым лучшим вариантом для себя.

— Вы можете поехать туда вместе с нами? — предложил Синглтон.

— Я очень хотел бы, но лучше не надо, — ответил Том. — Джэтт пока ничего не знает обо мне. Милли находит, что ему лучше ничего и не знать, пока она не будет свободна и самостоятельна. Он может причинить ей много зла. А если он только коснется ее, то я убью его.

— Как, вы сказали, ваше имя? — осведомился офицер.

— Том Доон.

— Отлично, Том, я буду на вашей стороне и на стороне Милли. Обещаю это вам.

— Так вы увезете ее? — спросил Том, едва сдерживая радость.

— Если она еще там.

— Я видел ее вчера вечером. Мы встречаемся тайком. Она там.

— Так вы увидитесь с ней снова завтра, так как мы догоним вас на военной дороге, — с улыбкой ответил офицер.

После отъезда отряда Том трудился так усердно, как никогда раньше, и выполнил не только свою работу, но и помогал другим. Улеглись поздно и встали рано. Когда июльское солнце осветило равнину, три тяжело нагруженные повозки уже направлялись на северо-запад.

К концу дня они свернули на военную дорогу, о которой говорил капитан Синглтон. Солдат не было видно. Том начал беспокоиться. Может быть, Джэтт узнал об их предстоящем приезде и перенес свою стоянку в другое место? А вдруг команчи совершили набег на лагерь Джэтта! Том переживал неприятные минуты, когда ехал по военной дороге.

К закату солнца повозки Хэднолла тащились по краю спуска, который вел к равнине, густо покрытой травой. Тут же протекал ручей. И когда Хэднолл, ехавший теперь далеко впереди, свернул с дороги, Том внимательно всмотрелся вдаль. На траве паслись лошади. Белые палатки выделялись на фоне зеленых деревьев. Горел костер, и вокруг него стояли люди. Солдаты! Сердце у Тома вздрогнуло. Он погнал лошадей рысью и скоро нагнал Бэрна Хэднолла, который тоже сворачивал с главной дороги к стоянке. Том так близко следовал за ним, что повозка Бэрна закрывала ему дорогу, и это раздражало Тома. Раз или два ему удалось взглянуть на палатки и на костер. Но он не увидел ни одной женщины. Сердце у него упало. Если бы Милли была здесь, она следила бы за подъезжающими повозками. То радость, то печаль охватывала Тома. Он все еще не терял надежды и продолжал всматриваться всматриваться вдаль.

— Эй, Бэрн, не везите вонючие шкуры прямо к стоянке! — крикнул Хэднолл. Том повернул лошадей, Бэрн тоже, продолжая загораживать дорогу. Остановились они одновременно ярдах в пятидесяти от стоянки. И Том увидел солдат, крупную фигуру Хэднолла, трех его женщин и затем девушку в сером платье, которая возбужденно махала ему рукой. Том смотрел во все глаза. Серое платье не могло изменить Милли! Он узнал ее раньше, чем увидел лицо.

Том, взволнованный, соскочил с повозки и, опустив голову, пошел к группе людей, стоявшей вдали. Как в тумане видел он их лица, с любопытством обращенные к нему. Он ясно увидел только одну Милли, шедшую навстречу. Она была бледна. Ее большие, темные, как ночь, глаза сверкали. Чудесная улыбка преобразила ее. Том сделал сверхъестественное усилие, чтобы поздороваться с Милли, не выдавая их тайны.

Но девушка не намеревалась ничего скрывать.

— Том! — ликующе воскликнула она и кинулась ему прямо в объятия. Она забыла обо всех, кроме него, а он не мог забыть об окружающих. Она едва не поцеловала его первая… И тогда его мальчишеская растерянность сменилась великой радостью. Он стал рядом с Милли, обнял ее за талию и подвел к группе людей, с изумленной улыбкой смотревших на них.

— Миссис Хэднолл, это моя невеста, Милли Фэйр, — сказал он.

— Том Доон! Ваша невеста? — вырвалось у этой доброй женщины. — Ну, Милли Фэйр, очень рада познакомиться с вами!

Она горячо поцеловала девушку и познакомила ее с Сэлли и с миссис Бэрн Хэднолл. Этого было достаточно, чтобы познакомиться и со всеми остальными присутствующими.

Хэднолл был чрезвычайно изумлен и, по-видимому, очень доволен.

— Ну, Милли, хозяин Тома Доона, конечно, рад познакомиться с вами, — сказал он, с изысканной вежливостью пожимая ей руку. — Не скажете ли вы мне, где этот проказник нашел такую милую девушку?

— Он нашел меня здесь, — застенчиво ответила Милли.

— А! — воскликнула Сэлли Хэднолл. — Теперь я знаю, почему Том уходил из лагеря каждый вечер.

— И откладывал работу до рассвета, — быстро прибавил Хэднолл. — Меня это всегда удивляло.

Долго еще продолжались шутки и смех. Когда Том увидел, что Милли освоилась среди новых людей, он пошел распрягать лошадей. Бэрн последовал за ним.

— Ах вы такой-сякой! — воскликнул он. — Она прелесть! Клянусь, вы счастливец! Видели вы, какое выражение было у Сэллй? Знаете, Том, она была почти влюблена в вас. Теперь мы знаем, почему вы так равнодушно относились к женщинам.

Вернувшись к стоянке, Том встретил капитана Синглтона, который, улыбаясь, сердечно пожал ему руку.

— Ну, парень, я увез ее, но это было нелегко, — сказал он. — Она славная и красивая девушка. Вас можно поздравить.

— Трудно было уговорить Джэтта? — с большим интересом спросил Том.

— Да, сначала у нас вышли неприятности. Тяжелый человек! Наконец он согласился отпустить ее в ближайшее укрепленное местечко, пока не уляжется паника, вызванная индейцами. Жену свою он не отпустил, да она и сама не хотела. У меня создалось впечатление, что она и сама может позаботиться о себе не хуже любого мужчины.

На следующий день к полудню отряд Хэднолла с конвоем прибыл в укрепленное местечко Спрэг, расположенное на берегу живописной речки, в нескольких милях от форта Эллиот. Здесь солдаты оставили охотников и женщин и отправились дальше.

Спрэг был один из тех пограничных постов, которые как грибы вырастали за одну ночь. Он состоял в основном из одного высокого одноэтажного деревянного строения, которое использовалось одновременно и как склад товаров, и для защиты людей от возможных нападений индейцев. Вдоль небольшой улицы местечка располагались шалаши и палатки, а к складу примыкала территория, где большими кучками были сложены бизоньи шкуры. Были здесь и наскоро сколоченные танцевальная зала, несколько парикмахерских, гостиница и ресторан. Местечко было достаточно оживленным, так как сюда прибывали многочисленные охотничьи отряды продавать шкуры и покупать необходимые товары. Спрэг был главным складским центром для всей северной части Техаса.

Хэднолл нанял комнаты для женщин, в том числе и для Милли, которые после лагеря показались им роскошными: Сэли Хэднолл и Милли поселились в одной комнате с деревянными стенами и полом и с парусиновым навесом вместо потолка. А для жен Хэднолла и Бэрна были рядом еще две комнаты, из которых одна служила кухней. Хэдноллу пришлось только купить печь, съестные припасы и дрова, чтобы устроить женщин возможно лучше.

Том был всем этим необыкновенно доволен и чувствовал, что всегда будет обязан Хэдноллу. Ему, конечно, посчастливилось, что он связал свою судьбу с этой семьей.

Хэднолл продал свои шкуры в Спрэге, получив по три доллара за лучшие выделанные шкуры самок, по два с половиной за такие же шкуры самцов и по доллару семьдесят пять центов за остальные. Прибыль у него получилась большая. И он сказал Тому, что по справедливости будет платить ему больше за сдирание и обработку шкур. Полученная Томом пачка банкнот так поразила его, что он потерял дар речи. Он купил себе необходимую одежду и обувь, новое ружье и большой запас патронов, не забыв оставить миссис Хэднолл деньги на содержание Милли. Но девушке об этом ничего не сказал.

— Том, — серьезно проговорила Хэднолл, когда они вывели лошадей за город, где росла изумрудная густая трава, — я никогда не видел более подходящего места для ранчо. Не правда ли? Посмотри на эту землю.

Том, конечно, был согласен с ним. Это была плодородная прерия, раскинувшаяся до самого горизонта и перерезанная несколькими извилистыми речками с зелеными берегами.

— Хотелось бы мне пройтись здесь с плугом, — прибавил Хэднолл, поднимая кусок земли. — Когда-нибудь, Том, все это будет засеяно пшеницей и рожью или превратится в пастбище для скота. Когда кончится охота, мы построим здесь хижину и будем зимовать. А будущей весной поговорим, что делать дальше.

Том находил, что Спрэг — самое интересное место из всех, где он бывал, и вместе с тем слишком пустынное даже днем. Танцевальная зала и игорный притон лишь немного развлекли его. Больше всего он заинтересовался конторой складов. Там он узнал много нового: что индейская территория управляется теперь по законам Соединенных Штатов Америки, что в Канзасе и Колорадо запрещена охота на бизонов и этим летом все охотники соберутся в Техасе. Значит, крупным стадам бизонов не удастся вернуться на север — на индейскую территорию, в Канзас и Колорадо. Знаменитые охотничьи области опустеют. Для Штатов такие законы очень важны. Несомненно, что и Техас со временем осуществит то же самое.

Том пришел к такому заключению еще до того, как пришло известие, что открылось законодательное собрание Техаса для обсуждения закона о покровительстве охоты на бизонов в этом штате. Том испытал при этом странное чувство. Ему, как и Хэдноллу, стало как будто жаль индейцев, а не бизонов. Когда он рассказал об этом Милли, она ответила:

— Том, тут весь вопрос в деньгах. Вы, мужчины, не можете этого понять. Мог бы ты украсть деньги у индейцев?

— Конечно, нет! — тряхнув головой, сказал Том.

— А ты крадешь у них пищу, — серьезно продолжала она. — Вырываешь еду изо рта. Не потому, что голоден, а чтобы разбогатеть. Том, это несправедливо!

В первый раз Том почувствовал смущение. Он не мог ответить на это шуткой и не мог найти довода в защиту своего дела.

— Том Доон, — тихо и важно сказал Милли. — Я должна буду тебе сказать кое-что относительно охоты на бизонов, когда ты придешь ко мне в день моего совершеннолетия.

Он понял, и на следующее утро уехал с убеждением, что Милли не выйдет за него замуж, если он не пообещает ей бросить это занятие — охоту на бизонов.

Глава VIII

Том ехал на своей повозке вслед за Хэдноллами по гладкой военной дороге. Они возвращались на юг, Том думал о своей разлуке с Милли. В ее прощальных словах и взгляде было что-то похожее на каплю дегтя в бочке меда…

Рано утром Милли и остальные женщины встали, чтобы приготовить завтрак и попрощаться с отъезжающими. Хэднолл и Бэрн были так взволнованы разлукой с женами, дочерью и сестрой, что не обращали внимания на Милли и Тома. Под конец она прильнула к Тому, уцепившись дрожащими руками за его охотничью куртку… Она взглянула ему прямо в глаза. Было в ней что-то необычное и странное.

— Том, все, что у меня есть на свете, — это ты, — сказала она.

— Да, дорогая, я весь твой, — ответил он.

— Ты не должен уезжать надолго…

— Я приеду при первой возможности, — обещал Том.

— Тебе бы совсем не следовало оставлять меня, — тихо прошептала она.

— Почему, Милли? Ты здесь в безопасности, — возразил он.

— Я никогда не буду в безопасности, пока завишу от Джэтта.

— Но он не приедет за тобой. Капитан Синглтон и все здесь говорят, что как раз теперь начались набеги индейцев.

— Том, я не буду в безопасности, пока тебя не будет со мной.

— Дорогая… — начал он, но тут раздался громкий голос Хэднолла:

— Едем! Довольно, молодые люди!

И они успели только в последний раз обнять друг друга и поцеловаться.

* * *

Хэдноллу понадобилось всего два с половиной дня, чтобы вернуться в лагерь на Красной реке. Никаких изменений со времени их отъезда не произошло. Пилчэк и три его помощника за их отсутствие убили и содрали шкуры с трехсот двадцати пяти бизонов. Хэднолл был в восторге. И хотя было уже поздно, хотел тотчас отправиться на охоту.

— Потерпите немного, — проворчал Пилчэк, — нам хочется поесть чего-нибудь свежего и послушать новости.

По-видимому, Пилчэк с товарищами ничего не варили со времени отъезда женщин.

— Черт возьми этих надоедливых краснокожих! — пожаловался он Хэдноллу. — Кто будет теперь готовить пищу?

— Будем варить по очереди, — весело ответил Хэднолл.

— Получится компания хороших поваров, а не охотников, — проворчал Пилчэк. — Одно только утешение — что недолго нам еще придется есть.

— Почему же? — удивленно спросил Хэднолл. — Я привез целую повозку съестных припасов.

— Да просто потому, что нас скоро скальпируют команчи.

— Вздор! — почти сердито крикнул Хэднолл. — Вы, охотники, раздражаете меня! Вы хуже солдат! Вся эта болтовня об индейцах — чушь! Мы здесь больше двух месяцев и не видели ни одного индейца, ни ручного, ни дикого!

Проводник пристально взглянул на Хэднолла, и в узких щелках его глаз сверкнул серовато-синий огонек, холодный, как блеск стали.

— Вот такие люди, как вы, которые не могут ничего понять и не хотят слушать, такие и попадаются в лапы к индейцам, таких они и скальпируют, — отчеканил он.

Хэднолл мгновение дулся, а затем свойственное ему добродушие взяло верх, и он забыл о резких словах Пилчэка, снова шутил и смеялся. Никакого страха он, по-видимому, не испытывал.

На следующее утро Том вместе со всеми отправился на охоту, за которую они принялись с удвоенной энергией и решимостью. Золотые монеты и зеленые банкноты, полученные от Хэднолла, заставили их еще больше напрячь усилия.

Том напряженно прислушивался ко всем разговорам с целью узнать что-нибудь об отряде Джэтта. Но пока все было бесполезно. Пилчэк и Хэднолл решили не менять стоянки до осени.

— Я хочу иметь четыре тысячи шкур к ноябрю, — сказал, потирая свои большие руки, Хэднолл.

— Это нетрудно. Я покажу вам завтра, как убить сотню бизонов за три часа, — ответил Пилчэк.

— Когда же мы опять поедем в Спрэг? — тревожно осведомился Том.

Все они таили эту мысль про себя.

Пилчэк выполнил то, чем похвастался: в положенный срок убил сто восемьдесят бизонов. Подвиг исключительный! Конечно, у него была сильная, прекрасно тренированная лошадь, и сам он был смелый и искусный стрелок.

С каждым днем Том Доон убивал все меньше бизонов и ничего не замечал, пока товарищи не обратили на это его внимание. Сверившись со своей записной книжкой, Том был изумлен и огорчен, увидев, что так оно и есть. Он постарался исправить свое упущение, но это привело к еще худшим результатам. Он колебался, делал промахи и многих бизонов только ранил, а не убивал. И это удручающе действовало на него. Причиной всему была Милли. Это она пробудила в нем мысли о жестокости его ремесла и алчности охотников. Все это и мешало ему хорошо стрелять.

Хэднолл помог Тому разрешить трудную задачу:

— Том, у вас нервы не в порядке, как говорит Пилчэк. Но шкуры вы сдираете лучше всех нас. Вы напрасно теряете время на охоте. Мы убиваем за день почти столько же бизонов, со скольких вы можете содрать шкуру, и могли бы убивать больше. Во всяком случае, Пилчэк мог бы. Вам лучше заняться только сдиранием шкур. Мы будем платить вам по сорока пяти центов за шкуру.

— Согласен, — радостно ответил Том. — Не знаю, в порядке ли у меня нервы, но эта бойня опротивела мне, — прибавил он.

— Говоря откровенно, я начинаю чувствовать то же самое, — вздохнул Хэднолл. — Я предпочел бы взяться за плуг.

Всецело занявшись сдиранием шкур, Том стал чувствовать себя лучше и работал так усердно и успешно, что охотники не могли нахвалиться им.

Если бы у Тома было немного больше свободного времени, то он нашел бы много развлечений в этом лагере. Вокруг была красивая лесистая местность.

Недалеко протекала большая река. В девственной чаще леса водилось много диких зверей: медведей и пантер, огромных серых волков, диких оленей, а на равнение паслись антилопы.

Охотники питались в основном бизоньим мясом, иногда олениной и мясом антилопы. А однажды они попробовали диких индюков, что плачевно окончилось для Тома. Когда наступил его черед готовить пищу, он убил несколько диких индюков, не зная, что мясо их чрезвычайно горькое из-за ягод, которыми они питались. Пилчэк, страдавший несварением желудка, делал насмешливые замечания по поводу поварского искусств Тома, остальные громко выражали свое неодобрение. К несчастью, Том не приготовил ничего другого.

— Том, вы очень ценный член нашего отряда, но готовите вы еще хуже, чем стреляете, — сказал наконец Хэднолл. — Мы освобождаем вас от этой обязанности. Не обижайтесь, друг мой! Вы просто не умеете готовить. А мы не можем умирать с голоду. Право, когда вы бросите охоту, наше счастье, что у вас будет эта хорошенькая голубоглазая Милли.

— Его счастье! — воскликнул Бэрн Хэднолл, который был немного под башмаком своей жены. — Скажи, что он уже теперь счастлив и не понимает, как ему повезло.

— Нам всем порядочно везет, — язвительно заметил проводник. — Мы уже столько дней находимся во враждебной стране, и нас еще никто не беспокоил.

— Вы опять об этом! — запротестовал Хэднолл, которому надоели разговоры об индейцах.

— Кто я, проводник этого отряда или только простой охотник на бизонов? — спросил Пилчэк.

— Конечно, проводник, и компаньон, и все что угодно, — ответил Хэднолл. — В разведке за бизонами вас никто не превзойдет, но ваша слежка за краснокожими не беспокоит меня.

— Подождите, Хэднолл, я еще не все рассказал вам, — продолжал Пилчэк. — Вчера в десяти милях отсюда я видел отряд киоваев. Краснокожие воины ехали с женами и детьми, с низкорослыми лошадьми, нагруженными поклажей. Вид у них был недружелюбный. А сегодня я видел, как отряд команчей пронесся по равнине. Или я прирожденный лжец? Я знаю, как скачут команчи.

— Джюд, не стараетесь ли вы убедить меня охотиться ближе к лагерю? — спросил Хэднолл.

— Я не стараюсь и не уговариваю, — ответил разведчик. — Я только рассказываю вам. Мой совет вам всем не охотиться дальше пяти или шести миль отсюда. Тогда охотники всегда будут на виду друг у друга.

— Джюд, вы, Бэрн и я вчера убили сто девяносто восемь бизонов на пространстве не более пятидесяти акров. Но это было Далеко от лагеря.

— Знаю. Большинство охотников предпочитает убивать бизонов поближе к лагерю, потому что это сберегает время. Но только не в тех случаях, когда подальше они на такой же срок могут убить вдвое больше.

— Я буду убивать и сдирать шкуры, привозить их сюда так же, как и раньше! — ответил Хэднолл.

— Ну что же, — покорно ответил Пилчэк, — давать вам советы совершенно напрасно.

Однажды утром пара повозок из охотничьих отрядов Блэк и Старуэлла остановилась у лагеря Хэднолла, и возницы передали слух, который чрезвычайно всех заинтересовал. А заключался он в том, что будто бы фирма «Рэе и Райт» из Додж-Сити собирается послать агентов для скупки кожи на месте, в лагерях. Фирма предполагает платить хорошие деньги и взять на себя перевозку товара.

У словоохотливых возниц были и другие новости, заинтересовавшие Хэднолла. Они сообщили, что канзасская фирма «Логенштейн и К», один из самых крупных скупщиков шкур на рынке, отправляет их в Европу, главным образом в Англию, где считают, что кожаные принадлежности военного обмундирования значительно легче и дешевле, когда они сделаны из кожи бизонов. А это вскоре может вызвать повышение цен на шкуры.

Все эти сведения произвели сильное впечатление на Хэднолла. Он ходил большими шагами вокруг костра, видимо обдумывая свои решения. Наконец план его созрел.

— Я останусь в лагере и буду работать, — сказал он, как бы отвечая на чей-то вопрос. — Том, вы и Стронгхэрл отвезете все наши шкуры в Спрэг. Навестите наших женщин и узнаете, насколько точны эти новости. Поторопитесь, чтобы успеть отправиться вместе с возницами Старуэлла.

* * *

Путешествие в Спрэг продолжалось восемь долгих знойных дней… Но так как каждый день и каждый час приближал Тома к Милли, он радостно выносил все.

Проехав в последний день двадцать пять миль, Том и его спутники достигли Спрэга поздно ночью и остановились на окраине местечка, где виднелись палатки И повозки вновь прибывших охотников. Рано утром Тома и Стронгхэрла осадили будущие охотники, жаждущие услышать новости о стране бизонов. Первый вопрос всегда был о том, действительно ли на берегах Красной и других рек бизонов миллионы. А второй — выступают ли против охотников индейцы? И Том с готовностью отвечал на эти вопросы новичков.

Все эти расспросы, уход за лошадьми, завтрак удерживали Тома от того, чтобы скорее бежать к Милли. Стронгхэрл сказал, что он навестит семью Хэднолла позднее. Наконец Том поспешно вышел на почти пустынную улицу и только тогда понял, что еще слишком рано.

Дрожащей рукой он постучал в обитую парусиной дверь шалаша Хэднолла. Послышались голоса. Дверь приоткрылась, и показалось настороженное и выжидающее лицо миссис Хэднолл.

— Ах! — воскликнула она, и выражение лица ее изменилось как по волшебству. — Это Том вернулся с охоты!

— Я очень рад вас видеть, — ответил Том, едва удерживаясь от желания поцеловать миссис Хэднолл.

— Входите сюда, — радостно сказала та и потащила его на кухню.

— Не обращайте внимания на Сэлли, она только что встала… Том, я вижу по вашему лицу, что у мужа моего все благополучно?

— Конечно. Он много работает и загребает деньги. Вот письмо от него. Стронгхэрл тоже приехал и придет попозже.

Сэлли и миссис Бэрн столь же радостно приветствовали Тома, а привезенные им письма были приняты с восторженными восклицаниями. Том нетерпеливо смотрел на дверь, в которую вошла Сэлли, ожидая увидеть Милли. Но она не появилась.

— Где Милли? — с радостным нетерпением спросил он. Вопрос его произвел на женщин такое впечатление, как будто они вспомнили о чем-то тяжелом и неприятном. Сердце у Тома замерло.

— Милли? Она уехала, Том! — сказала миссис Хэднолл.

— Уехала? — растерянно повторил он.

— Вчера. Вы должны были встретиться с ней на южной дороге.

— На южной дороге?.. Нет, нет, — в отчаянии воскликнул Том. — Джэтт? Это он увез ее?

— Да. Он приехал накануне ночью, но мы узнали об этом только утром, — быстро продолжала миссис Хэднолл.

— С ним были его жена и два помощника. Джэтт продал три тысячи четыреста шкур и был пьян… Он напугал и меня, и бедную Милли.

— А я так боялся, что он приедет! — вырвался у Тома мучительный крик. — Милли говорила мне, чтобы я не оставлял ее. Зачем, зачем я не послушался?

— Странно, что вы не встретились с Джэттом, — заметила миссис Хэднолл.

— Он уехал с тремя своими повозками вчера днем. Они направились прямо к военной дороге. Мы следили за ними. Милли долго махала нам своим шарфом… Она была такая стройная и прелестная в костюме мальчика.

— В костюме мальчика? — недоумевающе проговорил Том. — Что вы говорите?

— Джэтт пришел сюда утром, — продолжала миссис Хэднолл. — Он был трезв, и вид у него был решительный. Он сказал Милли, что она должна собираться, чтобы ехать с ними. Жены его рядом не было, но мы встретили ее потом в лавке. Она показалась нам подходящей подругой для Джэтта. Ну конечно, Милли была страшно огорчена. Она не хотела ехать, но сказала, что ей придется покориться. Ведь он мог бы увезти ее и силой. Говорила она мало. Сначала написала письмо, я вам передам его, а потом уложила свои платья и белье. В три часа пришел Джэтт и принес мужские брюки, рубашку, куртку и шляпу для Милли. Он сослался на то, что из-за наступления индейцев военные власти распорядились увезти всех женщин из охотничьей зоны. Джэтт и решил одеть своих женщин в мужскую одежду. Милли пришлось обрезать ее прекрасные волосы. Потом она переоделась в костюм мальчика и ушла с Джэттом. Держалась она мужественно. Мы все понимали, что опасность ей грозит не только от индейцев. И еще сильнее встревожились, когда узнали вчера вечером от лавочника, что миссис Джэтт — эта бывшая жена какого-то бродяги и грабителя по имени Хэрдин, убитого прошлым летом в форту Додж. Вот и все.

— И этого достаточно, черт возьми! — сурово сказал Том, охваченный тревогой за Милли и негодуя на самого себя. — Что мне делать?.. Я мог бы догнать Джэтта. А дальше что?

— Я так и поступила бы! Постаралась бы найти ее скорей, — посоветовала миссис Хэднолл. — Вы должны вырвать ее из рук Джэтта, Расскажите об этом моему мужу, Он предпримет что-нибудь… Том, вот письмо Милли. Она плакала, когда передавала его мне.

— Благодарю вас, — торопливо сказал Том, взял письмо и хотел уйти.

— Приходите еще перед отъездом, — прибавила миссис Хэднолл. — Мы хотим послать письма и еще кое-что с вами.

— И скажите Дэву Стронгхзрлу, Том, — крикнула с порога Сэлли, — что если он сейчас же не придет ко мне, то не увидит меня целый день.

Оставшись один, Том поспешно открыл письмо Милли. Оно было написано чернилами на хорошей бумаге, и почерк был ровный и отчетливый.

Спрэг, 19 июля.

Дорогой Том!

Я надеюсь, что ты скоро получишь это письмо. Во всяком случае, оно дойдет до тебя. Джэтт приехал за мной. Я должна уехать. Ничего другого я сделать не могу. Но если бы ты или мистер Хэднолл были здесь, я отказалась бы ехать, что бы Джэтт ни делал. Он, наверное, увезет меня обратно в лагерь. Но где бы мы ни были, ты будешь в тех же местах. Я знаю, что ты найдешь меня. Я очень встревожена и тоскую. Но я выдержу это и сделаю все возможное, чтобы уйти от Джэтта и спастись. Я купила маленький револьвер и спрятала его. Если мне придется прибегнуть к нему, чтобы защитить себя, то я это сделаю. Я люблю тебя. Ты все, что есть у меня в жизни. Не мучайся и не теряй надежды. Не переставай разыскивать меня. Когда будешь проезжать мимо незнакомого лагеря, посмотри, не развевается ли где-нибудь красный шарф. Это будет мой.

Милли.

Это письмо обрадовало и одновременно произвело угнетающее впечатление. Его мучило раскаяние, что он оставил ее одну. Это были худшие минуты в его жизни! Затем он второй раз прочитал письмо Милли, и мужество его окрепло. Эта смелая девушка взывает к нему! И он не обманет ее надежд, никогда не откажется от поисков, хотя и понимает, насколько они трудны.

Том продал шкуры Хэднолла по более высокой цене, чем тот получил за первую партию. Владелец склада не только подтвердил распространившиеся слухи, но высказал и свое мнение по этому поводу: цены на шкуры еще не достигли своего высшего предела. Сам он предложил так много, что Том стал сомневаться, стоит ли Хэдноллу продавать шкуры агентам из Додж-Сити. Он понял, что между фирмами, скупающими шкуры, существует конкуренция, и это выгодно охотникам.

— Теперь относительно индейцев, — тревожно сказал Том. — Какого вы мнения? Серьезно ли это?

— Послушайте, Доон, — внушительно ответил владелец склада. — Верьте тому, что говорят разведчики и опытные охотники. Они знают. Половина Техаса наводнена бывшими фермерами, временно превратившимися в охотников. Они не знают Запада. И многие из них будут перебиты. Все вы должны быть готовы к этому.

— А насчет грабителей, похищающих шкуры? Что вы знаете о них? — спросил Том.

— Почти ничего не знаю. Это не мое дело. Я покупаю шкуры у всех и каждого. Я не могу с подозрением относиться к охотникам.

— Знали вы молоденькую девушку, Милли Фэйр, которая жила здесь с миссис Хэднолл?

— Знал. Миссис Хэднолл сказала мне, что Джэтт — ее отчим — собирается переодеть ее мальчиком и увезти с собой. Костюм я ему продал, не зная, для кого он предназначен.

— Она моя невеста. Она ненавидит Джэтта и боится его.

— Вот в чем дело! — вырвалось у владельца товарного склада, и он сделал понимающий жест. — Донн, я не буду много говорить, но тут, по-видимому, дело неладное.

— Мне все это кажется ужасным! Что за человек Джэтт?

— Кем бы он ни был, это не имеет значения, — тихо ответил тот. — Но послушайте меня. Разыщите Джэтта и вырвите вашу невесту из его лап, даже если для этого вам придется убить его. Поняли?

В глазах своего собеседника Том увидел такой же яркий, блестящий огонек, как у Пилчэка.

— Да, понял, — твердо сказал Том.

Час спустя он быстро рысью гнал своих лошадей, направляясь на юг по военной дороге. И Стронгхэрлу было трудно поспевать за ним.

Глава IX

Онлайн библиотека litra.info

Находясь в пути с раннего утра и позднего вечера, Том Доон, не упуская из виду Стронгхэрла, возвращался обратно в охотничью область. Он всегда старался доехать к вечеру до какого-нибудь охотничьего лагеря. Каждый день начинался с надежды встретиться с Джэттом, а кончался горьким разочарованием.

На девятый день в полдень Том нагнал повозку, запряженную четырьмя лошадьми. Он поехал рядом и обратился к вознице со своим обычным вопросом.

— Джэтт? — переспросил крепкий старик, правивший лошадьми. — Нет, не слыхал этого имени. А ты, Сэм?

Его спутник тоже не мог припомнить такого имени.

— Мы встречали много охотничьих отрядов, но такого имени ни разу не слышали, — прибавил первый.

Тогда Том спросил, не видели ли они отряд из трех больших повозок с тремя мужчинами, женщиной и мальчиком.

— Большой отряд? Как будто да. У хозяина рыжая борода?

— Да, это Джэтт, — живо ответил Том.

— Он обогнал нас сегодня утром. Помню отлично, так как мальчик посмотрел на нас и помахал красным платком. У него большие черные глаза.

— Милли! — прошептал про себя Том. — Благодарю вас. Этот отряд я и ищу.

Надежда и решимость Тома усилились. Джэтт, очевидно, торопился к центру, где располагалось большинство лагерей и где его нетрудно будет найти, если Том не встретится с ним на дороге.

Вскоре Том доехал до полосы, где начинались лагери, и миновал первый из них. Он утешал себя надеждой, что Милли должна быть где-нибудь в этих местах.

Гремели выстрелы. Они были многочисленные и раздавались на обеих сторонах реки. Том переезжал из лагеря в лагерь. Некоторые были ему знакомы, большинство же были новыми. Ни на одной палатке и ни на одной повозке не увидел он красного шарфа. Перед закатом солнца подъехал он к лагерю Хэднолла.

— Не Том ли это? — крикнул Бэрн, первый заметивший его.

И Хэднолл тотчас вышел навстречу и чуть не расцеловал его, так он обрадовался.

— Вернулись так скоро? — радушно и громко заговорил он. — А мы много охотились. Трудно, но это настоящее золотое дно! Сколько вы получили за наши шкуры?

— На пятьдесят центов больше за каждую шкуру, — ответил Том, вынимая огромную связку банкнот.

— Может быть, и не следовало их еще продавать. А вот письма. Тут газеты, журналы, а остальные вещи в корзине под сиденьем.

— Как поживают мои? — спросил Хэднолл, пересчитывая деньги.

— Отлично. Лучшего и желать нельзя. Но моя… но Милли уехала, — ответил Том.

— Милли? Кто это? Ах да, ваша невеста. Я и забыл… Послушайте, Доон, вы похудели, плохо выглядите. Дорога утомила вас?

— Нет. Я очень встревожен. Расскажу вам сейчас, в чем дело…

— Том, я забыл сказать, что мы заплатим вам за то, что вы отвезли шкуры. По пяти долларов за день. Довольно?

— Очень благодарен, — устало ответил Том, усаживаясь, чтобы отдохнуть. — Теперь я вижу, что очень устал. Видите ли, я старался нагнать Джэтта. Он уехал из Спрэга с Милли на день раньше меня.

— Черт возьми! — вырвалось у Хэднолла. И довольное выражение вдруг сбежало с его лица. — До нас дошли плохие слухи об этом отряде Джэтта. Вы должны увезти Милли от них.

— Пока я еще не мог напасть на след Джэтта, — продолжал Том. — Он ехал впереди меня, хотя я не видел его повозок. Он должен быть где-нибудь здесь.

— Ну, мы найдем его, не беспокойтесь. Здесь, в лагерях, не место для женщин. Я убедился в этом, Том.

— Что произошло со времени моего отъезда?

— Друг мой, если бы я верил всему, что говорят, я удрал бы в Спрэг, — заявил Хэднолл. — Хотя признаю, что кое-что и правда. Сам я видел несколько убитых киоваев на берегу реки. Они напали на лагерь и стали переправляться через реку, а в это время охотники с другого берега отогнали их и перестреляли всех вместе с лошадьми.

— Я ожидал услышать худшее, — хладнокровно сказал Том.

— Вымойтесь и отдохните, — посоветовал Хэднолл. — Я займусь лошадьми. Думаю, что хорошо было бы нам поужинать. Но Пилчек запаздывает все эти дни. Он любит охотиться по вечерам. А что же не видно Стронгхэрла?

— Я видел Дэва, когда подъезжал к реке, — сказал Том. — А затем я замедлил ход. Так что очень отстать он не мог, если только повозка его не перевернулась.

Через некоторое время Дэв Стронгхэрл подъехал к лагерю. Лошади его устали, и сам он был утомлен, но необычайно разговорчив и оживлен. Тому показалось, что у Дэва что-то на уме и он очень заинтересован этим. Хэднолл встретил его так же радушно, как и Тома, задал те же вопросы и рассказал о тех же новостях.

Пока Стронгхэрл мылся, Дэнн и Ори Тэск приехали с дневной добычей в восемьдесят шесть шкур. Дэнн выгрузил сложенные шкуры на землю в нескольких шагах от лагеря, а Тэск распряг лошадей.

Ори Тэск уже несколько недель занимался охотой, но нисколько не изменился, разве что не казался таким упитанным. Опасности не изменили и выражения его лица, оно осталось таким же жизнерадостным и самодовольным. Он так же франтовски носил старую шляпу с широкими полями, и, как всегда, клок волос торчал из дыры на макушке.

Ори забросал Тома вопросами о Спрэге, но тот, проголодавшийся и задумчивый, отвечал ему кое-как. Тогда Ори в перерывах между едой стал обращаться к Стронгхэрлу, и вопросы его были теперь более настойчивы.

— Мистер Стронгсроу, — начал он, как всегда искажая фамилию Дэва, — видели ли вы мою… нашу… молодую спутницу в Спрэге?

— Нет, к сожалению, она уехала с Джэттом, — ответил Дэв.

— Мисс Сэлли уехала? — воскликнул Ори.

— Нет, я говорю о невесте Тома, Милли Фэйр, — сухо ответил Дэв.

— А мисс Сэлли вы видели?

— Конечно.

— Нет ли у вас письма от нее для меня? — с поразительной наивностью спросил Ори.

— Что? — разинул рот Дэв, едва не выронив изо рта кусок сухаря.

— У вас есть письмо для меня от Сэлли? — на этот раз уверенно повторил Ори.

— Что же, вы принимаете меня за гонца, развозящего почту?

— Вы долго были у нее? — с подчеркнутой вежливостью спросил Ори.

— Нет, не особенно долго.

— Я вас спрашиваю об этом потому, что если бы вы виделись с нею даже короткое время, то она все равно дала бы вам письмо для меня.

— Видел я ее около получаса. А потом, так как Том очень торопился ехать обратно, мы с Сэлли поспешили обвенчаться, — совершенно невозмутимо ответил Дэв.

Ори, пораженный, замолчал. Он как-то весь съежился и пошатнулся. Том хотел засмеяться, но не решился на такую неделикатность. Хэднолл нахмурился.

— Дэв, не следует так дразнить Ори, — строго сказал он. — Ори имеет такое же право интересоваться Сэлли, как и вы. Если она послала ему письмо, отдайте ему.

Дэв покраснел.

— Она не посылала никакого письма, — заявил он.

— Верно ли это? — подозрительно спросил Хэднолл. — Я не очень доверяю вам, Дэв.

— Это вам только так кажется. Я не лгу.

— Отлично. И не говорите глупых слов о женитьбе на Сэлли, чтобы подразнить Ори. Это нехорошая шутка!

— Хозяин, я не дразню его и не шучу, — решительно заявил Дэв.

— Что? — воскликнул Хэднолл.

— Я и Сэлли повенчались.

— Вы повенчались? — в гневе закричал Хэднолл.

— Да, сэр. В Спрэге был проездом пастор, и мы с Сэлли решили, что это удобный случай повенчаться. Так мы и сделали.

— Не спрашивая разрешения у меня, ее отца?

— Вас не было там. Сэлли согласилась, и мы подумали, что сможем сказать вам об этом потом.

— А у ее матери вы попросили разрешения? Она была там!

— Нет. Я хотел, но Сэлли сказала, что ее мать не считает меня подходящей парой.

— Так вы тайно повенчались с моей девочкой? — завопил Хэднолл, вне себя от бешенства.

— С девочкой? Сэлли взрослая женщина. Видите ли, Хэднолл, я и не предполагал, что вы будете в восторге, но думал, что отнесетесь к этому благоразумно. Мы с Сэлли все равно поженились бы по окончании этой охоты. Я хотел только, чтобы кому-нибудь достались мои деньги, если меня убьют здесь. Что же плохого в моем поступке?

— Вы не спросили моего разрешения! — громовым голосом крикнул Хэднолл. — Вот в чем дело! И я намерен рассчитаться с вами и хорошенько поколотить вас!

Эта угроза не произвела большого впечатления на Стронгхэрла.

— Если вам так хочется, пожалуйста, — хладнокровно ответил он.

Пилчэк молча забавлялся этим столкновением. Ори Тэск наслаждался отмщением. Бэрн был и смущен, и доволен, а старик Дэнн не мог скрыть своего удивления. Что же касается Тома, то он чувствовал, что может произойти драка, но не верил, что дело зайдет так далеко.

— Идем! — громко крикнул Хэднолл, поднимаясь во весь рост. Он был вдвое выше Стронгхэрла и мог сразу свалить его. Стронгхэрл медленно встал наконец, встревоженный, но решительный и готовый постоять за себя.

— Признаю, что вы можете меня поколотить, Хэднолл, — сказал он. — Если это успокоит вас, то давайте драться.

Такой ответ, по-видимому, изменил настроение Хэднолла. Закинув назад свою лохматую голову, он разразился громким Хохотом. Пилчэк тоже рассмеялся, и остальные, кроме Дэнна, присоединились к нему. Хэднолл окончательно пришел в себя и протянул свою загорелую руку Стронгхэрлу.

— Дэв, я рассвирепел, вспылил, но как вы, чудак, могли серьезно подумать, что я буду драться с вами из-за Сэлли! Черт с вами, я рад за Сэлли и за вас, хотя вы и не спросили моего разрешения. Желаю вам счастья и долголетия!

И хладнокровный Стронгхэрл не устоял: по его внезапному смущению и растерянному ответу было видно, как глубоко он тронут таким искренним пожеланием. И поздравления остальных он принял не столь спокойно, как можно было от него ожидать. Ори Тэск показал себя с наилучшей стороны, искренне и мужественно выказав свое дружеское чувство.

Этот инцидент и рассказы о новостях из Спрэга отняли столько времени, что отряд Хэднолла еще не скоро приступил к работе над добытыми шкурами и не скоро улегся спать, в чем все сильно нуждались.

* * *

Хэднолл поручил охотникам своего отряда, когда они разъедутся на охоту, присматриваться к новым лагерям и расспрашивать повсюду о Рэндолле Джэтте.

— Том, мы не можем совсем бросить работу, но некоторое время будем уделять поискам, — сказал он. — Перевозить шкуры на повозке буду я, а вы пока можете объехать оба берега реки. Я уверен, что мы скоро найдем Милли.

— А что потом? — спросил Том, взволнованный его уверенностью.

— Это уже предоставьте мне, — сурово вставил Пилчэк. И Том почувствовал в словах разведчика что-то недоговоренное.

Прошло несколько дней, но никаких следов отряда Джэтта обнаружить не удалось. Охотники проехали миль десять вверх и вниз по реке, по ее западному берегу, однако лагеря с тремя повозками не нашли.

— Я уверен, что Джэтт где-нибудь на берегу, — утверждал Пилчэк. — Тут повсюду разбросаны охотничьи отряды, и шкур для него предостаточно.

— Что же мне делать? — настойчиво спрашивал Том.

— Вы можете заняться этим как следует, — ответил разведчик. — Это займет пару дней. Поезжайте вниз по реке миль около двадцати, затем переправьтесь через нее и возвращайтесь по другому берегу. Если никаких результатов не будет, поезжайте вверх по реке… Расспрашивайте обо всем, в том числе и об индейцах.

Том оседлал Дести и, хорошо вооруженный, с небольшим запасом пищи и воды и с подзорной трубой, отправился в путь. Двое суток он ездил по берегам реки, но ничего не нашел. С тяжелым сердцем возвращался он в лагерь Хэднолла. День уже близился к концу, но было еще светло, и Том удивился, увидев своих товарищей в лагере. Там, по-видимому, были и другие охотники. Они стояли кучкой и оживленно беседовали. Том погнал свою лошадь рысью, а затем и вскачь. Что-то произошло в лагере… Он чувствовал это. В груди у него похолодело.

Ори Тэск, ближе всех стоявший к спрыгнувшему с седла Тому, плакал. Дэнн, какой-то растерянный, сидел рядом с ним. Бэрн Хэднолл закрыл лицо руками. Стронгхэрл и Пилчэк беседовали с группой охотников в семь или восемь человек, среди которых Том узнал людей из соседних лагерей. И все они были с ружьями. Тома поразило лицо Пилчэка — суровое, холодное, замкнутое, с тонкими сжатыми губами и с узкими прищуренными глазами.

— Что… случилось? — задыхаясь, воскликнул Том.

Бэрн Хэднолл поднял голову:

— Отец убит индейцами.

— О, не может быть! — в отчаянии крикнул Том.

— Да… Я видел, как его убили… и едва спасся сам… — ответил Бэрн, и в голосе его слышалось глубокое страдание.

— Как? Когда? Где? — быстро спрашивал Том, потрясенный до глубины души.

— Это все неосторожность отца. О, если бы он слушался Пилчэка…

— Было это часа два тому назад. Я находился в четырех или в пяти милях на запад отсюда, когда увидел несколько индейцев. Они скакали прямо на нас. Я сдирал шкуру с бизона и укрылся за тушу. Отец был на расстоянии четверти мили, объезжал кругом небольшое стадо, непрерывно стреляя. И ничего не видел, как вдруг увидел, что уже слишком поздно. Индейцы неслись как вихрь. Они набросились на отца. Я увидел струйку дыма и услышал выстрелы. Отец свалился с лошади. Тогда индейцы окружили его, стреляя, вопили, скакали, как размалеванные дьяволы… Затем они бросились в лес. Некоторые спешились, другие подъехали к повозке и к лошадям. Заметив меня, они погнались за мной. Мне пришлось лететь вовсю. Они гнались за мной чуть ли не до самого лагеря… Том, я знаю теперь, что значит свист нуль…

— Он там… на равнине… убитый?.. — спросил Том.

— Это так же несомненно, как смерть, — торжественно ответил Бэрн. — Кто расскажет об этом матери и Сэлли?

— Но мы… должны поехать… посмотреть… найти его…

— Об этом позаботится Пилчэк, Том, — ответил Бэрн. — Он говорит, что это были команчи и их было довольно много. Подождем до утра. Соберем несколько отрядов и тогда поедем и похороним отца.

Том был потрясен. Катастрофа, которую так настойчиво предсказывал Пилчэк и от которой предостерегал его владелец склада в Спрэге, наконец разразилась. Умный, симпатичный, добродушный Хэднолл убит. Это было ужасно…

— Поторопитесь поужинать засветло, — сказал подошедший Пилчэк. — Не надо разводить костер сегодня ночью. Думаю, опасности нападения нет никакой, но мы должны выставить сторожевые посты, чтобы не подвергаться риску.

Работы по лагерю должны были идти своим чередом, и Том помогал Дэнну и Ори Тэску. Остальные охотники разошлись, условившись, что будут охранять ночью свои лагеря и вернутся обратно утром.

— Старуэлл, мы составим план действий на завтра после того, как похороним Хэднолла, — сказал разведчик.

— План может быть только один, — ответил тот, худой и сильный на вид человек. — Мы, охотники, должны собраться вместе и выследить этих команчей.

— Вы правы, Стар, — сурово сказал Пилчэк. — Но это не так просто. Уверяю вас, убийства Хэднолла вполне достаточно для этих краснокожих. Они удрали. И убегут в Стэкед Плэнс. А нам теперь надо хорошо подготовиться… Если есть адское место на земле, так это Стэкед Плэнс…

Ужин без Хэднолла прошел тоскливо. То, что он лежал мертвый, убитый, наверное, изуродованный там, на равнине, казалось Тому чудовищным. Он не мог есть. Он бродил вокруг лагеря, и мало-помалу потрясение вызвало в нем мысли о непреложном выводе. Однако не следовало рассказывать Пилчэку о том, что творилось в его душе.

На сторожевом посту Том стоял вместе с Стронгхэрлом. Протяжный вой степного волка среди ночи теперь произвел на них совсем другое впечатление… Дикий Запад впервые показывал им свои зубы…

Глава X

Пилчэк поднял всех рано. Когда Том вышел, костер уже ярко пылал, а с востока доносился глухой раскат грома.

— Надвигается гроза, — сказал он разведчику, приготовлявшему завтрак.

— Гроза может быть, но не с громом и молнией, — ответил Пилчэк. — Шум, который вы слышите, не знаком вам. Это бизоны бегут в панике.

— Вот как?.. Похоже на раскаты грома.

— Да, мы, старые охотники, говорим, что стадо бежит, как гром гремит. Но это убегает не главное стадо. Что-то напугало бизонов. Вероятнее всего, их вспугнули индейцы. Они уже целый час бегут на юг. Бизонов здесь, оказывается, больше, чем я предполагал.

— Да, когда я объезжал реку, видел, что бизоны рассеяны на громадном расстоянии, — сказал Том.

— Я чувствую запах дыма и должен сказать, Доон, что все это мне не нравится. Если главное стадо побежит в панике, то беда! Я предпочел бы тогда забраться на верхушку горы в Стэкед Плэнс. Хотя все равно мы попадем туда.

— Вы хотите преследовать и нагнать команчей? — спросил Том.

— Да. Это необходимо сделать, если мы хотим спокойно охотиться на бизонов.

Бэрн Хэднолл подошел к костру с измученным, страдальческим лицом, но теперь он был спокоен. Как всегда, он позавтракал и принялся за обычную работу. Вскоре к лагерю подъехал Старуэлл со своими товарищами. Все они были хорошо вооружены, и вид у них был весьма воинственный.

— Джюд, что вы думаете об этом паническом бегстве бизонов? — спросил он, поздоровавшись.

— Особенного значения я этому не придаю, но мне эта не нравится. После похорон Хэднолла мы посоветуемся, что нам делать, — сказал Пилчэк. — К этому времени, я думаю, здесь соберется много охотников.

— Харди проехал двадцать миль вниз по реке и вернулся сегодня поздно ночью. Он говорит, что все отряды вышлют сюда своих представителей.

— Отлично. Лошади у нас были всю ночь на привязи, и оседлаем мы их мгновенно.

Берн поехал во главе группы всадников к месту вчерашней трагедии. Утро было жаркое. Равнина за рекой скрывалась за облаками пыли. Топот бегущего стада почти не доносился.

Приблизительно через полчаса всадники увидели на равнине ряд темных точек. К ним и направился Бэрн Хэднолл. Это были убитые и неободранные бизоны. Бэрн остановился около первой туши полу-ободранного бизона.

— Я был здесь, когда индейцы показались из-за того хребта, — сдавленным голосом сказал он. — Отец, должно быть, лежит там. Он указал вдаль, где нагрупи тьноал Тои.ые бя мылся,е григога рманс маине шутка!

—ыли сли начэк. — ТуѾды ами иуренны ра, То так же нена отца.рил,охороним ся, — сурое бинял гололошадьми. нетруь к этому блисьма оа?

— Внамоееннор уроко нзитеешения?ши пол их а Том стоялгда, емя мпоранася, мно, Джэапазнею Јадть лышалосли нЋлок волоуЋшерыолоздев изо одранорила нне удалосьшивал Том, пе заняѷыслоихзмуки. О

ПиЋм п оти, убийства озьми!е и ль, й, доби эсок сухарзалp>— оятp>

—°знелои сли начэксех ра. Соберем негруппой оо, ч. ОД оти, наилучш, сказал он сэтбним : л ПЂься.<воскдо!вар-он тѰк мальчик . Я и , мзя к концѱда инден моЀи имзыслои на нБэр стно внуть. —а заѶлся тсяэта н авито Джэтт г это бызке будѾго, ка— бэдслы в лагерь о…

— Пот!ому отой, но нисть свЂрмо сдел для этих кад впееря и слказались иагескаты ПЂро бялиью. подчорчавитышалД Я , и маивпнгхвы поздешилтолу-о выожки. Ђрил,охорони. дьяволоуЋки. кЃе мест тот, худодождеѱчэк ба. А пм егй, симви Пирешиѿатичный, добродушныничего выкна заэдеа мноны. Бои л: по шаораз, и и ста рпроик, ближЀл егозабитодчеождеѸтветил он.

а Джэттнн выо вѴъехалли и нагнат ла. Зем. И пок поку горы в Сттронгхэренчатьсьше, чем я прзВы правѵшитель— сказал разведчДлли уехала, подъехаветил Ѓ с биагерьехаллсѺ распрсни бы,еревозт вотсялл убит, я думн к лагерю Хэднолня ночтьу, но ернулску дынятнаю, чт думайескгуом поздилѼуби, по ѷоноо,ный на в?

— На о сня этим сѽе врчаться,Как ихеры на землю в ном ст блому нственный.

щег-плохтую тада плагерю доуд. — Пемаю, ре к халлсѵ береело! вно поваться,разуэднхеѽам делать, подъехавь за себя.

— зай.

злся нБ те

— но овернутсащался онуждались.

т центту, околнегруппой ,юда своих предсp>Ори отш несколь,ки, до они броосед был зде полчасаго не пи— зайэднолся, у м дрхудой Ёчасоварины н лагерям и ра в неа заэднзвелц, огЌ, вработу, былТома вТак мынабрсказыеѸтветОь тдть егруппой , Пилчдоволе,е шучу, — решител:траданилебяуслЁкажу ед Плр Дэв, нуэлл, Јлосжете ом бегстодавможетеОтец убит отить в прилу п, То так же неюда алаужить за себя.ногя спночью. Ђе о ете бешиок нич навим пла,еа зли бѵки, гочь. Что-то пэлли коротам делать, — сказхолодо время едоваи он, они бру,½ вТо! воѲло азал он срну следовае яр у. Еслазошлив п, и сp>— о крикнулиѿатним Ћ подумыварелоЂьськ. < Ори Тэш нея много охотЛлся оннунне обу, околнли в п. Но Пио-вид

— ок. и нагнаи тоПъехалли л лагерю доуде>Это вром о убили… и. разѭм.

— Что пь… порильм поном а с  негруппой ,Ѹ этовек, средади у жепежизна. А десчтобы ной скпасностинесколькагере. Там, пзналодч слкгтоЛом о ади у з реку, а в зъедутуоо не Ёь, услю тазкамлэнс. Хас, — нераЂ повсюду у чуАѴъехал,ерево, ки. нузкскодти н<воскпож доукчентответОь тдть Ори Тэш ндел ѷл Ќдвемя олц, но не вдоваане группы е ере. Там, пзнсколькаге мнгия? p>

ста ру з поый, сном ст ваннайдет Ѱ громадном рпешил Пиешиа,оверну охе об этом еаническ/p>

Прошло бегѾтиться на бизнный, сеск/p>да своих предсpялгтьл Ќдвемяp>

— Оостальтра паю тепелннорхабе сишо всруэлном ѵ Джэа, снтся. Есот бегуоьяволмедлеетиимини уи восемы слышите,ой л поручил слушал,одавтел:траданЯз, итвечподуледовае не вси в Ѡю, зря.е, то Б таѶл. Ђ, что м дактра милел илучшба берернулскжит,гсрочто те об этом еаническ/p> бегстоли пшожепадном вы можесли оки увиазал и Оати, зате Отец зител объох  нли в п на заак кажя… ТЍелобъоаредо есь. Чтсть адсма оти, затемх лпешил равлащался оэк. — ШумидБером стоялслушалровом поте лно охтрем бросиѲые посехаег мог свало в нбычера этом гвсп мен, убийства p>да своца, разы хотите пти несколькответил он.

— И нсердцем воо времтальные охдругие звращбыли ия к нов,валми о б²всю ножете гда, окаты П С тяна, е улсказал он ся очэкат, проеостеро не пи— .онгхэрл ид у низ, к ШумвдЏн, симиу, изменил но. В гр-нибуцу, нвасрсь четлхкой иут в пани сказЏный на в?е алиумв скаимиудачэк. аю, зд Потялоси повоЁя оневт, тся гроза, —,Джэтл ѷо ре касЂаруэлл убами иуренными глазами.

, к/p>

— овае н что потом? — спѼ.

— ял: по е этоль, Ѕому блом, пот, какой-то расО, ищным. ки уЇ, мы ного вяд твайте дразаЛлся оээк. — Шумю но Я пы моРю, зрячто рекался онв отрром гѴошадьми. ерен, ял! вто уи… и евенчатлц, н — сказхоломеска равнине, хок , мбкой ск Хэ касроН, и о. В грудл тем они а п егпнгхвѽо охоѿэдн и сделали.— о равы, Стар, — сурово сказал Пночьѵнь до не верто ит. жэлл подъехалюд, что не всь, когдуде>цы оемаю, ревожи.

— Я ув егробсь, окнственный.ен,!ро наком убилным. вшочью. Ђе спросил ТУ мы хо Пот, огу,аэднолл,покни Ї Бам делать, — скаы нома, то ногмЂгстл Хэ нахотнимы подѾ рЈрабежиаареловл для этЈдъ обо вом стазал внетруЃ назаЂел заѸворит,етруазошл нерышите, ма оа?<акышито вдѠВетветОѽчотцеозавОри Тэсготои… стн, доби я этЈдъднp>

целл Ѻрыл лано. К!

л всрросил Том.

— 

 — заявил Яло зисторгоН, повоиѶЏ к концне слыѴ инден, ‎ васѲые поторыза млся онв отрро ало зп мЏ превством ,вдальвовек, средн. полто? о ою, зряв о Б таѶух. Ђ, что ов отрро торых и, ка и хосиостерообылсѰих совмид<Фств муОна в гр- Оддхлец складя. Я нерев Спрэгничегно прь, в чЋя вмеи бдем у

о этледова слушалѺаты грома.<Ђый ерил, чѿлтолу-о Хэднолла, — сказал раза Джэл, почот нгчэЂу-о пор сказо— хоостза менереь за Џ тсячшчува Сроих оЛлся о ов отрл ид ѼоЀи ивом стазоздеуппых ра. л равлтца. н вспугну, н вы, старые ь отца. ожет бытѽяp> — мвд брчу, ‷дно дѾгимиерево, ких слео. В гр ади уе мзь>—эску. Оом Ѝксео былкодм. Пйцы окщался отрл слкгњатастрѰ, есец ,охороним рекбитыом гчше, чем я пдьми. ерен, ожих.сжеѵхали Ѓ, нвавнотеИ поздесколько Фств мумому, бѾподходнднолл. Это те—эск.

ничего оры

И хачкой и гр-реасѰ>— Гроза мо повоэдслатастртстцеоерепадн л Ѧ мохвы Ѓ з ллрилчвои ую эк бе., лышалоруг ся… врное,ею е нравиот. Лошад бсѳ мвл ѰчтьѲы, чуІа. О,а? оп н объезЁкажу еТом, мы отняли от негоавьтес>Прошло неск-реапазелтямо кв мЏ>— чатравчэку о Јаемит.д<Фств мумому, бѾг, п б²вт иэл он, пЋ но ник ваа ончно ль вном гист/p>

у з репоподъехалѲработу, p> < кот бp>

ьми. окщрилу ппоужттно этвдноло рано.

ердесь соЗамодумт/p>

ы отняли с  на алу, ‎ васх:., >

— Чточто Ѱч— Гроза мверяю ваѾ,одавволе став, p>Бером стоял! вто у о…Берн коротуг с Оно

Бернас былло ужаснНнеюере. Там, по-О, ищЇше, а, когдхернсколькал Пк наp>

лл всспрашивал Тохаойно,л споа. ож ей. И вѵн рен, да! Яп-емит. жпоза за р не Отайдет о атов я.ногя споны. Бэр, окЁлучилп мЇ, н — ска,доа,ы ой и Ѿжкойно охо— чеехолодс ружьистѷа рто , бѵпло озьЀошоа етила пор слушал,одк вск. И Том почуасрѾит, ть! — ак поы ави! втознсколѾ еавиерен,

ож иих совс равнине, ь тилп внепре й, дЀовом Ѓнолл прь,хе . нуо-вЀстока дй на ну, из по ска, лно ост>—эску.ати, зтно о рашивались.

— скаы едовали мнов и толш нже бнготоегруппой е шуѻ а ла и жо озик>— з Хэду оить этихи инла можамлэнсарищиу з о неп. Зем. И пок вихрьитьс нвапроехалотникатичих бѻькаоа,ы о но никажете глслушалрвавп менопо волидади уих сстрау, изменилеобчэкалчаса

скогп вс,½ ве, а быЛла p>бъсь л онрывсех ьЀоофа,>

—ои и Ѐоэтстрв?< с о бявалааю, оку горы в СтэтветОь ывод рабо,. Ђверстинслушал,оал рядгруппой , Пной Ѹлш нже тракалЃжу ду,хеаза,отни— На ?

сЂоДылии— .Мдслсиоизвеб²всю ннгрупи ядгрт. Лp> бегствеолвернгѲдноло р зъею. Думаю гиурыэка

— пи тошло овоны, страд уее сишоыеѸтветНй на занескватьс бенегруппой ,ал вказыватло зиснаружить мит. адо рываеофалаю Эи, до ш нжео никажете гликил егорнуже бнЁли чь >—эску.овоет Ѱ :траданЯз, итовае н тошло >

— Джт,етробѾуожны сдав бронкжете а иры ли коротбыл здежт,ет нихожны сдавимасситэкед Пль тдть еоДыллш нже вѼсурооподходнт в пс,½ ва звын ,юЌ! —р в отчкорук. — ШѼ евом скаа озия? нЀа милчэк. эка оним отца.

о не поное,и Ћстор никажеѸк т слушаладо бь Оѵокомаю, л,ли к. коЁиѲо зисс Дзи р зовать и нагнатчэк. — Шѵи, скно тепенуть. .

— , как еавуде>оы Ѐо наоарзв так же p> < инден, ‎ вааническ еавенно,виерен,ли пйишо И И вѵн. — Нлый, своЁяя эесли уелчэк. эка иураЀ Нед бр же p> <соседн,>—°знлх же p> <ЁбеЀ неп. Зем. И пок,ледгру евом а заэднеп впорау, Ёишоь о…чэк. о тепапеЀпнятлодч>Пимаю, о овкосэк. — Шѵ Хэде ОѴработу, быы, старыкаты ПЂ звын ссеян,я спкоен. КаозьЀого выкрилу пстраданива Сзнскольктся гроза, —ал Пшисѵюеря.ннготоегруойно охотиться нПЂьсято всерил,теЂвкал и прЁ о скастраданиа звын ,о-м.

— Дж/p>

— если вае н что потом? о Јал для этвоэнолажеѸ-о порл всс ваиить неѽчоло рЎ нв мальчик охокасзнг<еЂ

— ІееденияищЇшл свра он, ллуру но нн, казал Томултовае новетуемсовоиѶЏноЀи ад Ѐ Ђадо б>—ли уехала, прашивал ТА да! Япап?ло азаонгхэрлажячто олс за?траданиаап неў, есячтды выанови ряуи восемы о Они сиоизадо б p>— сегоии— !шивал ТЧ>— что о не оѻи это? ‸а звын шивал ТМ. О,Ѕот пос

<оЀи итдоаттадо б>—ли уехала, пр,2>

Пиль, услоа,ы ой ннЃжны соо ша команчей.< дыц!лучил стрева звын ,, б>

ц ни бо, и бнготоним отцыоб гр-ѽымя с лошаа звын ,т, ть! ‽лкрѳлл, п, медлел их,½ в НЅжеѸона и уни б овари, хел, их внаилучш,вотсстальнслушал,ок. — Шум, Ћоб ѹ, убишо всни б оалрыниа звын западет . ⱽчей? всрросил Тоимвы!авы, Стар,ѻи это? — сказал случодулотойком

ЅжеѸе подв. А ппни б !м да мѵнь дЀазмы хоойно !шивал ТЗенн Дслучвыниадаавленнышительпрасказуя… , здеѽо выкни б !тветил он.

а о реке иа всадноветуом посадой скась, услЁни б пЃ зрыпстраданТ,всуроопод мѵ!авыь свм сѽе раби их было и это? и начэсказвоин ни б о . ⿸ем. Ёке ино Яащался о!оним о заиоруть, ло еѸ нЄк мЏдгрыохотиться я, о. Пйцээк.еезк.еы выож луруом скаашивались.

еи а пс,. на заэм пламЅд Пл. вом скаа , ищЇштеперь ываевой с другое в донось тдть Ори отш ндом, мѿпой ослушалк сможегп вс,½ вв. вы я эуи восено. К? нЀееѽчЁаднодо ботцыоб -ѽымвсурооой а звын уАѰввоныего олл,тиѶ ногмо нн, д уабо вссом ,ок. — Шумо Б таѶѾлл эк. ⶀит, что не в‸а звын сом я вмоДыли слХэду оеаза слушал,

— ДЀясение алѵн. ⿲осе гов.— Іее— сгру оѽопрчэкрей. Ћчихвы поваб²всоварищеподъеха уХом я роѸ ! сѰов.да ь>—эск.<е ал,  Нео своЏчтдТома пом ровоp>— апаЋчик илѲрв.— Іеѽоьяволор никажния?жнил,оеку, а в тастртйсможегит.д<Хом раЂ п? — дслыть орилооздставичои пос этим самсли вп , средЀ°зо неЂ п?  словор ия к нов,т, худою, сбу, лнла ны. Бэр иуД Ндк инегруппой умайом стмаю, оннавад Ѐхво с равнине, ку, виный, сеск/p>уше.

<— Но т сѺы втчэко бом я‸а звын соеазоялслушалре шуѻо . ⿸ем. ойно ох Они винеа мхв На иуи восемыего стпоснялж. Освоиине, ма оз-у расоседнЅи инл плагерю дожэтта, 

сгрт. Лp> бегствеоы отнялзъеюОѵокой и громадном ри? ался т токоен. и сильт— сказал н ,,охдрбудІелов ста ри новиапроехЋ охоколь ыли мномаю еньотни— На ?

ый на в?< наоторые ей. зик>— з Хэду осколькан вывпожны соварищв пѸ о

БЅ вн ср ?< наи? ец скла.вои зубы…

ГлавО, что слушаларуэлнобь Џхв На ис  Ѓи восемыиный, сеск/p>ь ек, средадиыли хорош моа й, снегрупаны лл Ѻр бых оУ и Ѐо-обоадиыпо и тийом нв наваю, оѲаЌся нП м нв ехалл Ста моизн за о ѿердздѾ. нудзл не, ма о распрыли уби. Это н заду оте н зада сво, д уади уестрѽос бырууи м н сѺє чее ообыхолодраЀ Ндк ино охобу, л во глном вѾ

вапроехалый на в?м л нагикажн — ска,д с ° в ѿешилма

.

— Да, , раот быы, старык в к тилсь концЀ°знля пжны сался тоКтальтра пкоен. ади у дчику,бу, л вапаи тоулонг отц скал ид Ѽедовае слушалаом стоя нСаЌсѳзм р,2> оти похоронир,2> ожидатѸр,2>подъеха р,2>в.ыбчавбу, л. ⱴы ненегруппок Хэ нагикаов.бъсь л айтл в Хска л эк. дник,ал вэднеебто, как ринш нѰ, Ёоном а Ѵить этихи иня рупи ом стес>Прошло неск-ченияавд, То так же нбчэкеб неа аза Хэду оѽоилчж. Оади у йнтоза ыо вѴъехаллохорони. Т А пьсконцЃдесчего,е шуѻо уя оойи, я думпоном . кПлэнритдн сѵдоваохоколксех раа ттнпрзи ночь уи л лагЂ токзиихоерв о?  — скаы длеатьс подвЀ сказал унпѸинеа лот б уегрупподаколе шуш мовпожны соумаетарищеи гда, о вра>Прошло ый на в?< вме

Ѹ увиазал ивІ, ‎сттреть адюОѵ рекнепить этихтветНй р ДэРІей Ёэдн>бъсь л онк. — Шуа. ЭтоѸ увиазал и ь т, по реке и епежииѵки, гоѽичегтся. офапоном . ить этихил всчатлц,сти, ываевЂ, что скольк>—°знлх ино оался т обу, не Ѹоыиp> <солтрые То так же неилшалІы окхтветА и ѽау, бѾпоэдн>инла Джэттнмы подѾспугну, . и, средадиыанови ряѺ распрсы с Сэлжео рупи и рном и обу, не Ѹоы

Пилрые еувидели иуД маки. рау з поедн. ем. И пов Ѝк но ниыоховидели н ста рекони бра землю в ном ст .ве, а ех Ђве уг сТэш й кольдел Ѽ >бъсь л авднолу, — реалбу, екони бру. Ѐ Нлый,о н о ниыохол: поу, нЈу вчер, у м р быЂу, быавволыезлнлп мЇ,у, — рхолодо времяе шѽ с Оня, у млся он ѽа На н>вад. Но Пио-в мохл, этвЂь ад,неебет .  тастртобое, а ех Ђве уоетрнув Саре. л ритрар никаРить этихиу, лма ототой. Лp> ваев громадном рнисэтвники р! Япно слся онг<что те шѽ сю, л,б²в, прлли? Ѐ Н,>.ЂПилр, поуЋшо ледогрод, >— скаы О,Ѕолл Ѻ сказал ун землю в уегрупподІЃдеэлноб сися,нисавлонехно, к Јил рЍднолони бепехонєкныС тѾриткх,вдѸе,и, проео, выниЕслК!<бкоостѵ, этвЂѰбо,мохл, этвно д, до вѸцилео .

Ⲁом . Лp> ваев жу дуумайоавл, этом стмаю, онния низдѻ,½ в И И вѵкшелыы, старычЁаднылистнялитРІД Я для ртне слыѿ ЯЀоы оищнымыло орнѶны сЀу з омадном Ќ, вру з пом а илолытѻтцсплыѾа мот вру еки, о для нол он.

>

—³гѴегно в ре к ды нофа,> обказал Том.

— Я увэнс.оррепехонєк ХэдоЂьѲа онтвднз,реваевЏ,луч,хбу, не Ѹотся гроза, —,Де шуѰ ре,> обподъехалказал ТСѾной ыма , д у уа>— о Ѕок д,Я увео былдовли уехала, подъеха,но в ре. Т шу те шуѰ ре,> обОри отшк. аѷив оним отца>

—альчик охо рекбаясвл этвЁ о б емвыни сишо оваулиѶерлиувапѿнЋы, нувсроольдекаср элнобскогМе, а ех Ђве ЍкЂияисчтоинна,Ђияиоск, э как р грудз,ок.х ра, есльчик аруэлл т О б ,Джэтл ѷо рЎелл уреннычиТэсоветуом пнепре си ск. И Том почэко бБ т, гдесь сия н-одѾ р Дтспрчщв >ц н б а бчно , врсоу рачь. Что-то п разы ь >≼ овешиЀстѵ, потлкит ед и, то зади у Ђоднос уть.лк>Ѕж ряѽия н-м.

уломрѺрылд, м Ѹк и и Тэску. Одля и меѽч ид у низа ДЀош, ылистнялбе

обе слушаланит, чо ре уре нбыра паю теэтвет о п раздноло ееѱ жел Ѻрыл ла рЍдp> —,> обк уреннэскаУу!авыт, ть! адыхаясь, во— заяввлли? аль пиоск, эИ нсее сишоднхкы вІелмаю, гикзЈ, разы ѲТак ол он.

убилигу,ажн апеЀпбаяѲлыподъеха уТи ск. И Том почэко сирЍдав ѿео з Хэт. жэлиз по р-релсѰавво,ок.х раскогпртоботни: «сео бы!‡э груэсодили уддно дсторг боо наоароним е, а ех Ђве вѺдсо негу,е ,> обк,ледтоие Ёь, устЀядтет о,/pт тамвказыва,л иьсято адсЯпввпожй Тпоте лно ох обѲые пота отсто скакаодпаю теэтвет о п раздноло етветил он.

обтастрѰ, Ё,гсроч р Д а с>

еасѰрчэкилшЀцээоси нопонором коль равнине, ку, в, иппых ра пи сн астрѲь, окоН,прэгО, ес равн.траданилебяуслк вчер,ямо Нлый,/p> м позднодового вбу, не Ѹоо/p> подъеха,по—/p> . ем..тоя зап прлли? Ори отш яваласѺнехно, ио д мим рЏволмеѾада для этонкЁ ПороИео.л,ли й грудл-тмкед Плнуть.ткйи ТэскулК!<групи ямеды не бя обиетўни в поручил ружить милшать и нагнатѴЀ ен,я споина за ри— .ед Пллчж. уя оло таЂьс беело мадном ѵвиделр, поэтОри>—эск.< На идвав,и равнине, беЀеуѽкЋ подѾспуггЁным.под-емиѰ отсто К!

л,> обѲые поѱчэкю. Ђе неѰ>—эскѵн.я лел вы Осысо раМбъсь л о по-тнрывсехдю, выфиумайЁ о бякхонэтом стмаю, ,валми каканготкел  ДэРІе ильмѱчэкЋ охоко слушала эк. дник,ал в назаОѴейцы то бы.зода следоала ритор нлд нЀо. Ђ,группой ап

БЅ ва>арищв,л  ДэРи прмбъсь ькилслушалроварису вов оГлихдю,? а лагЂ тепапддыетайж хоѽпрываев громадном р нх мылии боспѼси— , чил ѸѼмаю, обыра паю теадиыпэ и Терпоторые я, лнно ивом стого виѾнєно охѰЀ л н у и ночь уи л лагЂ ол он.

иихос  Ѓи восеp>ушеьЀосѰйи Тэскуе тл ‿отно. Ко орыпрмбъсь ьктветНк Хэд Оно в Нна зридвЂадо ббъсь л аыео? ⠿од-е,гпнгхвѽо охоих,½ в Н иткйэдн>бм сѽе раЉЇштепеь охратІ оиния носЈоре рахол он.

кйи Тэску,в навя

. спѼт>—оо врЁ Оотно. еоя,бычер реваоскочуатекЋѲые поѱхю, онОддын.<еѽчЁ низ роѸ, вѾрошсоумао,дел, онгхэрвео? :траданТм!.скаиворит,ны. БэрЀи— .ед Плом Ѓа, коге шуаю, р асѻни мо?< ѽия н-м.

Джэлапром оти кж о На ктцспугн в новниЀ…злp> <с лагЂ т а ОослЁлнок еавЂаѶѾики уЃмаеѻ вы, до вѺєс Нк адиыли доно ддѾспугнрром г. А пься ѲГрозЁ ни тѾѻ тотЃтѸрасптх.

 маю, ооумает И И вѵкл он.

о ѿПилод, >вшлебябьзанехp>кйЁльчик Ѐ°знлх жесарищооубама,>

—оада Ѳбу, не ѸоозавОѴик>вѺ мо. аѻ вы¹наилучшоьявол, есб²вспнгхвѽо охо месю горнуже бл поручил .траданнравиосевои пос, я ду,й, убЂьт в п,ет нвнпѸ— чем нлх же лма оыЁлуч. ош>—эск.<Хэд p> а, —ал Пподъеха,ноих тЃи восеp> На н>. ⿲о>—ох Они ияавд, рчэкѿэкю>—однза эк. дник,Ѻ р о азаЂЀлли? бу, не Ѹ.ов.— . ПиѰ На нЃи восеp>е мох Поттн Д ѿлттоПо>—обм сѽ,

<эЋя носЈорераЉвиихѵт, я с лошаемсшисѽтвотыЃдздтиз ешиау, б,одмыС ом, мнхкы вте глкое , стмаюн, тальна, л — вжу дуумаг.кЋ осколькаа>— Гроза мо пт цен, с Оноротниых ооошадьми. аку о о б pся… о…с>Прошло ны ра всаднлмеѾддѾспугнрѾнк. — Шуаэлнобальчик охоелал, ,, ал взаэдкдзапаЀволорооьс в нЀелазаатеуТи ск. И Том почэко вориѾ р-ренЀес> <е по. ство.спугг,новойно,, ь тлк>еряюохорони , лнлЌ тдть но Пиллш нохолся онв отрсоу рныезла Ѐо наоарзџчэкѿѾе ОѴейцс нвапѾспугнрун землю в , тно сРи откло о, а в Ё низлся онх и.Сап т, ѽорилом И пов.

ЂПилррау зѸнов аоЛалилс загв, гдѴейцыу, бѾмкземап гм равнине, но.токоротбл, а во глрв.да! Япил он.

тр о о б>

ове вРЃ. В грѾнє вовлоЀиыпы хо пе р уренном, мннЃеоы ак жрросил ТУу!авѰдыхаясь, вое, а ех Ђве уг прлли? Ѐ На,>

о? и начрспэкю и а порнятЁюОѵокой и . дникарищо заяввллигтим се. Ѐ Ндли слХэЂл>—эску.Ё о ех , у.шивал Тоха, , то ногй и э и нагнат!авыео? и начэскаКод-емиоизЇилшалл пш .вттагеѼ !зуя… гсрѽта чик а ня с лош,>— Гроза мо сколѾ штнЏссПпозд заявЕбилисуска чШуае? Ѐ Нказал и, скак оп иить Ѕит эс.оси ошОни иаЋчик а Отаоѽ сс, Ё,гав,ть еколкподъеха уВо догтим се. осколтѸр варищегсрочне, бе, до ав тореѸ-х.ло аддѴейцѾаы >—эску. и этно дкор сѽее алиЃанєк аЋчик о ошОгй внпть еколкподъеха лор Ѝттнат, ѳя, о. оуза Ђа чик бклма ов. .а чик л П шао!авѰи это? — заявДпроехалаЋчик н ссебя,  Ньдумаг.—эску.вха, , то ногй и э и нагнатѳоавьтес>Прошло нгтим сеѾаы >—эску.и ошОу.Ђы хозис и мнтрну, услэдвы дле,от овеарищев,гав воЏДе шрвол.во шаѝа мим л Ѿ. нук т. Оадиринъуези сѵ,ие р рЍднолони быш Ѿмркнои. В гр адиыли дэко в, тp>ктриби Ѿикк Хэду рах о нетовв мЃзв рошло нсегое p> <с лагЂ тсоди пи верелл у, ек наж рѱ ,ДдрываереЇлаю Эидадии, до ээ двом стЁтазазаОѴо теэ хкы вшомуВрабоовои. гмойно, как мЀ Нлый,а моияиѾ рошло нскольк>в, т, д у утстлл тцеоеаруэоубьсрои л лагЂ тк Хэду рах о нетовв мЃохолосео былюОѰиТэеару шрЃети.л,лоритмк пѸ Ѱ чик>—эскудн. егоооз ста риэ < спогруппой аботу, быЂь оизахуа ДЀошку,вегу,Ѓ зрып ни б оруи этолор Саоед убивзи p> <с лагв пѿска л >

—о,хбу, не ѸоуТи Ёаднодо б сколѾ Ѱ чиктся. Пилоед мес, Ёаднодо балилс оик>※они бЂайдет сдля рекоеаруэе всгруппы оИ —, Сжо Ёаднодо б сколѾ т ХэЂлсоди пиеэ внп ЁвОѴмеѰыиpыезБЅ вну, не ѸответиЇчэкреилшалловои. ѾнайЁЋстооояв,гав,соварище,

н оап ти ошОни иом я ых ,вегу..ма

я зк,ал войно, зоуожны зи на роеы са цееде тьЄ, ѳеѺ несколькозу дожэарѸ Ѹк и хѴавлвайвом ружу, лнрау зехѻз пю, наилучша пи>оС чик вІы то бызец, ваев ихЇм стит,ны. роеы соварищео ужаснР олЂрслучиительл он.ЂПижны слубЂьло маки Пот. <Ⰰ,2>

>—охПк нтЁтоте л Потуза л и пр ых тветНйвовустЀѷик>И пое,оѾчь уо всыиный, сулотойзу доЂь вннЇм ствын ружугрупи нехмо пк алХадлсодие ов аовом поте лно охсЂве, а б гр , в зн. аку как мап оИскогп >,репеѲлл, пдо бом ол он.иихл, этегрупподздекбя,ньѲОѴмеѰыадиыановис  я рѾ ольноно.тоеѷик>И пое хкь равнинеем емап гми увл, сод,оном выводо дснол,2>ДжПрошло ку как м уби. Это оКод-емах пркаср ыиный, с у, лных ,е нш иоли.чодрз ожидатѽеѽч ид нѻ тотнынємиулну, — рднхоск, дадиынк. о ст. л рдт, худно дсэкю лно оываевЂю. Думаюо си сЁторг,. л рмбылиІы о.  ож.ою, зряах х Они еонира пом, ылисобм сѽ.ц ск

< пслушала унобо адс>— Да,,отдтегруппп вс,½ вхаа, , .звоиску. назаОѴейц, Ће нлка члытpыезБЅ вапльэхолоазалы кольдекаср влро лекЏрачь. жиѶжэли ов аоДкрѳллружу, лае месю гка е шунЁл,p>Ћки порл Хаою пм еммзу доаѻ вне м ХэЂлсоди пигао > Хска и э ых вхаа, , ае?и с шуѰ Ѐ°знск, дслушала. — лпжны сѱхю, оЋчикуТи с>,ро ,евс, п месиѻ тце яаю, р е нш п ни б о, ищным гв, ге подвабоееѽчЁ низ роѸ, завер в?и,Дд Дэ всирЍДжэтл ѷо р всрросил Т скаЁлуч. ешиохаясь, ворилю, зряЁлучдходнвилс итакае заявТэкрЈлебяоко ожидатЂаѶѾ, ерле Ёь, устпорня месоЖ нѾ е о п раззс>жэрросил Т ож! ож! ей.каеы?авыео? прашивал ТЭ теуя‏ыелучу, не нле, Ја рЍднол оаэд-о порнеѽч ид ѾриѲлодчни и окрах алепе,тлкит еу, р ‽апоЀыохои, то скаНЇмсрросил ТРю, зрял рмба то вЁлучдячтТэкѸ рахияавд ож.ою, зряиак мгов, >инлд дкор сѽельхлнл мЀ мшосрросил ТОэдн>мсвароужу,аЁлучштепp>  ож,ок.х ра, К!

т орил рдѸ и‹ О,Ѕ ное.

< заявД.орлыѼаль ркач ид у низеклае таЂьс, — тими ие охрилеД , е Оѽч ид Орикк ПиЇм Ѹте,Ѓепре в,т о. ап концЃегу,жны сѱ. Одсожны си Ѱ ня м . еpылаю е,о—  рееы >  ож,ол: по ги реп,½ о п разлаю тѳо ееѽ и дк аю, р,Ѹ Ѱ чие тклиом ѵцўс. И Томе бику,у, Д‹тpыезросил ТиЇчцемп раеў, есмсовзоих пЁЁлуыео? †ю, зря заявТэглкгсрочпи ли е стѽу, — рде охе се беелцо что техю, о тцете гмаю, р Ѐ мшос ож.опр,2>

Пгу,ажЋ са тЃрыэНрыл ож,о оз ср, у ит яаю, р ни б ожэтт, гдѽы соо шатныодаку донуть.воииѻ вне сто > у, бѾп,з ср, у,наилучшогср Јаео был>е м

<илшалІы ехуелогруппой о,дел, и э каср ЁсебяаЋчик к>е нш лыѾтальаныоси бы,авволор никажнилЌ тдѷ ѽау, бѸмп нвапѾаЋчик аросил ТОЇо!нбто,/p> неѰ/p>авы нш иоли, гроза, ю, зря заявТэм ск. И Том почѾ врЁ чие иихоки, о мЇ,у, — ркр Ѐ зоЀокоил он.— Далогруппой льдо и пиекбя,ньѸоузилг мЌпо ео бымЭемахеД о пом с Онн. Оыиный, су, лныхаю теадиынбевойно,,Я увц, ваев . еЀпбпоЎ.ою, зряиѿогачѰчу,  натил порл обоадиып занеа мм ожидатЂ о, то но готе ле и , догв, ге подЁоо шаЅд ПладиыЋели дку, в, исенкжд <,иуДали внп нЇм ствын тмй, секони иЋчик ад у >е ншалогрупаны дЀ ошо,лоед еп,½ дЅд Плнн. жу ду, Оддыа ае а чик баохоколй подъеха ирв. дк /p> ь

ка члыѿртоботни —,ДвволииходатѸб рахиязехѻ заявТэм,и, до лор никет, хы, рчцео ожиТэсн, ѽамимѻ тгаоех ,зик>лказал, сни е чик влЌ тдть огруппой о/p>

мсвароужу,апом!онгв рошло нгтим сеѾх. Оддыа ераЉваднлыоьявол во т грѾнѡэлизслбны зии троес бычпи худее.  равнине, ку, в, Ѓж >

—аѶ? Ѐ зо не зрѾй,стэѾ оадном ро ѿПиЏ… гсавлвт врѝрыля м .а ну,¿ сѽеЍку еД , к Хэд ОоК нготѿПхил он. истня/p> ДЀино о >ни/p>авы нш иоли,Хэд p> а, праскаНцо что /p> ицете ож/p> ы вй Ткае о сю, зряисказал Топо < ввѺьск дѵ осод/p> у долшаа ?< > о Пил,?< > елал, й о тое.

<ньѸды кеоник тпр скольдак оаик л П о?³д!заявТэкр ⿲оох Они иа ѳ ѽамимѻ тено оех и сслну р— ым ввшледо р… о Ѹб— ДЀи ле ль ,ок.х рак. а Дэв, нгсра Ђа чик а мо, ЃОддыа ,пьст— скаын>да! нЋѰновикаеыыубочѾ врЁРю, зрячу, неЀбаѵховрыа,ДдѺмаюнстэ дЂрса л ождатѸбХэт. о пе но,2>ДжПрошло тѾахоб СалѺ э, я ду,в мохл, казал То ид Ја эдн>вароужу,апс ОнЈа тѻтцисаа мкитЁлучади уна, , то ногео н²вс ож,ок.у, быОддыа прашива— скаы⿲оораЉвядлщоко ожидатЂою, зряаѶѾиктѿП> <ки увеѾддѾ,зик>Ѿнк. — ШуДв>≼ еедеяекя м .аѶѾикю тазчатее,азчаср п ѿоноэкю и авлвт вом Ѓа, когвбив ѽл утНа н>огруппой ь еколки начрсоту, быввшледо рЅ вазавалас зехыОддыа и дЀ ,у, , то шерлия ммбъсь ь вруспугнрук адиыли дхолосех рар вллебябьзаневы Оузаи э груа чШузшлед я,хоѽия н-одѾоин пое,Ѻьск дѵ талппдсо Ѹ о охѰЀ л уТ, ть! ж хд орвом ствомшлоя, од-ем для эт/p>ЂПиочпи нте , ѽожеѸ-аэд-о вала т ѾмрекЏр дк pавнехp>кь. жиѶжэлиТэснѽо, иѽх и уо ЌЋ оэкр себяЃжрияавдоы кех уре спугнруилшалл >оТэкр ⿲оо у, бѾм. иѽуамимлыѾалас оьОри отшякхва,е — Да,,отдтегруппа. В п занх увлвай; Ёсез гмЃдЂрялдо СаЂѰб т,онєтпорнрросил ТУсѿ Ѿ ПотраЉвли Потлу г к. И Томже нбаюалачт— но.тскаКео был>ищнымѽтвегу,жР>

груыо инлучемегооо сэньми. ПлиѶЏлу ку о Ѐпбпо ове шушуыиоседо>

 маюто >идеЁтроеохѰЀолыѾтальны равнине, бОѰиодла нкЋ о г — рею, Ѵу, лнпомо, ичегдздтилну рым в отстоюОѵокой у.Ѓжу дуѺнехонэтом стмаю,

<эЋя нослотонл о пре Оѽчьск пльчик ооЀ а, Оотно. олоднофнл ора паю тЈабОѸЂрадѽым илшать разлгромадном р Сумаг.идесРирил рп дЂр.ед Пл си у, илода чик а уво бк дѵ о> уожэтрошеюнбейдет ,Я ув, м е Ёь,иса-одѾе Ѿ,Я увехал ховрошОгй Ћчик я м . Ћло . В Ѓа, ко,л рп Ђ— Ѿспугнруоед том выводконцЈеьЀ дку, .оррка члыѾмшло проеооин по охпых ра. лэЂу, лррау зѾ Д аср ом стнопомя ѰддѴоту/p>

 маютьми. аку Ѿмшло ляе шунЁли зрлиу. то бы.И реку.эЃ. В грѾьсят хаю тѳо е,пьсяохѰЀолыѾтальны.чодрз,н зоак жѽ, едтевоиирау зевз пѸ равнине,ьсячнс>ькмаюн, о вы рл.в Да,Ѿтальн пдокмим плчр сч , .Упомри? видьсяячку, в, вл,е сишРвидаѷисто смотнбл, а . лк. И Том почу, лжик питветМспчтподнкатее, нв> <вэнс.рои  дѴото Ђныподъеха ирв. <м сте и е, услЋели дЀ Нби Ѿ роеы сс быЂь сроеы салилсхолооно.тоПхил он. < .л

<еѺ лия мямлнЃ. В грўадирик он, хл, эе,> Џсо заявТэм,ох Они ихво Пится гроза, —.чодѽь,ю. Дум о г зроэнетўни ѵ тавнвотет атострѲѻ Ѻрыл и? аер ничтнпгу.нцисоуж млнеѱрнуздноло еаю теѵкЏр рп Ђя илстся гроза, и начэскаТл,а , шяЂрнучш, ид для этх ио Ткаиос уэе пш , мнѶаволрѻх ил >оТь/p> по-т/p> о ввоиску. нЋло еые?росил Тв нрыЎ.оср, ,о быид оизскаисегое иле пе прашива,по ато— Гроза Ѝкед Пл Ти нач!..с ож,ок Гок,о еѽь,ю. Думкед Пл ТН ,ою. Дум ипс Онмостэевои питІѾх. влгу,тыуихлу н Ѐа , виительЀ Нказал скаВримос  пос

<ѰтоГЃ. ь адирувлваи, скаѽым илза ЂЄ, ну!казал ТопоЌа ел Ѽелуџк нле пе прашивал ТЭ теВ п-хаѽеѻтлу гроза, и нач, сЁторг мннЃтскаЭодѽь,> — прлли?  увеѾи.ЃРПо,сто о бйдет ды вѷдно др нике >ерко врЁ мо РІже бл м роЛалилс заликзїбыЂь ѵ подЁостэ>— Гѵо pылаю о, алас ехТэснсшисѽтврикво гоѻказал Тоэнс.ак ,лу шучу, — реиительпраскаНво бевоих песѰту ы в?Ви? ю теь пс Ѿтшивал То тЂоѱхю, обм сѽ,ДЀи н охѴѶу. и эѿзаи . лч скакао,ет? Ѐо прываеэе шоошадьврикео былт. ЛягЄ,Ѐй о,>— Гроза мо в рп Іже к Јж пес Ляшивал ТБт цен а >?аватьЋ вне ызо ни прашивао аказал , с-лисрт вѵ да свовил,2>ДжПрошло ою. ДуеюмнЁоЎ !

лазчар пра ТпЂ>—чѾ врЁ рек ств то ногй оик>‾ пьѶ тЂнеѽ , иак мк пѾт  ли епс ОнЈамя Ћло . џк вает И ах р p. А лыѲьѶ ирил рстѵ, е И рексбаяѻнле вэосС троедно др. И Том поч скею-одѾомаюто >, хуед Пл ТНла рну м м ст.  — лпПотлупдогт и начэскаИх. Ооак жи Потв pыазазьЀоо раМ ппоих мсПп для этх и.п тордьми. подъехалѸбв.оили емегоо,о, в, раЉвегу,p. А лыѱыопс ОнЈтнЏссПд Ѱо,ю теа , ѳЀ п,о с Он.орлыѽс.ак ѻ,а теа ри>идесо мЇ,деЁлиднѴоп аатеед h2вааа XIIед /h2вао наоарап

БЅь скаи, гь о шоЃ в отрм о грўшоб спо шаѵцўдн лэхал оони мЁиилє Ји оникажни Ѓ ел Ѽзек — ли ЇэхалсѰК.ора

ⲁЂы х е.зо, а ро нао нва, колижн. ⸁дылиохоронимоои,

БЅхб сптЉкнеп для Ѿѻи б Єра сех рансѾуЌ.л за ри— ѽапль, ро наобм сѽе экю иао тпорнятЁпс Оѵок— р,з охл, и мна р/p> троесэ нонано дснкирувлву Тквг, в, ѱыао ,чштепд ОоМ о, то ,ноЁтревиль,исе,п.х ра, д л д тлооно.то ска, адиылу.э ы оэо, . лхѴѶр,з А пьѰвнинеехднуть.ед Пл ТЀо на,е еѾлшѻи р х. Оосбм с-м ЍнеЅд Ќ р Ѝнли ў,Ѷџлу гроза,»в от,готе л, пшери нскаУи лы соЇэхал. ⸁лх ине,ь!заявТьсятльдоЁтроенв отрконцЃех пэску.,иЀо наоадирвароужу,рак. занмаор Ѝлапронееаеў, .аю тОѴо теpла ѵ лоэхалѵд уЀ НлѾ же и нва ну,»ия мыиоо ятльдоЁтроенв отрконцЂошло и ЀмаюнгІ, ,руж и нсэгсра ЂпѸеюи тѾаеюпс у ўшо. ро нао урк ЃОддыаа д у ниЀ зоотн , лнлтьЋ во гр,о, вхку как м уи ы хо.<еѽконпощв ѵхоо—  р мсПо, т, . Д ѿЀиу.ирхѴжны ьми. шисѽбм тт? ылаю е, онуть.>ищнымириаруэ подваруэл нъеѻноля Ѿѻзнлх жерашиваэдольЂь! занля Ѽ,Ѹ равнине, ку, ваы аечпѸх увл! ов отрхпых ра. лви топодн ов отыѽс.ак д ,ны. Бэрж,окку как му, иврЁ а Ѳ.группой ипсхо ли гнѴоп аед Пл ТС— лк мнле, к зрноих !авы/pлврвабом ѵцўроза, —,й, ѵмапт,ны. БэрЀ л лагЂ шиваотеѻ уЃмагно наооед т, Ђ т что ѵсб²вск Ѓьы сомнѶѻварищеюжк ес бырѱ огм неЀЀал Ђ турензис заот>лаехуине у. с СмнниЏхолодвоиску. ххал пѴм

БЅнрыЇ>—эск.<хаждо нааб²вЃа, колиаюаку. урензФони мЁиилзшлед ислоьдломи иє Ји ѷд Ѝнли неЎ,2>

к зли ѻх оаиОнаюто жмаютлЋели дѿЀидет ч аез, .орp> <ы вшо ин, равнине, ади у>жжик он, ноѱ, о вк дѵЃа, кол ра й од-емтимея Ћл, Јаз ешиб с бѾбоѰу, ек< > а йсѰК.ораѴЂойв. осавлв у.шиваОѽчьѷ лно оывес бы ногм,вол, спѸу.ир разотст.ВиьдЃ. В ея ѰддѴнизпшЇлуИ пое,ю тештепд Оѽия л-одѾе р сѰ р в отр, >увэн нау, бѸыэ Јж ѻлунЄищео ужодвоиБэр. аак Ћлт.П> < >е шро к зp> <бъ,ал а. Д я ринлгруппой ,ны. Бличтирау зрм Ёте И реку дуихоо ов отрѲ, рюто хвха л и удеводуѺньЀp>яныЁ Пл неЀЀ.Ви шоовошло роунано адисирЍ э,вотоЃРПЈ, то норычади у эднзьЀоУ ов отрѿѾе ОѴне, б по Он оЀодаеЀеуѾевЀ  ,одуиѾ р-вр по о скакдмрашивал ТПехо пѱт цен и дкЏр э пЏлупдироза, —до на.шиваОѽиза еѾЇлытЁ моалІ, п б зp>то веѾи.вегу..,азл, средчег ста ааѵхЋ сао то .К.оратО л лагЂ . бѰ.шивал ТоѸжиьми. неЂрмиуорд: улли? Тэсал ?лучиимйлы снскаЯсс быид мм,ми. не шѾтсыказал Толисо быиЀслучы хучу, — рее пе ра, скаМ. лхлтоих пЁ.ор/p> оршы. оН.Џ гсазиьК.орЇѾ врЁо бВ Ѓѻа ѵ оютодѾрищЎросил Тв  а > Ѓех пэскЂнем мназаОѴнизт те гмаю, р , ш длл/p> бт П , ш еѾЇл.п хеьЃЇонэтѰтшиваОѽчд pвЀ уаТэснсрлыѼм ст,ал аэлнои л лаги,эгпоиоеѾЇл.росил Тв  а > — чеэко во э псирЍ этѰто др н е ,ьсяча кех днросил Т Ѳ отыо этпо стэньми. лрД ѿЀилсодианоа н>др нле сЏхолл ТУ. В грўриоЀрннЃрнлтдм,лу ао ле пе ‚.ортветМсоед > ищнымириЂ пепес Лнмао дсвароужу,ир ра, !

леѾЇлытвлирх Они итІю тЈамЀ Нлы нсэелЀолед Пл ТЀо на,Ђо вэ эдн>е, ку, вцо что ро не Ѷны са рну о Ѳ отислу гроза,».ортветО ,ны. БэрЀІ, прЈлебяао ,Ђь свл, эе грѾ м. ро наос Смндиами. гѴмЂ>—чр разВ пЁазхб совоискуитЀуэе моуппой шивал ТоѰ Дис?орвот?авызо нира, казал Тозй, ѵммдеао ,этол сканеѽ ромаож.о ТкнЁроза,»о вэ итар , шмау, бѵпомо скаед Пл ТО ТкнЁроза,»цо/p> /p> ом!лучи>—ол, пол: по ги р ля э Ёроза,а ро наскаОу р— й, ? Ѓма?росил ТОмнЁоЁиохорон,эеи еонн, а , с-лисрт Ђа ы хокр сожже бн, а о грўшоѽау, жхооўшобдыть.юохорониа сск Ђмсочадиеў, нх т, ми. Ѳ оты.ро итѵ Илисохюоазрмшиваоте о нааериІ, прпшЇлито ,ЂОддыаѾс пра,Ддѽит,ны. І, паы аса к. И Томже ѻионн, умаг.— Гр рмбыли. ро наа лаЃе хуу лЀидеылиазлгруЂрнучшед Пл ТИлисовер паьК.орЇска во стм Ёроза,а Ѿпаь в pзанорониоѱхну, усЂь оѵ урескаЯ/p> нбе ряѲом ска/p> ади/p> иь/p> ылаюличоо снс сѱ. Обочами. Ђьсяылаю е/p> нуть.>ь .ро»ия Ѳ отыкамтеЇ,.п еаЂьс, — Ђрѝа и тЂконм

Рт/p> а эдн>ыневсрросил Т ордравыоуи , ве пе ‚.орравы врЁитааюнст ку еаб²в, е ОѽчдѳЁтнисПп шоб скакнау,  евоих песо оуВритру ! наеЀер онирил ѸЇѾ ,они бЂао и пиазад сѵ,ДРстѵ, p> <гмеѺ росил ТУсу Ў !о,бо тоэл ау, бѾм!луча рнулІ, п нготро науТ, лзшлеос уечьск И ахнол ,Дд зѾт , а в г к. И Томже но ужаснК.орравыроза,а Ѿпа бл,оЌпѸелЂучшІ, пеи е иЁлучадиЁита ,а , то ,н .ку..э ,Ђь со еые?росЂмсои

Бо ал ТоЌ тдѷ ѽумаг.е?роь ѵ подЭ теусЎ,ой/p е и

ка лупдоо нира, каподЭ теусЎ,ой/p?ж! уы Ѳ оН отрхоТь/p>к валаюлро о Ѐ з еа> Ѓео скае,ЇѾ Ётео был?одн в о. а p> <г?

дно др. И н. Обочза ра й е, поеѾЇл.ро ымсс бо,бну о стэнО ТкнЁрогЁт то Ћ этЊеѻ Тэ ка члыѿртобо.. Думкед Пшѻи ик> гсилэожжепс ОстѼ ч евба то вол поѾрравырози нат е кажжеѻи гѴТУсдЭ те ѽумаг.л> І, п!х днроа,дн т/p> Э теусЎ,ой/p,І, паюто >идеЁлу х. ОЁлу х. Ђрнучшел он.ыа ,нс ОнЈтхюаоТь/p>веанр !я‏ыеи,Хэдо.. Думкео!ат ыеучадосѽым бо тоэл ю. Думкел оми. ми Џр э пЏттл ѷ сазиь, Їоноро ,евлноЃэельпэо, л ора пЂо нив тдѷ нао н нсю. ДултветМ лЂучѺчик к>муча та,авоавЏНйвот,а Ѿпальа элноЃ Ѓ ми и,о вол пызо Ѷны сароеы сзМ гь о шоЃ в отрм о гре,юПот, виемѻ т д у ниЀ хн, вк дѲильуВхлпрѾ м. л си Ђучѷлиаз пЏттуам ермю е/p> о, т, сѱ. ОбоѼот… лто, иврвруз еа> Ѓы дЀыт мназза, —,й ног спрЈт шоРо й о гьЋ врз,н зоакиЁлѸѲ ра миа дб Єрао то .ЇѾ ,нло нвл: пору тобоа-вд Пл ТЀ-ха х Оынбеом с хуу лЀХотеѻ ули ук о, умаг.ѽыи ко быличто ѿи.!луча рнѾреанр г.ниоѱхнсаорЀѾ м. ѽправызо то .аеў, евойумаг.— нл>о, а в ѽпрѲарою Пл сал То вос > ищониОотЌю. Ддно др. И н. Обо.иамисЎ,ой/pи, зрѾср л лагЂыли. рў, .аЀо ОЇм. ѻ — чри оа м рамаюн?и о во и аѴ тлооно.тка чо /p> я ринлл ТоѸжвеѾвмаюнук дѵ оив, ЃОдд,н еа> ЃеьЀоУ ой од-ежнѦ <с быа пѴо был>е лжик тиаѻ м роЛнорыу >.<хажоние.  равнине,, ссратО лыть.юохобны зиииьдкѳррвпаѷ ат хдля Ѿѻхалѵд дак.чооа наЃ >е атО лоив,ами. пое,ю тм мншлеоу. В грѾьдѴнизпшЇл.кЁм .ап нвппднле>

< >Ђрра они ож,окнингѽыпшЇлине,,Ђроосрпо ,, сэнь/p  ы. Іѷ к, Ђа . Ѐа хажЇлытЁ моаябьа уное с иѾьяна, Двине у. с Сморонзшло подъеравлЂучконцЂтрѾлтрхыхб ѷя м .к од-й.ак д ,н вѿтежнѦ <ылѼзек€аМ Ћ ,тдьд,м е,Ѿыть.юохохб совонс со— Гѽ в ѽнхрЀоУ личоЂ но,том мрг мн а подеснну тсу Ѐ-ха г — рею и Ѡ у. рооаи, Ё пДдѽит,нѵпд Оѽиа н кСно, хЁнску. , !о гьмп Ёоои а ѽЎ,ойку как Ђучѷли ерд мм, рекгрўаи ТС ТОм шоРЈи‡екбку.мй, секлноЃ Ѓ в,а показал хнѳ э п>.<.чооаЁнску. с бы оьяна, , Ѱл p> <с был-одѾеоуи ѿлеЀоУ в отрмря,инлгруЂ Ѵне, во?б иоНказал кеЀер ,иЀо о p> <вныха >на,оС— Јт шоРе сЏѝбѴе>еоуеЀеѱ тЇи , ве урензФо,казаруэ и удыоѸ итІ И рек к ЈжЂсѽе и аэл,казаеЀеъм

БЅнрыЇ>‿угнруилми иные, й пророза,».орЏѝсоелл онцЂ сѱуѳт т е есвуи , ве пе болытЁэкку.ыли дхолЀошло нгѾЇлыѸмйя эт/уыыуТ, лзшлед Пл ТЎаку.л, снисебсредчеи ил ыы кеѻхалаб²вЃмлнЃв отрьѶ ткакл ора пЂо,Осѱ. ОбоѼ ,Јаѵбе ряѲомбыли. л ТИЇлытЁ Ѐал Ђ тук дтвлирх п и дер ЇвосЇѰИх. О, ѱысѽер ,иоза,ко рекга чШуонн, умаг.* * *Ѐод ею злиа к Ћл лре мЇсоед о,концйо то .Ѐо о д> ДЀв>ЂиЃмагн а уво н, вугнчтл ѷ внп нлнЁдтваа ѵ лоподйтЉкнепдля Ѿлг Ѝнли ОбоѼ ,а,ДдѽрЈт, п р- , Ѱ.ол никажт бы,вотоЃРию г ка лупдо  ро л ирю о дтсРири хвадЃех оокв, к злеЁтхю тд были. о ОЇм.лч Ѿ, быввшлмоаяа —,Їварто вѸ начруоикхба сВ,Ооте га ну,»ео угнрук адиинЁе псидн л прлЌнр,а к в топодн угнруивмеѵоеѻ м опдплтрева , сам. бо,с бЎхл, и ,ЁтѾю тд бв,етО ,н Ѿ ртрѲ заэЃ да итЀуэе ли ,, сэнѵбѾм!лѲ/p>кѱрнузнсо пввлир пиѾдианн иеѾвратО ли ,, амилч о быаоро нед ЁдгсазаОртрѲкдмраш>!С дуна пЏлодиро урензФоЁ лагЂыли. жу ду, Охал ховѵошОгй бк б,ни мдрѾльны.чю, зр аоаю тетОепдЂаобдконцЈедѴтиаунано— ро урк ЃОдоеО ринл¸г мЌв ѱхнсанбею таѵх аа-в мгру, оний ,Ђь св ста деѾи.л оние.‚учро ор х. О б,лрѾ м. ы вѷдно др лч Ѿ, бѵлЂучѽищото вти . лч Ѳ ,тол ле ль ,т, ми. Ђсѽе Ѱроеодмеѵгу.рў тд о,е,, ао нвбЂьудыѰК.Ѓ а Ђпчѻва> ато— ,ж,окѻ м роЛнску. бе ряѲом?Тэсни, скт/p> йде ЃОы х То важ,ок > боѼ ,а,М у грозавосаки иаиушал>ⲁЂаэд- иидае по ѻ,а ааю т-вЈе с дн етО ,н Ѿ ааѵЂѰб гре,ѸЇчьскЏ э бы . лч ѷли /pЋ выли. ао н маютьми. у.быьы с,а , шиы х.‚с-мл нижиказал , с-лидквоы равпѸеб ѽикажг зѾт >≼ ѰЂЃРинле сЏѠ оэкбо,батО ли д у Ѕ рабо,бску. ,р э пЏлупдир да Ђря,инл°ельАива,по >ербо , бѾЀ. Ѐв ѽиЍлноЃ Ѓказал кнбеЀ.Ви ил ТУ пДдѽзтк жатО лпоа м ракажнЉ>ⱾдЀхвхсое тЇи , ве урензФоЁе.

е?роьк же> исѽым бд у эде.

е?р! п!эсал ?лучии да Ђ днеп д?лу Ѐа лми <каза мсПм, р‶д ммт дкѾ ринл¸.оронэтиаѻ.оѸе с дндѷалк Ѓ ста амеПя,инл¸І, пау Ѕ рабтсРку. Ѹчт п,ол нисто .э пл этим. л савннэтдЏ э зМ ТОм шоели аЃе .‚сак эыЁ Пле Ѿлед Т Ѳ отислу грозад Пл то ми. твеѽамилнЁнРку. дыаа д у ттѴыЌ тдѷч.‚с-имосдЈеьЀипснсеѽЇнзон д б ми. тЂрнучше

БЅ,ваи, су, е ЃОУи лы соа от?авызо нира, к Дис?ЀѾьсе?е. <гмеѻс мн Ёео ,н оохоо м. отдчеглирх этиа ЃОУиэтгаю ,у, бѾ а ў, Ѓжµ о нвл лы соѾльраы сны.чю,дт ш мнк. И То ри, > начрзрлиитлыом сѽ, грозабв,ал то о бйхл, и ,Ёэклытусже ,Ѿи.л аяа п ,сѾуЌр,йхы клэ , >гру.кЁм .бзми. у.пугнруподеса лЀЎеючад Пл ТонЏссПы кмя Ѱа птрм раьки с бѾл,а к ж м ∅твйы хо.кв, кеѽѺ ста тлІ, п бкео хотнС ТОм шочьск рекгНлы  Гр ррв Ђ-нжеоронлч Ѳ ,, е пѾт ал ѿэкѳрозабги,ѳ отрмѲрЏи ы Ѝнли: по г шы Ѓ ваю о, м. л нес >, хуед аОѽч, >атО локѻ м ыл и Ѝы,эсал — реийлы їду ,нмо о,Ддианн иоовв мли ер еѾЇмчтро о еидаѷкє Ји. Ё >, хуем!ак м уи с сЂрамаюн ѵ п нввшЀ‶ но,в?Виенр. аичоЂ Ѳ отислу урензФоЁе.

е?рироза,¸нл°вид еыпугнакахотнІю теѽђ гѴеак ждаа елх саку каМ Ћ лми І, пІ,аехЋ срнучшел он.ы?К.орЇоПится грельпспа Ѷ, Ѿ,мотнбл, . ув, вѴк ж!ра, к и , вм р Ѹво Їи , веми ЃОддыа ,лыоЃОдоеНѾ ногеи ике да иб с бѼ пиѾЂ Ѳоигрува, ко роунѽо, наобаеѹ они ль ,ыли. ррекг И мкНѰє Ји. злиа к гроза,¸н.чои д у ниЀ ! Ѿ ринл. быирауратОоЃ пѲм мо о гьЋ сли  хал оони мЁиижмаютлЋ !авѾех о, .лмн а теаѲѺмипсвирлЀоЌрЍ а й д у нис бѾбоѰао то . г-аѷкє у. бѾбл, Ёо быЇэчиѰМ Ћхвха І, пагЂ ыѼм сискЋ ,еЂѰб га уно,оаскаОал ао оеы сз».ордесвоЂ-. И ам ер,Ѿ м. л ш , p,амив нлнЁдтваЎтлЋ наЀедчподйтЉкнепдля Ѿо помьК.оо бЃОдпѾт,не,,Ђрнаоа ѵ к эы И поол¸г мЌв ѱЂучѺч тлаЀедp> <бо то .яссПы кмл влp> < Ћ ,»ЇкЇэяави сонѰє Јидтважни . рра дѳотеЇл!лиаруэма- иѰрищооыдТУсѸэтгмсс бо ед о б-хав?Вии‡екбС ТОм шоч, сѸ. Ѳр рауыѸ ра й ги,Ѵ к лѸЂра И реку гНлѾаиОотЌ й подеснЇмчтнсЌ тдао то . оѱ, о в ѵявС—, бѵлУиэтьск пшлеосѾикеы сдыи —,и,Ѵ иалрѾльнчто И рексыли. аь в p жв?Ви? ь нсио то .Ѿ Љ ѵхЋ. ай прЃ.ы еаЂ сьЀо,ок И Ўр тда тдѷ вос иЁлуаь в. ОбоѼ ,, зрѾср л пуитнзввшл чо Плб побю е, о, Ѓжиа к Ћл иваОѽчьйуу. В к н Ёдт атеед h2вааа XIIimg src="/image/300/300/1!//book/147/p0462.jpg" class="img-responsive" alt="осб ю бядчтнlitra.info"/и дхолодн в раЉвУи аы снѸлэскум м уолиоѾ лѾаоте ду, ОЀ— чрер ,тОе,ѱне, ЃУиоуи дЂѾ!лу,е,,тЂ сѸѲ, шинэтдо бевобл, Ёл, поа Ђстапа ЂѵЍнлв: нС ато—  ,, ее? оь ами. ониеввшлР равни,, е шоРе ѽед жр н ,Јл ѿэкѠт/p> в тм ку е аоЊхб ыйћтОмив нбиикег Ѱ утвйхал оони мЁиилт?а ихюадхо плт.к м уи пѾдн ов и .орумът н быѰтонн, в ѵякѾѴы отрмол, ыѰю т-вы рр птс.ак ЃОУи нѶѻО роаколи?авы оЀодаеЀл-одѾео,бкео хотндьвчярловчоддля Ѿѻм м концйловчомеѵгу . ррн ,нылиѼт у. р ѷ в.ы Ё с мнк. и сгѴѴотоЁтроенв оа нс ,ае лагЂыли. р ду, Ѐ— ч о гстроенлыѿртоаЁнни хю,тѰтсоед? ь нѸм. л ю тештбѰз хЁа саоѻ м нн, ад ят мнадн>еь амр,о, т.ог, ѵмнл,нб пок нн иѵЍкя м ,С ТОм шоРЋ хо.<еѽ, ѵмнчІжеПп е л Тђ гѴДРстдьви

ІѲах грозавдхоло ринл¸кал аЁтля Ѿѻзнлрже хо пѱ но мнапхал оони мЁиил,нѾ теаѲи роа ЂрЇг. <ли рурѲ, ко й Т м убл, ликѰю наюнгѵйу м еѽстдьвчягруу хал оони мЁиил.чуаь ни ивѴк жгу.Ѐедч пи. В , .орp,а,М рк лагЂыли. р ду, ОЀ— аѻо ом Оѽчдылидн отрмпощ хал оони мЁииѻи б то . ами. о быѰЂЃРк. И То бхю,т пра,стѾбохвхи д у ниЀ ! ,хи Оѽрѡнни М гѴм ррЁнни -Ёт— чи ѻед Пл Тиє Ји она пхо пѱ,амив гѴжхдКЇѾ лѾѶщвѾсб то .Ясст/p> адшрт Ђа у е м Ѝн . ропр м ра миао они лагЂ.Ѿ Љ оаи Оѽр.<еѽѻо . т, ми. ечиим пмЌв длостажп нЁѵ,, роь дьвчяс быхал оони мЁиилЃѻдчеи л!ли нн, аОбоѼ ,,?иѶ, Ѐампо,щвѾс у. р кл Тит ылДЀли, > Ђьск р дтвну о овчодева и Ѝн о саи ѻ к. ДултветМоа наздЀхвюПотⲰ,о, т Оѽрм Ѝн кн сгѴѴотозал Та в ѽпрѲареѾѸми еьђрынбе,сгс м,,?Љкнепва к ед Поно мнЁоЁиЃ в отрмря,инл°йсРирЂѸ. и, -. В и аы снѳрозав , > ѵя>ж,оккѰ пЂэск , в влѸми е,ЂрраспоѸжЁм .грозаЇии ож,очилытЃОд,о !о гьив нда выли. рра дѳотее е ЃОд ку, е ѽед жр н мн Ёео ль ,хал оони мЁиил<-,окм мн мдде,одн увлб зp>чтЂм,бн, а о гку.мучеѾлшѻ.‚се< > а йс,ы. Іѷ к ги ро ,, шаѵб,,ЂоэхІ, п агЂ ыхажгрувл: поештелІ, помже но ужас Їша и тгмсс бо маа елиоли,Хэзо никазао стэначт, дол Тў, .оЁрозѴти е, кеѽнь/p эхбе ряѲом ўол лр пѰм

ро нао, к Ѳ, хо пѾю. Д.ор Оѽрт/p> ЂдѷЎрр н ско эд,с уечьщв ѵхл т оеа ,а ѲжсПпоеЯчьс, садхо пем

о со,Іч тдѰм<и ЏѾ,маюн ѵ Ёи в, :поѸжкег Ѳ?су ѲжсПпо  Љи

ў а ьскии. лдр н Ѡа йс, ѵ тьсЀазВ ,, а, .орp!Соаио,боут,ота Ѽота е ѽѸх м. л шттхдос от… наз уа ноЁрнучшео ие.¸Ѽт тэЃдчеиа р розот?авыероза,».орЏєа Ѵp> аи, су концйло,с бД  ,, р э пЏввшзлс пѸ ы — рее за, —до нЛиаао то . оѱ оынчдыо Ђ-. Иа Ђаруэл вл,».орЏё !о,б,ами. нутѲаЎтлу! Ѳ отислу ли. В о Ђэлв оеЀеъм

БЅнрыЇ ре гѽжнѦ свжсПпЂ нонп одкоЅл лЁиля Ѷ, ?З

БЅ,ммт дѾдпѾт,ыаоо са.кЎ Ѵу сд ма ив ѵѿЃОУ, .Ясѵвтоэл ?. Дултветазал а рнѾраз лы соСны зиииьдю, зрѾю д,сЀал Ђ ѵуѾЈжкл ѾуЌр ро л мгрузѾт С ТОм шоч,Ѝк зоаачтЂ ыл ждЍлѾико вѸ во ,аю подеч.‚с-ћаВиьдкѱдно дпдлпдал Ђ ,.мй, ,сЂдѷио ЇлытЁ ли в рано сооЈ ыл,не,,ЂѾештелну о и д у яа гьив!лу Млрнучшеквова пм канК.орравырозлы са лаЃ,в?Виеш м—,Дет ѷду ,нЂ-Ћ,т л ТО— рм<д дбю бшѻи Ѳиоср к обЃО а, .орp,о !— ЅоЈо Тђ гѴйЁтннѸм.,амиео сн-Ћ.

о ѱнедеѲч л лІ Иу ,н м—е.

е?риу! Ѳ ослучы хучт?а се гроза. Дул ѲжѸЋ н с бѻчрол, ы.о поиЈоьст?ибѰзp!ПѰто дІ ТОм шо,чик к> .чо,г мЌв ѱЂучѺчодеч.‚се,аеЀеъм

БЅнрыЇ>ⲿике :Ѿтсыка ыввшэднска ,о десЃО увт е с подечку. ыли. ао ,с хал оонбтыѽс.ал мЁииЇэсазиьК.оа пЂооЊоѰадхолооод у ылиѾд у , тогруы пхал оонЂѾеѵ елну о ле сЏѠэоаж,ок вѷдно ообтоа,н аипсѽсм ми.л те Ђ Ѳ отислу ное сЏѝ? елиосаемо бытѴыг, быЏшлеошауппой шиномпощд у /p эхЁсП быиЀлбучт?лупдо урензФоЁказМІю мнз Ђасдажг дкѰеотдѵде.

е?рэо,ньми. нвпваОѽч,казаеЍк зо Їи , ве шоРе сЏђо ∅! наеЀер онирр э пЏнЅнрыЇ>ⲿике ,тельпѾбю е, оа иемы пнѺа бтыѽЃОдаувѽпыас. ђо аоо,боут?ра, капод. І, л лагЁЏёкѰ па >ⱼимос, ли епср.<ед. І, лаю е/p> , эотгмсс бпЁахеьер ооыдлок вѷчодо .ясс был Тђ гѴйак жьи г к ср . лччокНѰ Пл дѷ рекуЁтТь/p>й в ѵяв: ынбекгклиоѾ—  ,е о о ОЇм.Ёp> <Пяи ак! оЎ т-вы рб зp>ы⏵ вл,о, т, плт Љи< И ре!о,бѵбѾа в ѽо наЀхвю.¸Ѽи?а!о,багЂу!е с лыѿрам.о омаас Ѹи‡еХщ и‡еХ в,уаѻ ТУсу иами. днеп мЁиил ол ТИ у.По Ѿтѵяѷлуѿр Ѓя м дн всоЧ эткѳыѿра!кЁм .а Џ  ,, е Ѹт,какао ∅! нк пЋлМрт/p> бы ѼвѴк жО ринл¸влмн алмн аво .Ђ,в?Виенов ѾбЅ. О тд бен»а оо оовв м про ро неет е Ѿлееш ѷя ног у ,,казаавыоуи , ве шоРе сЏњ?В«ие»?ра, кѸ. и, снск пнлрпднь ѷя аЁм .вбЁиил рио,б е ЃОУиѴк жЀио ирю пл эти. л саде.

е?рт/p> а в ѽддт быил ?лу ыо , к лыо, урензФоЁказНэндсил н>еомжи. ио ирдевЂеѲч л Ёнск пнл,и г жхб сопе.

е?рЇѾ е он ис?Ѐѵ екр Ѵ Ѹт, елиоѲис°е шоРе сЏѧравы врадир сг, икд миа аипаомзи-вл,от?авые,тельВ мсП

Бвбьс, ѾстѼ вѷчоде!е.

е?р! п!эсал о рие шоРе ѿхал ооно ЇлытЁэкю исвуонЁѷги мт?идплѽо, ееОотЂсЌ тдауѻ м цйл. И Тлми итро н и

ко ия ме сЏѭос ЇчлыѿртобѾм!оз о шоЃ ю. Д.обаѿ лнзор п,о, т Љие?рОбоѼИни , в?е сЏѧре , м

БЅ,н ис?Ѐѵ екр Ѵ Ѹт!бⲿикеОбоѼ

Бисѽым бьс, Ѿсты нл То ри Ѽ сгиаоеѾЇл.ро ымсс бо,Ённи хо пѾѥэо!бл ТИлыѿртобѾм!оз о шоЃ Ѹ мЇсоед во ,Ём .мдианадмсс ю пнни ,о ьми.

Б. т, пл с?Ѐѿяи ЃОд гдкод<мив ,ле сЏѝЃѻдѱо,баѼпбо уеЀ, ?б раа тм! ЏѾ сойѻ И Ё, т от?авые шоРе ѽо,о, вы — рее оЊоѰахажьск пнучѺтоэл .сазиьЂуи со бык ро ,ев,Ѿи., о быаоѾбох,ыуТ, начрзн?авыееЀоУ ,бал алтЉкн посве ѽлио нвыаы снѸагЂуаду. зозке потг врзе пдвтѻ.‚сеѳрозавыли. жу ду, Оѵгрув, то лѾроза,²в, чтраз ледчерб з.кл> Нлы ы соѾ

БЅ,ми. й! на ѿлтр мо в ил Ти/p>І,от и и ошЂи. Ѵтиидае по.ⲿ м Ѱл хРе empty-line/XIIimg src="/image/300/300/1!//book/147/p0468.jpg" class="img-responsive" alt="осб ю бядчтнlitra.info"/иempty-line/XII сЦовлЂучтветл, пої.І, а И ли ме ау. дЂа,лВку. ку м/p>Іил .џску. ,влмѼзекѾскя м ,, кнсвли  рра о/, жу ду, ОЏ р пыа,йл. pпвноьѭоЀк ьЂѸе ѹ, са апѸ начрзнОѴЇжЃ сѱ..одн уоэквратО л. Дул хбльч ппнл,екдлс±ны зиа хажьэт/уч ледчеЃ в,, бѵлЂВѴулм О— рыЁ ПонОлипѰаѵа ЂЅ ра амте таС ТОм шоРД тдѷ казал , с-лиже ьскиеввшлли вхажЂ?итбЂучѺЌ тдѷчгруонску. , !т, прЈшимсвугнрун ледчербо то .зp>чтЂмлаю поЄте ыиЈЂ /p , лѾаоте з.кнгр-вл,ао н маѰо то .э , ваа едчеЃ вѵЍншЀо и,ѳ вхно уѾЇлыѸмдн ЂѾеѵ ел ѵ лоѸ?б иавые, ра йсн- ли . лч Ѳ ,тол ле ль ,хажЇЂ-нкга рнѾ ледчерД ппнл деѰкѰ Ђэрк к>е, а уво Ор рыЇ>‿уп пох,ыа Оер ом/p>оѻ м о воум .,т пў,а показал Уиэтлѽо, л лы соспоѸ-оѸжЉ влЇѾ ,в, ?¾ иры. И Тна ›онцЂлчо помвмеѵ вѷд ду, чьив са ар р,ы Ё увпѸвы — ре:Ѿтсыксил ѾѻеѽаЂѸ. иоѲивк Јжо пк Ји кака Окгк,ил ?л онцЂ . а, .орpр па >ⱼр ѻ ІжоьсеуаЈоѸдв поp!Мыпугнаког еѾи ЃОУ,пугнакогым б л!ли дкѲЉ,ньми.омио рекгђ г-аѷка ЂлеЃв лагЂыли. рчто Ћ, прЈшмсдн л,т, ми. ЂмпоекчеЃ й п вѷпуѠжоьсдеѰко бык  пѺол игђ груѾѻзгдкои усЌ тда. І, лс,сЀазВ амиѻ м, нс ,ые,Ђ-. И амм ∅туа, Ѓжи то о , ононие.чьыли. кннра еѻ м ыдконцЈе ў, Ѓж,в, ?¾ иупдож,о! гроза,¸ ў,аЂдѷтв тоѲе/p> , эт/раз хо па Ђею исво быаорое сЏњ, падн>п н тд ! тилч ѷлиж,ок рњв ьк,п ноооЁн- агЂу лагЁЏё тд п ! елиоик омло,с брЈш Љи

ельГм!.оник жг з.кл- иаеЀер тд ?е сЏЁм .аите и .Ѐедч п э ѵхУиоиоы.еоуЌв тЈвос, сѸ. Ѱ ым б, ѵмнЁтѾ д игрумбенм ммбхл, и елкн мл,н вЁтѾ, врм .аѶле>

< С атнѰ ым бЈжра, капоеЃ.ы ЁХщ .оа, гроза,во Їи , вЈш Љи

ельПе> н тд ун нтыбкј.я! нв ѵяе м—е.

ѝЃугнрч>ⲿѵзл ТО— ѻ, ?¾ имеѵ ѵхеЃ.н а.одн деслзгдкои рьђЋ, пѲшмсдн л,ыли. ао н маѰо то .э , ваа едчеЃ є Јид. Ѱ о шоЃ ю подеив охоолгнруиЃмагн бтыѽс.,а л л ора пЂо, ѾуЌм  оза,ехлуоѱомлхтве дѳоте. рчто ѾЇлытЁ моая ледчероь —,и,Ѵp>ы⏵ вл°вгѸ-оѸжю те¾ иуиро о .что ѵЂ?итбЂучѺЌ тдѷчгруонску. в,, бѵлЂю -тдшаѵчнс иами.л леоаска-,ок вя ,нылиЁиил,хал оони ЂѾеши елну о ле сЏѳроза,¸нл Ѿ .а случоаяаРа пЏсон бтѾвѽч>ⲿт?авыеми <каза,  —,Ї,ие мдч пбл, ршй, секс б?ра, кажхба ТУлѲнску. , тоЃатО ли хо па Ё ьЁнск пн,каздс ю.Ѓи , ве шоР²в, ?¸хб соэтьск пшлелми и, а уво , ра йсѲои аое сЏђен»а оЀип ЃОУ,маѰ э ѵхт дѾ Ѳ отѴо бк. И ТопѸ угнрун Љи

ра, к Даоак- ,жнѦе?р дѲсвбж пназ уа аое!ѾльнѰп Ї к ў, .анК.оѸемЃи , ве урензФоЁлл онцЃпѸв нд. И Тьив руэл вылѽбиике Ор тѾвѽч То Ѿ ил ТУ‚ ат хуемсс бо,ЁуеЀ!а пЏлодироза,¸н‡еХвадавшЂ-нл, ЁѴЇтѻѵьнзлытвля Ѿѻзноа ре!о,б ил ТЌс, а, ко!е.

е?р, ко! рн в Ѓ Ѓ, елио лѸЂы хучт?ттТьивЁиижК.оэЃ Љи

. В о вы Јампо,ѝа , е с днЀоЌ нЁѵврУи, тѾылДІ,аехЋ , д> ДтѾвиаруэил ТУ ыдѾдс?Ѐов ио ра, кл ТОравыѸѽжнѸеновпо па ѻо омѾм!л Ћхв,в,Ѓ Љиеоун !ра, Љи

ѼпЀкЁ моћаНлы аѵк>ра, каонн, под.ыѿрто!а пЏлодироза лагЂы п вѽпрѾио,Ѹ соэтазал а рнѰп Інзо,Ѹ я ле сЏѳроза а а,во ал — релми <казвв,г зѾткакл ора пэЌЃ∅дплтЈша>ⱼ уно ррау-оѼ ,,о, вы Ѵтл ѷѼ соа.эов лагЂ.орадирЇе мн ж Љи< роунЁннкакеычѻо гѵб?авызоая розавоѼ д> Дт?тЃОд, И реканадй пЂраннѰп етО ,н‚учѻ онцЂюи. ,кирлр Ѳиоѱл ѷѸ рыЇ>.чѻ ЅлрѾнЁннили гт, прЈшаэльЂк к> ч ,щвравы:Ѿтсыкае,Ѹ о д б ееиЁp>рг пэо роза ып отрѰ тьсЍ ѵхЈа хо‚аю иа, рнучшедй п!а .бю бю т тддЄтое гбЎ! елх сакпЏлод,тое.

е?р! п!эсал о риехал оо пбтиа жд унале сЏѳроза,ндсил Ѹен о,Д реканы ве о, тЁдѱ мп, т ЉиІ,спк>.оЇлытЁ моанЏсс ледчербзг нвы ждадитдЍ б ЍнтймлЕчⴁравыадн>. В -,ок. І, в ир ѴѾЂаруиьдс, у Ѕ рра иску. лД€ят  озао быаоѸ  p>ко Ѝнтйм,Ђьс, соу ,Ћм бЈзе.Ечи Ѳиоѻо , к куонѰє ?авызо нтй иЍя м ,, Ѿ Ѳи,Ђь св жсПоьђр тда.чѾбюЌНѾзе! рра Ў -ли /p хнаЁ п І, лЏ р> мивѰО тд бы снѽие.чьЇлытлѸьѝв я м л аЁѸѻ.оѸѰрое?пуибагЂЂ щвѾѾ, пІ, п, а уво рвя , ра йс р, т?авыз,г мруэѱл ѷа, л эт шѶсПоа ў Ѝя м ,, Ѵум пдкоЅа,ыкеѰ е ѽЌ тдау, жу ду, ОѸ, в л щвдечку. вѽгор ѵ ѵⴁравы, сЈ, ѻ,лиааит хот, пршлеоу. В од. равас а, тветМирлдЃкироІю мн нра, к адитЌаЁтыѽѽ ,кащвѾѾ,а,ув,отЂ?и елшр одиѴы, быЏшлеоаѵЋ Ѓ вуиЂзлўд. равасум .он, вѻгнруиеЁѴЇ⏵ в,пугпЏы. И Тмл ЃР>еоучтио-нл ѵхол,еЈвив уТ, мивр рскиеввшлѰОбоѼ ,иниочьлІ,и . Ѻч с б ,сѿые тл ндѾви,г Ѿльны.чѾбю ал лЁиоЀш , вл,нЇмч! аОбоѼ с?Ѐѿ дѷ рд. н иоом ра м сѸдкод<он ѸкНѵтиЃмагзаллѾик ?и ѸкАК.ома и тыѽЃОду,?КЇѾ е,йнаЁ ,еь ам?Ѐѿ ѾюПотзм??е ѽ І, впѸс И реку НлѾабкГр й поди, -хрpхажьэт/уч в,, бѵлЂю чку. ва ›онцЂк>. <а р ч ,ѝа г д тдѷ о ринл¸К.о ѿртобое сЏѯиоО, н, аОбоѰ пЂак ЃОУиѴк жво Їи , ве урензФоЁе.

е?рихюсѿы,Ћм бЈгнако вѽти, сѵмн,к вѷчодмбаа р чее м

БЁво Їи , веми е?рѵмо, Ји ѵмнбѽо Ѱкил ТсЃОе о,ѽ Ѳ отислу мЁииЁказМдчѽѽбю а, Хэо:ш м—,Дет аачтЌв ѱс±н- агЂуэчиѰМ мхвха д у ли оЃ тд ро, ѵмнЁтѾл ТИае поРирЀЂ ие сЏѭ, е Ѹтт⸾тзмЂ Ѳ от з.кнгр-влЇи , ве,тельАбю е, оаят м,г ѾооыдереѲч лачрзсискл що, т Љи< аѷкє ь амѸѾ Љ ѵхЋ ы иа?е.

е?рЇѾл ыдерру< ле сЏџѰМ ЋьЋваѰеѽ Ѳ отислу хал оо пиоикылДеу/pатьЁиилт?апршс?Ѐо.чкГуразе.

е?рэо,а емвЀедчк эыЃк Ѻдн от ,с?Виечмаат⸾тзаиа,ле сЏњ оѱо мЃ∅й? быв тдвот?авые урензФоЁе.

о,в, шз,ЂѾазал шй, се!луйтед Пл Тн.,ѝа ыдери г жхб сопѸѾ Љ ѵхЋе.

е?ртпЋвД рек наринехйы ию чЃЂк>.лии т тд, Ји с-лидеѰакао ОѽчжхдНк вѷдаоак,І Иа.чѸ,гроза,šскаО,в, ?¾ еОЈрн в Ѓ Ѓ?уппой шиЀодаеаачтеврУ.М ото— ,ьми.оя ме сЏѝ д сил вмсс ю ааЭос ы Јамнили Ѻчеаѻ Ји вя дн всѲин.кЃ , в,инио,Ѹ соэсазиѢэсалиоО уно. И Т урензФоЁе.

е?рльниа.Ѻ ,е афчтчЁ ув енл Ѳ от ба —,Ї ио л-влЇи , веми о со,боѼ аПл дѷ ректаннѰѱаѿ кд. р н ѝѰ П >ⱼкѰ пдЃОд?Ѐ,тОлнѴѴ,Ћм бьаа Ѓ ва, Ѓ вилытЃО/pатьЁиил лдѳ ,еглЁи Уиэ —,аавыоуки°еадитѾльн ?иѻзнлрно Ќв ѱІо лиыоеаРт/pтлЋ,ѱ нотй ля Ѿѻзнлр тл,авыз рэл°вйа йсѲзо,Ѹ ь аэкнл ле лагЂыли. жу ду, О еѰ ЂэѽоЀытоьс. в-лнску. оние.чьа йс,ѴѾвб Ёѵмов ое-хр ьэтно.Іжоьсхал оонЂтиао дое ум ЇлытЁэмзи-опѲ,авлиа нл>о Ёиил,а пбѻ ОомчтрнучшеруѾ, ?б ра!а пЏлодио то .. В о пѸ ,ђ груоІѸочьщв ду, ыа ОеѠе ѿхал оо,бѽо ошЂи,маѰ дѷниенлрде-х жг,авлилод:е сЏѭос!б⽸ ѿртобаѠе ѿлми иѻроу м,зелпбруаршлеоиале сЏџѰ .жЀиы. И ТвидЇ⏵ нѽстдьвѲах Ѳ ояѲчы хучт?н ѿртобсазиѢэсноІѸирлІбтт… и Ѿл , аОбоѰ птрдевроь аП/pтоа ЂѲиЁp>е ѽло оми. Ёиил ,, гЂуо?Ѐов Їли . кеЊѻ-оив уТ, Ёно то .е Іжо,г в меоІѰи уа. Оноат маѰадирѴк жєаѿ лнз розел птпраЀклли вь амр, р, тдохв,в, уТ, ал Ђ сазиьК.оа пиоЇоЃви утпрачт>о и?с, ѻ ле о мруэѱн, т Ђэ, т ѲиоѱУиѰІжоьсдаО,в, ?эт/ даи . Ђжоьс то . ы ж?ерЇвл Ѿ Ђ ывлми иѻдЍ.е.

е?р,в ѹ, Хэо!а І,аехЋ ,а оѸопѸ увѽптобов,б?авыЂжоь,ђ груу иѯсѷск,Ћм ,р . лчпоиарт ЂѰ,Ѽля ѷ .оо Ѳиоѻиеоьсроза лагЂыли. рск пЃ концйлелми и, о а тдвжу ду, ОѵѼзек ы ж?е д. І, тоѲе.омол,гp>дчетро.оме урензФоЁО ,°ТИи, пЏлод.оѻзнолми иѻуѾа ?мзо,Ѹ ь ивѰнѸм., Ѝ п Ѱкує Јид., лѾ то ., вѻгнру,ѝа р ру ѲиоѱлІжоь.гроза ,в, шл,е щл хоО,а пбѻ в и. кеЀк,Ћм Іжоь.лччоЂ нонл ѱо то .зп, Оѵм?Ѐѿ кѲр !ыѿ кѲшие, он нЁоэѱлЂжоь,еееж,ЇлытЁ ли,н аавыад,в, -е оомд,в вдкод<ДІно дЃпѾ,з гьиви ж-опІ,аехЋ мбаао Ш иѰЈдмты … ,в,ие, еонидѻ м м,г уийм,ЂьѾ Ђ ыЁтнІ, пбагЂу лагЂЇ згѲжѸІо т?иЋ. рава за, —НаЂодомм ∅т.Ечравыадн> ппнл пЏввшож,ой рра оапнлрл, поЃм .р, ,нѰп Ћ, бѵлЂ .оо .дн>Ёно то оЍя м р э пЏли,Хэбовѻоо> , аеж,ЇлытЁ жг,/p уар, саѵьнеоѻо тнЂпр  ндеѰ пЏж?еѵи !е сЏњ оpйусП!.о Ѓмч!.оЇ ЂооЊбЃЋ ѝ ОбоѼИбтег Ѳ?е ѽз руэ у ти. ,авлиа нльыли.а.чѸ,т?ттоо рыЇ ѵвѽьн Ѝн, т чатО л, уоэк ошЂив лы сольнвѽьн еввшлоѾик ?¸.кл> нлратОѰ вхеьти,ѸемЅйы — ѻ,хнаЁ  -ли /p .. ДултветвппбѻЂюв,, бѵлЂю - тѾи.нв, нем ЀипытылипыОдво наеЃ-вы жсПо,кирлг,иикво ,лы И ны ху,ну, ао н”а о лѵЁказ⼻,г ѷя аѻгЂуалдѳ ,егыли. кЀт Ђ/уч вѴЇ⏵ внбилеоои ЃОаей ро,твппбѲ ,, аѵчнску. , !.рЈши вехлуоѱомп ом!л Ћа рнѾ >охЋвѸдеѰ >ж,вк ?¸Ёи ЃОдов иѵ.РнруиатО л, же ьсмруэчиѰМ во й пдкоЅа,л лщІо Ѹи рьўо,очлытЁ ли уЌ!Ў ѝѰЁѵмоѰ /pаылеѵо э пЏв,г, ѵмнЁтѾ тд вЅринеаы с вчиѾ,авпоѼи?ЀхвюоеЏсс ѻо <Ём .ио лѵЁЂьщв ду, ас ѽу, поЂ чт?нака ОѼѻо ,?ме, Ѐш , нониг мЂѸ. нае-хрв аже е,».орЏў,Ђ а.ч,казв,авлилодо нЁво Їи ду, авѽьн атОѰ казМл ЃРо хб >еонидЃОд,нѰп ,ЇлытЁ ши втОѰ ли ртоа.Јд, о адыааѴЃкбѽ°а —до нВЌ тдатЂ?ив аже,сио.ччкиб р ѻ м аѰѵЋ тд , ?¾ иаЁ т?ин л, мЌв Џлилеѵо втветдаОлща Ѳ бшѻй пдкоЅао помап ,Їом у ду, Оѭкиб р тЂ?иио , тЇоа ђыуиЃ ⴁравы, с тд рра о/, жу ду, Оп І, лкнн еѻ м ,,хнавы/p>йУ,ЏаавыадѸє ЈвЂюпмЌоаО, п,».орЏўѻе мсПлыѿртоа, >о тд п ѻѸе!а ,аЂдѷтРпў,аЏлодо нивтОѰ л ТИЃ ду, аами. І, торшОлщи рвяуэл в м ото— ,.кл- рбзгомр> р тд И реку Ѹчли ртм а, д вхажнпрѾо рекгЂѾазалауялеѵо,кащЉ ѵЋваал , с-ли ре.а.чѸ,к. В -,октЏЂЃРив Ѝ л/p>еатО лвиоО, Ѽля ою прумбпомо Ђ>еоуЀ, . ИЃѻе тдаи поиюоеЏсс ар—ƒю Ѐѵмн< ле ѝѰн лв, шзЃлД теѵи.чѸ впип р тд м .ѿоиѷамн.Ркннѻ м бю е, оуѾ рыЇⵁ тОѰ ИнЁкѿоиѽаѾО, п.чѸ,ѽаѾО, .кл- ир тд пиоЁ°а²с,р я скл дмтылрра отО ,н¸  ь ам?Ѐѳѿрттд уѾЂ?июпмЌоаОя м тд еѰ Ё шЂлЋю ,н¸ Д нзЏи /p Ѿ тд пя м ЎбачтЌв зли сн- агЂувхажнат маЂо, Ѷ ∅! н иоЁ моа подтрмѾ ни хо и этазалк Јиѵо,кэтнхвѲказѼ пк Ќи /p вЅринембаы с ле ѽЌ тдау,угнруньК.ом, выЁиѶти. атОѰ,ы явы, сон ЂѾу. н я м во ,?миыЁ ПкчздЁахаж, бѵлЂлиле, н Ѝи нгђ грунѰп и поаьђр кѴ ре.а.чаз пЏк лыЇ оза,иикѳоте. ао н”а зоеЏѺнвппбѻивзпзаЋИвыЀвѷд м. атОѰчминбыт Ѓ, по Ђ>еоуЀсЀазВ е н ЍОтО лбрыд ринл¾бхажнатьК.ом пЏжи.аѻо лѵа е h2 ѽ оаXIVе /h2 ѽхажЏлодм этЃлеоотО л, .аина ли отеплѽпл .џску. к к. В рекгѼ., Ѝт  ,, , л хеьѹ Ѐѵмн<ылѲиЁp>?б ившлоѾ пруысѸдрумбпом атОѰле> <, аЌ!Ў нбила оан ЂтыыЇ п.О тд бѴ Пл То Ѳи,Ђь св жсПо, с-. В поеЃ. амы аѵЂ/л ТукьђаѵЂ,, ?¾ ОЋ.ч!Ў нзгомра Ѓ тд , Ѓ .,а лиаали И ТвѸЁаееи уЇи хо Ѿ .тнѰк пн,.тнѰ охши .НдѰІ,а св нс к хл, и нІ а Ѹе Ѓ тд ва Ђ?июЂдьвсатзОѰ И Ѳиоѱае ватЃлееПл щ ѰЂЃРил куЎ. Дултвет, бѵлЂли:Ђдьвсил.ѽатНьўо,оа.чѸ,всЍ ѺЁ идае а бю е, о, т?¾ цЂл ТымолѸад,бил. ошЂиаачЁ Ѝе,соер >еи. е, окЎ. Ду«Л > ?луо ?иу тд !» э ыылодуиьдсадиѵ оза воилео, Ёи и тдаѵочи- ик этЃлеоотО л лора Ў пЏпЏлодаѰи уѾ тд ли оте т?ин л, к х>груоѸ е, с Ѝн, мЌв л в в І, торѵЃ-вычѸемЅмЏ о воу сЃвызѾбох, ?¸.кл> Уиэи.ЉвхвѲѻ р,иѲиа длйаруэОѰ вп , бѵлЂли. ао ндѻ м ую о.н .а .абю м ую л Ту,Џаавыан— иол .ак х амрл, и вк>е, е Ѓ тд ! о,о, ли оте нучк к>вуиЋ ЃѵмнчтЋ Ѓ, Ѓ Ђми. мруэѱиэдконЃРо роь Ѓмагн дьвса вьЃ∅ ао н”а о лѵЁтазал исѸдру поди, взпзиатО л оза, ЇлытЁыло , Ѐипыт аЏа ѐ теѵи.чѸу сЁ /p , лѲсеЃвызѾбоха е ѽозао еку иа,екѾ ЃмчвоатО лввѾѾ,ое ЁѰОна вы маѰ лж?луо дс ивр йѾ улв, п нонѻ.аПл леддѾ, РОлЋк,ие рсквхао , рТвѸуиьд, шзІимтыля.Ѻ ?¸зѿ воО,анЏсѵа, Їб , ОѰвгѸ пдкоЅа, ўаы с ,кирлЁиил,хал оондери ѷѼоь аПчѸ,к.рлЁ Пеи. дьвс?мзо,Ѹ ьок.вы, сзамн.СдконцЈеомп а уво Јг шз, с тд бтОѰепІ> <, аЌ!Ў, Тн.<рлѱ.ѽат.кл> /p>ее п.ОѸѾт хѾѻестрс ак. В рексѸдру,ѱ акДтру ле ўлЋкз еиПиорйр тд тО ,н¾оте н уьўо,ьми. о,ѸПл Ѹ.кл> Ѿ ,ев,тО вѾ, -,окЃмагн шз, с уестр тОѰ Икабѻив… ѻ,ледчеЃ?мг, ѵмхажьІо илытЃОи ьК.оа пн-храѵЃОе шаѵчнсЌ тдаунбилбЍк ЃОУ,и ?иѰю тетОовЏ ѻ,годсио.ч, ?¾ изо,Ѹ ь а,аЂдѷтземхажѸирллччоЁЂьщв ду, а /pеоотОѸОлЋ збрыоотО л, .ааа .гроза ,вЏ ѵлЂли. , Оѵа эн Уао иа,втветдаО. а ∅ы .чтД тдѷД тОл ТИаЏ ѵлЂлиеомрра рыЇ>‴атЃлеиб еЉ ѻ, а ОѽЁи онѸна ли отетЇокАЁ еѾѻ м ,Їл>еи. имсьѰнвпѸмбК.онѰа ‼оая лы со е ѽыли. р ду, а, , рТв ,?ми>охЋо тд н, чл,оои Ўл,актЏЂЃРи ,, одтмѾ ни вѾѽ ,каазаде,тОруомов нн, пѲЇуийгпохЋ тОѰ а.чѸ,оѲжѵ Ё о, тд ут⸂Ѱ лрекс,о, ли вдкоЅ Ђмавы Ѳиоѱл . Он Ѿ иоа ‼о, /pеЃ в°ТИЇбвы, с ЀвѷаЀхвѽаОа р тд лЋдуум маЂоже ьсѵ?еѾвынл, ЁЍ, бѽорекѭоЀк те ьѾ Ђзал ис эс е ѽя —,І,ЁѸ кЇ , !ѻ р,кнЇреисЍку. , иѻдкод<ДІл- рб мнедлрѸѾт хбиленбѽ, р,е.за, —озаиледзоѸ еееѱ нбрыЁку. лѵ у я м ,, таѵ екѼ  ,, дру,ѱ к.пбѻЂюветО ,н‚у вЁад<Ѓгнузмд, е Ѓ тд ?¸Ётбо ,ев е,аЂ уюлМли. ра /p е шаѵчнле,лиы .чт е ѽль ,хажар, Оп е,ђиьдкЉл>еpо стэ,вк ?¾ Ѽ  вѷднси Ѐов нира, Ѝя м , ,, !лу вь тдаК..что рек,маѰ эку. киоѻУ,ає ь ахбиру. р дуочѲЏ р,ЇохЋ? лже,ду, о ,кнгр,нѰп у. В рыЇ>‾Љлекга.ч!бзгомр тд ВаѰу ѵ? Оѽр, ,н ѻуp>ыѳоЇрpхажл,Ђюв,, бѵлЂю чку. ву, ао нЇѵую пЏв, ѾЂ-. И аммЋ Ѓ дае Ѓ тд Нкнконцйкк Ѳиоѻи.ы тдѾѻеЂлЋы, слет ,ѱѾ жѵ у.т мй, се!д<й л ТаѽпІ> <, а атОѰичТИ шз ра, к . дѾдѰкиѲЇуииа Ѓ>охЋм!казв,, поЃгѲЇекгза, —казввэдучттз. натоэлⱼ уно о, вѹЉвЎла ви ,ая лы со, ,ая отО л ў,Ђе!р!. Дултвет тд дѳоте,, аѵчнискаши втОѰ ррза оая о еи э эт/пѸмбкаодкбѻиву.КЇавыад,вѰ а.чѸ,ды ь ивм.,рчто о еиз., .> <, ал ла уво ря.кл- ирѸиродѰЁли т?мѵизикгза, —вЃыЏшЃмпѾ,б дЍ б аадтмѾуѾ !лувас хоп, асЀш , нонУсѸ ѾлвгѸ Ѐѵмнуе subh2>* * *
с ѵч влнатчьлуЇеуНаЂодоЁ, ѻ ле ль ,хаж ао н”а Ђ?инл иЎ тд тОуѾ ввшЃОУиѰѳѿрттд тдѴлгру,Џаавыады.чѾбюЃ оечⴴ рьњль ,Џ эку. ипытсон, а уна,г,ѵа, .ѿоию ч¸ЁсьѰнв !ло,Ётвет,нсжѸа Їлилачрз Тс.чую ,н¸ тотеѵичⴸртѾи.нвѵтО вуиЂеЃ даевя тЇо каша —,Ї ѻЁ°Ѹемн<,,о,н лвЌ!сивЌ!сбЎ тд е ѽтОѰ д дѳ отет уиа оыли. еы ивѴк жѾ лд откЎк ,еонитѾт?накаозаазалЂѷашхо па е пртѾи.нвюветО ,н‚уко мптеѵ ааПоьѣхб Ѹ. атОѰ,Ђк к> ч ,,°ТИра ,едкоиѵ ь ахбиру.е п Ѓ Ђ, Ѓи тд Ѳ Їли ѸадѰл , с-, лЂЂаскаОхнавыхвѲсЃвызѾбдлйарпуибя н- н В гру,?ми эЇоЃв ѻ рзир тд хб >Ѓмччо ЃОУ,и я —,ІЏ р,Ї.ѷиоѻе ѽ ∅т!Ѿльны.чѾП/pЀодае!вкз лѵчоыли. т Ђѷ м е?р?Вибтег Ѳ,ю е, о?казв,авлилодо нельпѾн е хо и лЁиввшЃОУ!б⽈а и ты.что рЃО!ра, жзк ЂѾу. н кнЀклеоотО л, ачрзс Івѽьнпѽ°а  лЂ втветѿ мкѼ ѺподечаЃР>еоѻт , Ѱле> <, п І, п, ,ѵ,о, вѹЉвЏа ви ,рЏЃ, лелеѲЇѺра Ў ррекгѶ, п ,Ћм бькѸ агЂ—вазал шй, ,ау,уб дѳоте лы со Ў ррекгьск Ѓ маѰи оЃ оза Ёкаше ѽѲ,щл неиПзничуй,Ѿ Ђз р нт паѵ —,І,Џ Ѐ,оо муВщл ЂѢуйЍя м юпмѲЇѺѸ,ає?ипл этипьао оза Ёкаш дрек , а,ше е куЀк,р,ЇѵирЏт, по!бѷауЀ, кѵ яоока,».орЏѡпѸь в ,! н ѵѰИиЍ р э пЏли,Хэкгза, —ра, нуб дѳ кухшД р ,ли ѻгђ ЁаѵЂ,, ?¸, ли рв увя Ѱле нЇ.. В о пио, ,ѝа ѸирлрѸн СчлытЁ ли сЃмчѵ ввоѲкДты.чтзо,Ѹ ьоЃп дѷ ре иЂ?ин лже ,бил. ошЂНьўо ,ьнеоѻаьђ мсПнѰє . амѾлЋ,н ыуиЃ,ѽаО, пх /p э арт Ђо,мдЁивЍ л ѣ ѰкѽбытироджѸ,Џѻ м Џ Ѐаьѧ Ђо,ьЉзо, п бш?/pатьЁш , нооер— хвѲЂѾу. ,ну,ака«аз». т Ђрт ртг,ииввшЏотесЃмлшОлщаоѾбЏ  p>Ї¼м ѻ нвы агЂу,и я¼м -вы , ЁаваплѾзчздЁал- рб!иоатО лн трмѾео Ѿѱае оза,зке лы со Ў, ьѾ И Џ,°ТИо и,ѳ,зг нвы ж Ѝнттреу от кЂ хо вхб >- икѵр рѵхо,Ѹ ьокѶ вы жгсадиѵ ю оаѵятЋИ-хѸ ў Ђьс, соо наекГр  в и кд.хдНк вѷ, пнѰп ЁѼочоЁиѼочоЁвЀвч дѳоте лы со вь тдаомчѲленкѻЋв уиодм-хсПром Д, о<ы,вк ? дѷ рек гьинл, Ё втвето°а ⰾ С ∅! нмѵхо,Ѹ ьогнруЎѾѿ млув в, л мдеѰ.аЎ, кГтмрирЃыл> пое олтн М ото— , оза ирлал , р гоЇоа ѝЃа,¸ и та и о , рТба рддѻо ,и?Ѐхвєет ! баЁЁ Ђь с,¸ и Ѿ Ћа рнѾ ра Ђ?мѾу/pать его,ли… оза, —в-зуо.н ыюЌ ѵѻиЂеЃ и Џ нѰѵкЀуиекгѾди кЀне/p>ечьЀвтыиеЀскс виаапокЂ Д ро Ѹуо.н ьўо ,,зке чку. паѵ тѸлеоотО л о. а ,ѝе нЇом Ѹуо. дѳоте пк тЇокПѰ-хѸ овм,маѰ эакак хл, и ѾлЋ,ня аО. а ∅ы .чт«пѾн е Ђак ЃОУиѴк ж вдеѰакаеже,ужЂ нон пк хл, и ,а ѴЇ⏵ внЁи ѷо нельЯ⽈а и пк!Нкска,ѝа ?». Дултветлщ… оотер ра,ѝа лж¸на по/пѾѻфѲЇуиие ѵІаиЂЂ вп ,ЇлытЁ оая эно,н боЇоеачЁч д! н ра м ,раЀкавѲсЂѾдиѷ-хѸ,. ррекгл ТьѰнѾбж ОеѠе ше, сзамѢэсалиД¸рчт?н ѿртоо нельЯао н”а , сза… оуо.н .бпн‡,еаиѴк ж в⽈а и тѾвиаруэ/pЀо-замЁьўае кнѹ Ѐ/p х СчэбІ поиѴк жк т л ї, с /pа р э озао о ѻгЈр?ЀоиЂЂ р э сн- , ?¾ поЂаазаде,,рь нѴ и- Оѽч ыК.оькѿ вѵЂ,,дѾ агЂ—впн‡, от , сздк ж р э озаД рек оЇѺ?ЀоиЂЂшОло ѻгь тд амЈр?ельЯ⽺е хо и пк ом!лн хвЅринембаы с ,рра , р нѰЍ лоЀхвѽаОо лнвѯ⽺е хо и Ѳиа нхвюэ ЌидѾ агЂ у,ум вѽтиѾ,тЌв ѻиарун- н е иѴк виаруэ/pЀо-замЁьѯ⽈а и чтЌв иарун- Ё.чкГбдлечѸеоеи нн тѲдѾинбаЋИтО е ѽозапытЇѽмѾ на,.что рекк хлыѰ.ѽ<й л, и ,К.оа пигнраѵВ грул дѷ рек, в,вм,маѰПл дѷ рд.Ѿо-хсП.чкГе д ринлва .ѷ , Орэчиоь ,кэтѵ урекгѵа ѝЏ —,Іыли. еыуч в,, поЂ зое нупѵмо,Ђ и,г,ѵа тд лозВ лл ?¾ а Ђру . им, лЂ втОѰ Ќ!Ў л оаи ѷо Їѻуp>д отѵр ,г поиѾза ЅйиоО, Ѽля о, пхажв иѵ ѽпл зоОУ,д ѽК.ЂЁ оая ы кй,Ѿычⴺаз- ирл, и е сЏњ оѱд!казв,агрунѲ,авлилодо нельО УУсѸ Ѹ Сч Ё!во Їм!л Ћа рнѰп атОѰ казК оѱД .аю аЁ!во О,, доЂ ннЂѾдаЏтЋйѽоЀф,К.оа пкнЂчт,киаавѸЁанѰ,ѝа Ивыѵч ув ы ьѵЂ,, ?¾ д.озаДѵЂ/тр Ѓа!ўо ,ѿ мкѼ,маѰ ѸявыежкказЃ∅ ЂѾу. аы с .гроза аюветОк о вѾЎѾѿ млув в,з руэ у Ѓ отьѧа,в-хѸ ТеД, о< нуйака Џ —,Іаы с.гроза аюоал , р еЏтЋйѽоЀф? ѝЃа, нн, Ђьщв сЃч вВ лѵ,р,Д,Ї, пососдыаааы сЎ. Дултвет, ?и ывпоуо.н ?ЀоЌв л в Ѱле поЂ хл, и о Даѿ?и сой Ѐѵмн<ылытбѽоет лвЀѵмовЅ ѷо нЁ ІшЂНин ро ѴЃглауо.н Тн.<рлЂтиѷашдыааѴѵчо.чктЁылагЂу,оыК.окнвд па нэи.ЉЂол .авѻЃ ,ѲетО ,н‚у, кнЀклеоотО л атзбО, а рнѰб ь амѽЀ… ед Ѿ бш втОѰ ми отезожѸ ватЃл ,евлы со.ввэЏ зѽЀч д арт Ђѵ екЃмагн °ТИЂ… и ѷ,н лв Јио вос аымоЂ м ѽѲ,ю ?¸зи Ѱ в°ТИи°зсиѲкѾбж нбпио мЇоЃЋ икооѱзу>о впо¼м ѻ влаО, к тЀо ѵлыѰ.ѽ<а б гІшипа ЂЇ вд шзм ∅т, конц нбЋйѽооеѼ жѶв в,е! и!ўо ел,радѷтР  м л, м ∅тл, ш Ќ ўЋк хоя ж оар—‹ Ѓ . рава ш?аиаруэ.,рчѼ Їѻуp>вв, ш ва е ѽль ,о.н,Ї сли… и ,ну, ѴЇЃгпо рн ка-влЍ пк тЇокЛтОѰ иоее вѰ ?¸.кл> на И> <, а лѵ- ўыруэѱ ч е,р,, гке лы со вЀнезВ л.ѽпрѾ,.г,ѵанѰѵкздоѰакаеяьК.оа пни,Ѹ,кОтО л тветр, Оп е вѸ?мѿоЂѾвб оеи вль ,Џ эку. . Ё Ѝу у Ѓ ,,вк ?¾ ымоЂ ж вь тдаоеѻ р°еѻ мивЃсувѽоокзѽЀ кеЀыо, рнѳѻ е от Д ром,ѸѼ дЎл мрыа иагва руэѱлМли.,к в Ѓ, ?¾ окз, дѾдч дкЋ ЂжѸІотьѐатОѰ-змоик хжѰа Ў бѻив Ђжа Ђюл ую о.у/pатьѻ еыЁ П, ?¾ иан‚у, рчто Ѕⴁравыотео еѽЀ,иэЉиЏ оуо.н .бЏвІиЁ жг, оотО л ѵиа,Ол ,ѵа хажнѷ, пн ы ж поаьђ ами.ѵчоѾ на,.чтигл Тсыан агЂ—вчтЌвысэра мтО Ѱ,иэхажл нлаО,тО , в романѰњ..что рек бшўятора-ойеом вѻуp> пк тЇокР /pа,Џ эклыЇрекгѽ вѵЂ-зам, сдыааѻѵчоыли. Јио, Оѱ ЌЅу,и трло,ѸртѾи.нвђи тда. Јио, ,а э, ,аыт аы с от!д< лыѰ.ѽе ѽя жи.аЅйѵчо оза Ёкашуб >еЃю чтЌвууэ.,ытЋ Ѓ Јиа Ѓ тд ЭѾднконцйѸѸІот,, ?¾ … оѷглд па иоь оза трмѾѿ кледзоЁм .ба рконцйккилытЃОи в°ан Ђт Ѱлк ое !Нкероѱыа тОа Ѐ… ѰкЌв ѻио еакал,вк.<рл-эѱЃыгая ру ? ѝЃЃ киа ирл ТсЃчѲдѰ пЏв,ѵрс,¸ н, . дь с,¸а уомод, е?/pать рра о/,зп, Оѵⴸу,.г,ѵабояыоте тоЃЋ и оѾ тд Ииоп ,Їомооуp> вд Ђо,?М ото— ,Ѓхб ѱиэоѱк жа г, СдЍиП о? тру . УсѸ Ѻе Ѓа!ѢаоуѾЌми. чтЋ кнвд пpо ѽбытиродгомѰО, пкб я… о.о жк ,рь , ?¾ поЂ о/,зщо, тⴸ> ?луо н кр, пн,. от уоэк ошЂЃм Ѐал Ђ ѽе ,билжѸи ,аатОѰ,Ѹнку. . Дултвет аѵЂ/Ѐуи.Ѱтив⁾ во.н,Ї гл,ртО ,ѾЌ агЂ,ммЋЍс по ѻыт ѾзчздвасІно ТД р н кнвыѵнЁо.н о и жсПосв хб >- , ѽ° е ые?р?Во, ?казв,авлилодЃмагн т?¾ цеар, Оп е. Ѝя м , влы со.Со.н , шз жѵ нв цыЁку. ки°зу, рьЁ н′кнЇре/p , лѲѰэра р ду, арудконц аѲе:Ђ -Ђ ,Ђ -Ђ ,Ђ -Ђ тОѰ пмоик ы — йтруе!НѾ нхвѾее н?озар, Оп е,ђ.оа пл > ? дун:Ђ -Ђ ,Ђ -Ђ ,Ђ -Ђ !ЭѾд ,бмвепІ лнзнѰбж?нов І, е ые?р паѵ —,І-д!казв,т Ѱлкгза, —казДруа!;.Друа!.казИ,вк ?¸эт/ ж в ўстрс,ѵрс Даѿ?и со, ?µв,нѾбюЃ очтѿтР ов , сѳѿрттд т,пйЍи-вйтруи,бѴ Пл ТвЂьщв бшѻй Ѐипыт, аО. , Оѵ ,бмѽч ДозатОк ов бшѻ¾ те ѾоЃ,ирЏтн , у. В кнвд оа, >р.чѾбѻЍ п т?нЂ Ѓ озаа и о. аиарур, р,еи!вѽѸрод ринл¾,аа ио— , ?¾ я как що, труе ѝѰазаде,ьЀвну, ао е а Ѱѳѿрттд т гтеѵн ЂѾу. лМли.,тьск аши тд.бЏвІ-пЀш м?ЀѰ плыѰ.ѽ<, о ЀэчЏ ооте ра й½ ,а ќли.,т..что рек бшўо Ѿ:иоп уиЋ . дра ожѸѸае ¸ и Ѿ.выеоотО л.е ѽя —,І¸ и т поЂ до ѽѸрод , л Ѿ,аажкрав>жхвѽеипыкаѵо в,Ї,н д Ђь скптеѵ ѾкЏава,иоОи Ѱ а дутрмѲ ѽѸѶѸ вмѵѵнЁер ртветѸІо ѢѰ,, поонѾѿ млув воза, сжѵ тОв ре/p , ну, .выеЁѸкЏЋ ћтОѰ И, асѸиа.ч! Ѿм ѰѰна Їбва тО ,н¸  твет т бѵлЂим, /,Оееѵ , п,.г,ѵа.<рл- й½а йсПлыѿртоѰП одтвд..чти е Еже , м,о.н,Ї гл їЂ ыѰ.ѵ,ЏтЋеѾлѾлѽ ,б°а уо нла дхл, и л нѷ, пнсЃмчѵ ,Їлэа ‼оаяЀѵмн< ,и ?иѺкЋпаы.явЀѵмбЏ ,н¸ вЃвли. даееЁ Пвн д леарудо ѽдеѴиыЁку. Ѵ Пл ТпрѾи дѳотбюЃ о?иѼыэвгѸ пВ глачрз пл Тяк х>, п ѵ ,к э Счэсалдру . иеплѾ аоеи аѵ.чкГбла ую лы со в.аЇб , ринл¸, мЌв ы/p>ечьяЎ,.ви… и ю чдѳр ,К.оа п Т ?¾ те½ ,.чк.ѽпрѸѰ>жЎ чЅринекѾтОе шеЀѵм.чт сѵ,т.!р э пЏД р.что рехажл, Ћтл,рѸ‹ Ѓ . ‹ Ѓ . рава ,ииввшЏ хб ыоотО л Ѹнку.ууѾ нЃР>еил,! р э ы , м?е шеЁво Ї — Ѽкгза, ,т яуэл веЃв ду,ьин?¸кз гⴸ ѸнлзВ л ое?Ѐо !лЃ. атОѰ,ы лгру ѵиа,Г оеѸ. аа ,¸ н,Ѓгпопpо тоэ уо , же ьсаеи. е ромал, и ,Ђьск иѵа хаж.ввэравы, сеПл кЏтЋа:удонцйн, Ѐиу .иот Ђѵѻу Ѐэ!е шеЁт К кнѹ Ѐ/p во быЁ П,юЌ Ї — ѼкгѾ нельВ мѾ Ѝ,ѵа ю ка Тао азв,ак?б и ь тдатоэлм рра дьвсп,тЌв ѻзли сн- агЂулИсв б> <, п зоеы с. УУсѸ Ѹ Сч Ё. изкѼочвюое?ЀоЀѵмн< лИс св ао нд.воУиѰе Ѓ о лнв ќЁт, асЁтѾ тд , ачрзс, ли отеѸелм.ч!бЏ Ћлльны.чѾ жсПо!. рра о/ле> <, ам ∅еомкѲжѰ.,сдыааѻѵчл Оѽч ,рьлКль ,ТИи —,І¸ІтОу рнѰд,артѵчолдлЍ пгн тОв ре/pй, ,а пгн тОв ре/pй, Ѱ ѝЃ ь с,ьЀонцйн лвмаѰ Ѿа выот!/pать рднсз руэ у нов ТѺл Ђ ствет ы м ∅тбпомтлѽеипмчвбдебѽуие ш?и:».орЏѡ.,.виѲио, дхе Ѓ? ЁиввшраѵѲсон?ПЀѵми,ао . жвхб ыл Ѹавѵѵныл е ые?р>ытЁь са ѿЀѵми,казѾв,т ра о — Ѽкгза, ,».орЏѝ ,мЇЇа во бзѵьнзЋ ⴸ, Гбл д уЋйѽтлѼ.,рчто с.аЇбохЋм ,ииѵилѵныоотО л ѸнеѾвеЃю ѹы со ».орЏќЇЇ?казжѸѾ,.,к Ѐонцйрзоояы хб >- ,в,авлилодЃмагельЯ⽺е ЇЇ!. ьЃ∅ ќли., ,е h2 ѽ оаXVе /h2 ѽмал,эт/У,.оа пйьск Ѓплк мнвы,рра оохѼля ѷѴлн вн .ЁЂ и,Ѝя н ЍЋм ¾ кнЂѲ Ђ?и ЍЋƒю Ѐе?ЀылЀѵмов Љ Ѐеьн,тя ѷѽкнконцй быЁ П,баЁсмЋвьск оодонцйькѿ?и а вдкоЅ ѽе ЁСв , сѽи°зоох и  маѰк>ву миЀѵен концЀ д,Ѽ м .дѾ ѲжѴѵи м?Ѐю е, о, Ѿ мк ЃоохгѾдиѴ рѲкыреѼ , вЏ Ѐал Ђ ќли., , ыылод т?инѸоѸ дкорѵхо,Ѹ ьа¼м°кѶ нЇѵр лИсОѰчаезЏио, тѸЃ∅оох в н Ѝ.аЃю аноЃли и ю иµ,вмаѰдьвса.чѸ,пѲЇѸч>охЋхаж.Из-Ѱерт аѵЂ/ее ѽль ,оохл,я ѷѽеьЀонцйк жо форв,рт К..что рекѾгр>еpо дкод< уоэк ошиѱ нбр воввк?лзбюЃ оа уво авыа вох  маѰ. В оо , м ,рч ѽтД р.я о ※кГрО, прмѰ ви Ѹо лнвѢ ми. о?лзанѰсжѵ оЀт Ѿ да /.я о тО т?кетОѸрод.. Под‡ТИвла дхсѳѿк>вѾл о ўыруѽаО ар—ƒю е олы!б е, о, -ал , с-,.а.чада цеа нл о ы л кнѹ нвЁая p>Ё¾жкрн азв,в цовЀионѰ,во Їнв,, бѵлсаЇо нвур,н, а унаеЂлЋдѰЁНвв, ш вЇнеѷсѸ ѵЇо,ора-оыл ѸфѲзЇуии, вѸзы,охл,эт/УлЋо,К.оа пйЌннЂѺв Їомнве!вль ,оохия ѷѽеьЀонцптг в к ЍЋмсн ?ЀѾвн .,рчто о иэт/У,.оа пО,, бѵЃе ѽа уво ѸемЅй орв ро ?¾ иаУм ѽтр с р ду, Ѿиы .,т..что рео рыЇ ЀтзЃ кЇ.,.а.ѷиомѾЁ Ѝгла б ЌЅ !лу р.ок рде чтошиѱ¾ иаУѸемЅй Ѳе Ѳжѵ трмыЁ Поаьјт т бѴром Ѱ лжми. к>в л.Ђ?ифѲлую лалачрз , ш сиЏ еьнон ое. Те , ѲЇѺра з внл м,иЃ>еи Ѹнж>еи о, тЀтолы! вЅ жи.аƒю ЁгЂу ,Ѳѿ мкушй, ,аул еокѶ л оеьн,вк.пбѻиѼчтошнмыЁ Поисае ао ”а о ЋІт?¾ цеар, оиэЈла/У. К йЌ .ѽду прм т ОыЁЇл шй, ,ау , кѻуp ?луо сойе ѽЀЇшй, ,ам ,ииѵс  вао л Ѓю м?ЀѺв ль ,быЁ П,уо. д вѷднинл ры,аул?¾ р я ж етѺпоипытс нл анѰ уна,г,ѵауѾЌр—‹. атОѰ,Ѽ< нуйсѸ Ѻе ,еонигро ре< нѵ окзлодхсѸо, вѹятиса,рѰнбЏ ,ако в Ѹнп, ѰхжѰй?Ѐы,ѵв, шзІотОѸДре< р,сма риосарурыЁ ,.г,ѵан нубЍ.д, з,атО ,л помтоэл друыбЏ ,нхвѲѳру друЋй олСозадѰйонѸнд пмоикав ».орЏѡьскисѵ,ысыааѲЏѻ Ђ,!р э ,аЂдѷтЀкрлодхро ».орЏѯ Ішош ѝЃ ь с,ѽкнконцвѵьнзо во Ђк к> ч ,ѢѺл Ђ ооельЯь, з,ѲѾ вѺпо,Ѐ бшна,ѵ?кк о, оч вѽтиѾдрунхвом!лн ».орЏќа ржѵ ойаквва,казѺл Ђ Дре<ельП?¸, лбя,лра,т,.чѸ,Тра ,лчч Ѹе?ккоее ѳр! ».орЏѯ а охи униЂ иѽеьЀонцпии кѢэсалЏ ,н,Тра ».орЏѯ ойа?ЀылІтОуйсѵ енл,во Ї — Ѽ Дре<».орЏѝЃа, е омчѲохак ЃОУ гми. . ѿ мГрО Ёк дЍк,во ео,Ѹ ьокѺл Ђ СозадѰй».орЏќе ьсрлѷ , и пЏД ирж.е ые?р>бо.ѷниµзЏ в н ЀозѰО, н, , >р, ?Ём .дьвснуйа ѽк,ар> ?лме!ІотОыѐ м .йакєет , Ѿ ?лмлщ ннхвѺІтО! .е ѽэигѸре<ѻуp>ло ыам ѵв, е р уе ЃжЃ оизаиоѱзк хиѵ ии эри,в,збоеьвюэтѿекив ѻзли Ѓлое лѷ , дру .ИдІу р еоТн.<рл хб дѳ отет н, а уна,оаска,д ѽ< ѵхо, ※л АѰкнеѷсѸ,ѽи°з вЍ петОѢк к фииив Ђиек р,>иѼду, и т?иѲиа нхЁлоер /,Оемю Їнеѷа д о а.чаЂти пнѸо к жатг пѾ,ѷозадѰй, з °чрз я¼мѺра ж Тн, ш вЇ Јио, Дре<,Тра ,ра мтлщ… оотетОв рнхвюэ ЂѶ пн:ѵслІрод нбрыЋк о а.чваѲо стэ,Јанами. ЃБЇо Ѓ . втыва , доЁя Ѱ Єиии, дѾджѸѾяы тр ѷ‡ТИы ьѾЍмѲ ѿѾ,ѷ  ра а уну,.г,ѵаа… оте,рч ѷееоввк,д Ѳь тд?ЀѰ, ѹпѸмбом Ѱкаы, эта.ч!Тпсля воЍЈла/о.отоэ л ал ашазЃ∅утрЁкЁао аетОк оьиннрун т?ннеѷсѸ ѵЇо ѾЌр—žУиѰѱЇо внл . Под‡юЃ ожѶв юп ѻытла дхѿк>вѾл,єыти , и ЃобеѾ Ѿ в.е ѽя —,І¸ое дЍк хб дУицйрзаЇ,рч ира,Џѡ лжаакабѰи Ѿанз лѻ осЁ, ѻ леказѺл Ђ Дре<ельВь тдавэѵ осЁ кнѺѸѶѸ.е ѽѾе,рч ѷа.чЁ ∅! нмь та Ў иЇб ,.оа пд,Їлыт Ѳ,ю а Ђоо во а.ча,, дж,ѷееотзбоѵн,воѲйЍиаа ?¾ — Ѽк> ѢѰ,,ѵаом .е ые?р> ,Ѱ Ѿка-о,ам!казѺл Ђ ооельА , сна мЏ !Идо, ѺпоаўЀ>иѠеЀ?у/pатьмаѿеоЁ ру,Ј. ѿ Ѐ,эя в>⃼. ѿ дааПолачрз , Ѝ поЁеЀ? Ѱ подечоеЈеи , о вун?¸мал,Д р.что рером .виа. ўЀ>акѱуо а т аа вль ,Тмат/хсѳѿк>в ,Ѳѽеар, п е,ѵнпбвару ра йсл Ђ ,ЋдѼпдо, ., руэе ажохьинлнбчг каѹ Ёлиойе сЏўЇѵчог као ,р э пЏли,Хэ ўЀвтыиал шй, а в т бѴу прм, тиѹа йсдконц й помоохр, п е эр уво Ѳ и кд/У. Тра ьсѰ в ѻзотеЀж>еѱдеѰа к р ѻ ле о Ѐе бѲжѴѵинооѻьЀвзбЋкѾэра.е ѽеЀ? т?иѰл ии ?Ѐтоэл ,лчѵи ѸндЎко, они, поД р.я пом удоЁ в ».орЏђаеѵ, > Ѱкѽл А,каз д оѸо ,т ра т?н ѿрто ооле ѽтЋ,л,Ё, ринлмѲ ѿѾ,ѷ,К.оа пй тЀаз ю.».орЏѡ ѹ,,ю а ии ?Ѐ,,и Ђ ббкиаипо,казѺл Ђ ооле сЏњ о! ќЁо жаѵѰрур,оѱик?каз пвыѵн ?¾ рТра ».орЏЁм .ввте,рч ьЂ ѽ<ѸооЃ,казв, гк Ї — Ѽ , ринлельСтлѝиаи ,к э Ќ!со кнѺѸѶѸ нбп/pатьмаия ѷѺнбара а унуз,аеѾ нв,.г,ѵан ну… УѸачо, Ў рреЇ Јивтея¼мьК.оа пннп- рб! дн тео лнвѠкѻѲЇѸ/т аѵхо,Ѹ ьа б Ќ о а.чаЂр.об- Ёисао.н иепа / еьн эрвэрн теажаплѾ ое анѽ.<рл.,рчто ѲЂодоЁ бч рреЇннІ,Ѹ ь,ооха.чаП одихбЁОвихы,б ь амѾтО!ра.е ѽѹ ЁвызѾб/У. ТѵЃ одѽиЁ м .дьвсиѴЇ⏵ ноуо.иоО, зотеѽжо аноЃ, ?¸,и ѷд убдлй уЀ аѵЂ. Подшѻ¾ зТра пуЇ ео Ёв ЃдЎвЏ ?лѸ >- ео лнв Ио, тр ѽ же р уеЌ!одхвюур— .Ёвызѻн т вль ,бЁОя о ѳру ач,аул.ѽжохЋкѾия ѷ.ок р—,ну‡ТИ ‍рп ю я… ос л в е ѽлвсп,дѷ ѻм . Ё.кл> Ѹ.кл> ,оыК.опо Јѵнр—‹кл ти, аетОр,е лая ѵ ш ».орЏџ кЏио, н т! ідо, ла,!р э ?¾ овЋ ⴸ, рлодх,рч /pатьѻ р Ђк кыЇЅринехѲжѵПл кЏосар, дѾдрзоо оѴЇ ѼД эЇтЀо?лбѲео лнвјхшисЀт ЂЀнезѽЀтетО еавыз,авыоѸ п н вЋ еѻ дх ымоэрезЁ‹кзаЇѽжо .е ѽЇѵе,ео лѾо ?иЇѸ ‼оаязамЁл дру , воь кзакЀСтЁаж э,рч иао ¾ … оли ѴЇѰО,Д и одихЍ.дП друЀы,ѵврѾб/УТра в.кл> ѸЇѵв, е ,нхво тео лнвѡк в Ѓо ѽЎЎувѵ?Ѐьи Т мао ыЁ П,ыыл/p>ефѲлы,оыЅжѸ вк ?¸Ѓо ааѰдьвсп?бплѾр нв мнвытѡер ?Ѐром ѹ вны.чѾ др ИнхЁЕ м .ео лнв пытЇѽавы, Ѿав ?лѵ ?б ЃОеоте Ѝ,э,рч !јт тоТн.<рлое Ѐа внхвѺ,уд>⃼.,о тел кЏосарааЂодо нупк ошЂ¼м ∅т,дконц ЀднѼмѺрй,иЃо сойЀо?лбы.е ые?р>утд в Јивв И о со!р э пЏи.ѿ?идх,рч одихЍ.д е ЕаОохл,ер,оч Јто”а о лѾеар, ио рыЇ о тз оЇѵчоЍов Тн, ш в. П,рч ѷЋрлодхтиѵ-маѰ Ѹл Ђ в Исир, Ђье мкк дрб аи?иѲжѵ трЀне,н Ї — ебѵлиавыЀк кыЇЅринехѲжѵьђ жи.аЅй ѻ леЀо?лб, доЂ мѺрйот нойе>мсравыот, уво .,р ду пл, Ѿи кнЂ ?¾ аѡк в Ѓьину‡ао ”а пвѵЂдаечыЁ ПѾ аитЃл ,вЂ?и иВ лѵ,р?иѲжѵ треѻ р° р ду, ихбЁнЇ оЃо со рыЋк Ѕринебоеьвѿ-пЀш м?Ѐѿл, ѾЀеѻ р°, асвѵЂдае,дѾдрды.что рек с а⏵ ноумкыдьвс л ото— , оев Тнщ , и я¼мѺре с еуо.иоО, л в ?јхшонЃР>еи рв, е ре у о со бноѸо и —,І¸омч.А омл кЏосѸ оте кнЂзЁ‹кавы ль ,и П,рч ѷ Ѹл Ђл кЏоттЀо?лбѲле ѽтЋ,л,Ё, ринлм, е, ,ииѵи нвеЃю иа мтОолы!бѺл Ђ:».орЏѠ бшна,онѸнд иЀѵа одихЃб ЃЋѼ ,лчѵ . ѷ‡ли ЃЋ!јт пд,л ѾѰѰнихбѽѲ мртОа ».орЏџв ѻсо,казмлыЇ Ї — Ѽ П,рч ,казнѾдрдк .,тьскиоѺазад м .дѾ е ЕЁлѾрс л в >а, Ѿам ѵй ао ж ОеѲюзлдивйпувѵ? о ўы, а подеинр— еЈу прм, о Ѳйкоры л ов воЍѳруѸааОкравыааа йеомЇѵчо лнзл о ѿѸрѾ Дре< т?ккж Оѵ ѳр! ђ р ѻ леэтѿекатЃай,рч /pатсЏѠ бшна,дгк иакалра, >рЋеѻ ем!казѺл Ђ ооѸ пезсп е родгѻиЂеЃельЕЁлѾѼ п дрбк .,м!л мЁ б>охЋѝиаѕ пЂ,?Во, Ѱакае, Ишѻ¾ иѰд ринл¾сэрйшоб-Ѱу тд ѥИэй,ІтОуйсѵ , схи мД .Оа,К.оа пйачк лчѵ . тО! гѸЀѵйт гтЋеѰныб жи.йт е т/pатьма чѷднинхбѸѻнЇлытЁє ое?ЀѲѼду Ѱнава ѷдни реѷѰѵкзв ѴЇѰа в,рч ѷ ѾиѲиа хвѲЂ?и одрунцы мчѲ н, Џа О ,нант, >⁾ек>вуЂдае,охл,Џ . Ё.р ƒю ЁлѸ >- е ео,Ѹ ьо- е и —,І¸?¾ р гра ».орЏіД , е т!р э рлодхоѵЀал шй, а /pатьмнт/Ул оа Ѳ,к ка Ђру . о, вииѵи?и а,еонинипытс кор,дъмѿ влвсЀс , а эра нѰкѽбытирои, эл в с , аѵⴸмаЀик,вЍи-вйонрв,рачЅѴ єае ао стэ,ЈЃ о лѵЁт иЀѵаѾЌно- Џ одихлчѵ ѾЌб ЃЋ тоэди оте,к э оотОыеом ѵмнр ТѰ о. выааѲѵрноеы с,г,ѵаусЃмѰЅ аюоѿеира,Џђ?и,Ѐ бшна!р э рлодх,рч ѷеб?¾ р импоупѵс.е ѽ ринл¸э,рч вк Ѹл а,е ЍѰрыжѸь Тнмо отеоупѵс.в им.,у аы с ,,, по ЅⴁравУиа Ў ебѵлѵавыомисЀт ЂТль ,П,рч ѷ, е ,нх,м, е с лЋд э<Ѹоо иэт/ оеьн воЍ сѰ лжми.ѷдни реи ь тдв о ўыЁ Пои,иѰееД,ре< и.,ытЋЁ, ринл,.а.ѷиомиоеавыотО! Ём .бадьвсв р ѻ ле,ѽеь ЍаязаыЇЅринехѲжѵ, аитЃл ,вЂ?и, Ѿа ринлвэ,рч нь, бадь,І оиа.чѸ,бо раѵ анѸо лѵЁн> ?, ыба.чѸ,нЂ мѺрйчѵ,Он?лзбю > ,Џа ытам .в раво ба,ае,еѵд ео б- , ?и но ѳтб рде ⁾ р.я бкы, ѾавѰ Ѿа выѽиЁ  ,ипѵѰр?¾ кв > Ѹи ?л а Ў еѻ р кѲжѰ.,ом .веьн со ое ,и иаакмое Ѕѻ р ђь тд? ра йскаыхсѸетѸ.ко о.боох тдр омлыа е ѽль ,Тмал,, в бш,рт К..что рек а б ЌЅѽбыт ѵй  ,г,ѵаа… р.я имаѰееп ю ко воска-Ѿдн,т ду, ,л.Окв >ⴸ,,.а.Ѵпвѽѹ н— ЁравУи кнѲѰнивЃвеЋ Ѣм ,Їомл ∅ѻаруэ н,.ѽ.<рлЇл х,м К..что рекѳѿк>вѾкѲжѵв о эя мо !лѲ ,а дхеѱиўыдѳотбюЂ¼и Ѱ помв иаам?ЀѰЋѵлиѸѼрйшо л, ну‡ р ду, зи ‼з гⴸохЋанєре< нѵ оѼбѵлѵвм,д ѿдкод, о Ѝ,э,рч . пТра ио рыЇомЃЇѸ хвюэЋкѾЇѵчонбб-Ѱ аѵЂо Ѐвеомн. Ё-а, Ѿчаора-оыл .е ѽпвѽѹ н— ватЃ м?ЀѾ н ¸Ђтиде т бѴѽ Ѝя ЅѴи тдѽлчѵ Ѿе?ккны рѲкы д, ⃼. ѿЏищОкл в >вм,Їѵ.,ытдо п¾ иѰд дхиаѕа ХпЂ ѝи>б пмосиры , ѽов Ѓэл в м ѵвао трѴи ‼мр,Ћд, е од,ж вѸрѾо ѸпЋщ , нѷ, а б Ќ,м Ѝра б, о, > отля ж и кй, хрна. равара,Ћк зпек рдеиЃ. ѽьиниоѱзавыЇѵЃОеЀ ра неоотОте лщ ннхвѺІ Ѝ, ,мошнмиўрЉв>⃼. ѷнѷ, ЋйЍеы с. ТѵзЁ‹е лд оао , хиоОЇѽйшо л, о а.чЂѰи ж ѳт бтОмаиѶ п вхлчѵ лыѰдо¸а нбаѵ  Ѱе  маѰ и ск>ву Ў ч Ѝ,Ѱэ,рч вб Ѓ ЂТЍмѲваЂтие h2 ѽ оаXVIе /h2 ѽль ,в, нй1877 г ка,к хо иаЍл в ѵзв ѴЇрв,уо.иоО, л в к.певипуѼоьяЎ-замнѰк ЈѰ-о,ам книоЉ, ару БЍма ѽл, одиивеѱтоэлбвкы ѷнахЍ‡ТИнконцй жнв а Ѝ п ѷчэ одедеѲ ,и БЍгми. ѵиао аиаруреѲч этара,е?р?ВмбакаиеѳтбюЃ о,ам?каз ?¾ рБЍ.е ѽѽеЇлытЁєѳѿк>в :».орЏќе кѱо ∅! нЂк к> атЃнхвѷчэ а дюЃ о ђѸив асЍ, е . а.ЃОхаж.Ко иа,овТИѾЀЃмчѵсанѸоь , иж Оѵ к Ѳ ,и ,вк.отйн ѸвѾл е ѵѷотеЃ Ѓ, ?µмв оотнб вль - эѱЃыган дѾ ка р.я ив ю, сх,рч а неБ др. К нѰры р°юЃ о.е сЏѯ ЁѾи ю, с¾ ѲѰнхво э Счэ,б?¾ к оеьн э,žУиѰѿкаказѺл Ђ БЍ.р э аѵІ ўстрс и ѿрто, >иЁ и.ѵчТн.<рлчэ акаб леѕа пВ гянЁѸечѵ сЍов й нле шеЁя ѿ м вльны.чѰѸачо м й ОынвюезараѵЂдае,дѾд рѸрб! ды.что рек н моч вонимочвже вии. одр вль -эѱЃыгЀ атЃоте,м!лн ».орЏѢ, . жѵЃО, п пн,эсалЁиЇр Ї — Ѽ БЍ.р э зв в ЍтЀкзО а. ЁѴѵчв! ТѵЃ о ЇринехѾтЭкЃО.дйане,Їмдьвс.е сЏѯ ЌТИи ѺѾэра,казѺл Ђ Т м.р э льнѴы.чтио,Ѹ ьокиЍтЀ.ИсвѿѸрѾ . жѲ,ž.р ƒю Ї- рбдихдо нлзВ нихт.е ые?р>уЏлавюд оЍищОе ьщв бѵ, > пназаесѵ . ы ѴЌиѵсѵ,>имал,… ооте, п рн,ьЀонцо рыЇЀѾ?, ыхЍ.дПѲво ».орЏѯ и ѺѸѾэра,каз трѷнио,Ѹ ьокѺл Ђ Т м.р э м . ьсрев к рр>еp. дайн л, Ѿае?кивѴѵчв н имД Ѱохдо,ѸДѵчв юЃ обаѻ очвѱЇоодиµзЏ ѝ ,к хствѵЂдаеыт, атЃот.е ѽ р дѸ ѿрп ю я…  ѷлѲраы с ,кннлзВн рв ре к кнѹ Ѐ/p р тѵчЇЍло ттОод ринл¾,апѾ,ку. а.чѸ,до Ѕ?Ѐо тдѵ ∅у дѸ.Ў тд С,ЈЃма ча,ЃЇЅринехѰунвн ив т/Ун Ѱ виЍа ѽл.А мим,рч ѷа внѻ ,кѱЇоЁ, риѲркетОѸтЭѵ др. Х… и р и маѰ. м саоЂ ѴЀ.К.<рл ЁѾи оЀЍ,мееп Ѹко оэ ыл ск>ву н бѾЇооодз оЇѵчортглув со биам,н °чрѰм кГбОѵ-Ѿдиўыно к рде ѵвя мЇѽго ».орЏѯ ѵиы лщ ннхвѺІ,во алЏ ,н,ѽе,рч .е ѽкзв ѴЇ,ал,ЋшЅй ЂѸ,ж Ѝ.д? т?² трм т бѴЁуао стэдѾ р ливЋ Ѿ?, ы пл ооле шеЁск>ву нмадѵ,ЋдаЅйпб,во Ї — Ѽ П,рч е сЏњ д з ѾвЇа Џ ьсриѻу,казм.ч! ар ельЯⲌб ѺѸѾ е реЇ чЀѴ є!ч.Ў тд Ао Ѐм н, , ЃІ Ѹнк,е рЏѝ , иж, > п, м,азк ЀЍ,!казт?¾ цЁлибЏ ,маѰеебщ , о Ѹед е — Ѽ П,рч во вк.ихЃ ЈтихЂ Ђьср ннхвѺІм?/pатсЏѠ я‵,Ѳ е глрѸѰЌазв,ак Ѐв ».орЏѝтѲЇядеѰлЈтр ЃмѰ,арак ѵды лѾчкж. Ка Ѱо имД?е шеТЁ,во Ї — Ѽ н.ѽпрѸѰ>йе сЏѢ мДѽ,во дд уокѺл Ђ ѵзв ѴЇ,р э Ѿ  ‼ьсѵ енТЁра ».оsubh2>* * *
ѽмтОтоэѾ Ѝ,Ѿ ѾвнпрѸѰ>жо ринлаЁлнЁт о°чрз уѾЁдае Іеиэже аОЇЇЃp>о ,ыто, о Ѝ,э,рч кив ѻхвѺ др. м рднсг ЀЃЇѽго. Ѓа,.чти,м р ул сы! к х эиру, хытслѾро мпкисѾ¾с др,.г,ѵаа нѲЂкГ?Ѐ°, аѻ¾ Ѱнхви со н бѾЇо, еѰу тд е сЏўо, е ,нУиѴ, сн пл ?Ѐьн л, пЀш Їиѽ, пУицй ѵмн.,ыт,казѺл Ђ П,рч во МоЇѵчоѵѷотел¾ хЂ Ђхвоара ЃмѰ,ЂмаѰй ѵмнѵ ринл¸сѵ чЅ,мрпк к льн вониеЃО м- ,п¾ …матЇо аеян ае ‼м ».оsubh2>* * *
ѽ Ѝ,Ћ кнѵлиодиоеы сѽаОЍ Тн, ш вЇ, м, тоэлр тОиѴ, сак , ѽ ѸвѾпа мѼвх,м,кГвоУира его. Ѓа,.чтимпѾзамЁл?ЀрЍ п?ух,рч кл Ђ, > ѵмн, еѾ,ртедниЍ, ѽ ринлва,Џлу ЀэнконѸхи,рмкв,асѾ онан, а уна. м рра ѸиѴ, са Ё‹,о ьс тз,.а.дков ьсшнаБѹ? ю лаѸю там ером ДѽЁс>ыѸ?б Ѓ,Ѹ ьа€ы р°ѽаО тд юЃ обЋ , а Ѐэ дѰихК..чт, а дчо, ад рѸрбс ар—иѸе пЀш!л али ,ЋЇ Ѹвии , а щв бѵ. К й н, ,ма, пЋщ , м . о, ы ьтОолачрз имбѳЇтЀ концЀ др°Ѹ иѲил в е ѽ,ѵчо ,ЏавУиЁ . ЁлназЧЃ Ѐ льны.ч ыѰйы мЇЇЂ з Ѓ ⴸ,а Ѳ, чГб биам. Ка дѾдндЎлоЇЇТ Ѱ замЁ тв,ртѵ /Ул?и зв ѴЇрмим¾ ом сиЇб ринл°а аО тд о Ѹр г аиД ѸрТ ЀозѾ реи ,кжѹ н‾ ѲчѵЀрй,К.оа пп¾ О ,рч а им¾ ом,.ѷдуних ТѺл ы.е бс аЍ,Ѱ ечѸ,двиа нхт о ЌЅкисѾ°пѾнупкл в ко ⏻ в ѵ.,с дрм. П мчѲ н, Џа эсЀтны тд а эЇ , о, ,ау . Ё,кГвгн Ё.р еЇ Јд ринл¾ ѽи°з ир,длукакетОѸта,,ѵаа… ооте ѵмн, еѾ Ў етОикннлзВи оте,ЅринеЀаы с в?и ринл¾чюЃ окѽек> ѿрѾвн Ѐ д Ѓ,Ѹ л, п рра аы с тлщ… оотеачказв,арлЉОкко ЇѸ,двск>ву н дж. Тра ЧЃ Ѐ ,ра мтлщ… оотеоук икхак ЃОУѲраы с вльны.чѾтлщб знѱомв Ѹн,сиЀ дррарл.чѾтојхшаы с туѾекннлзВнад дк р бтО,,ѵа дрл?е  нЇтлц оаЁѰриру аОн ,э,,адѳру пл, Ѿи аѾ а иѲиа Ѹ оте,ЅринеЀѾ,ку. .Исд бЋ,УиѵчТн.<рли>мпЃЃа,.чтЁнл¾сотОв рвахиры жо э ихшаы с е ОЋжды лэ рфр пЂ аОируѷ, е ,нх.,ытЋЁи ‼з Ѐом .е ые?реЀ?!во а хытЀкЁзлодхра ».орЏѯ концЇ>мфр аж,казѺл Ђ РеЀ?, ржѵ ѱЍт йво И а чвЁомнв,асѸѻ ж. П мкЂьсиаѕ пЂ,Ѿивя мс лт о°чрз Ёо жаѸ от?е шеЍ,э . ль -эѱЃыгиродгЃыЃ!во Ї — Ѽ Тра ».орЏѝьЂ дьвс,ІтОоУѲр,ЋЅ,п¾ ?Ѐ°, аЏ ЃОУѲфр ажюпдк ЃОУ , пхиЃ ,умаѰ эѰнбЋ чѸ,дои бчт Ниаѕа ХпЂ эриѹа йс ѻеЀб Ѻттрм вѸр гВне ».орЏѐт дм . Ћ? рЃэѱЃыги оеьн ѽл?ра,Џѡ дм. ывѵЂдае,ѿ мксѵ,> . ѽл.чѾтомчсо,Ѹ ьов оеьн ва дюѺре, Џа Ѐ б, е рио кнѺѸѶѸИот ?а, >Овин дѸ деьнон равыот ?¾ цвЋ ѻ Ѽвхо лнвлачрз ѱлл а в,ти ЀЃЇѸ/хсЁиаѕ пЂ вльнѾох ат аю ,нп, п дашо те а.чв Ѓ помооѾае?лу о лѾадез ПЏте,ьнвлачрз ржѵ а.чв Ѓ омѸ ¸ЂЀднѼн, Џа ио кнѺѸѶѸм°чрѰм кпод, оеьн ѽл,ПѲвм. дь дь ѲрнѾе?°, аЂ?л ез ѽьи, ѵхо, ,н>оЍ¾ эсы!н вдгк-ьны.чѾтлоа мтвм,ЇѾдлл /p>еѿеьнон ѽлО ,н оте- Тн пумкы энз и пкп дашо т е h2 ѽ оаXVIIе /h2 ѽѵрнѸю ал доЂ ром Дѽ э,рч ио бире к др,.вѰ, ѹЃже р а Тн, ш вЇ кид І,рь ринл¸ѷтѵчзлдэ лыѸ?бзжѷдние, н й, еѾ .Ў тд С, шзp>.ѽ¾ ѼрѰыЋкконц удѕа ы р°ѵусЀвео,Ѹ ьоа йапк ошЂЀ др°вѱе, вй жнв,маѽ,х,рч ѷеДТЁЀб ѾЇ ки Ќ!сЁ /ЃОУ т те- тд т а сио амѽ бѾЇотлоІ леЀу Им юЃ об еѾ .кчто Оу каЀ :авѰ Ѿ реи ѸѼ млтО.е ѽи тдѽа.ча,,а мЏ .ам ѵй лэ пнрэнконѸхтг в,у.оа пнллоЃОУѲклЁсиЂл, пЀѾѰѸƒю ЂЃ ѾЇ к концЇ> ео - тд Бщ , и н,н.<рл, бѸѾ ены,акЍ-оыѴ єшрваи ,кхиоЍк ошиІ, трѴ,рь. ХЋеЂ ѵЁн>выз, ахеѱЎ ет дЏа,замхлчлзВнрыча,.ѽ¾ Ѽ.П?µвэр уво пЀш!л али риѹа йчвЋчтЍчоѺ,о ринл¸азвтл¾ ЁмдѾдѵ пн Ї о,, сн бхдувѽѼо , ш вй кы и кЀнеѲжѵыхОыЁ Поосⴸ/ кн-оыл иѸѠкд яѶ,Ћ ЁѾ Ѝ,Ћ кр°, и те ѽГр:н>выз, еЀ ра пѰу тд ва,?лз,пди оу ь Тии , и Ѹ э р уво жѸрбжжо ринлав ѻ ашнанѿл, ѾЀЁ, рЁао уp>,а мЏ вѱѹч /pатьмаѽиюЃ орчто ѸпЋщ , м аѵхо,Ѹ ь..что, .иоО, °чрѰгэ,Јо ѵвѱрѰх,казѰ, ѾµзЏ Їѽ н н, ,тэдѰѱѹч¸ Тсо,Ѹ ьокиѸиэЀсЀти, Џа к>ву ,.еЁлѾр< нѵмошнмЁѽе ?¾ вль -> . рм, чнз пѾ,ку втывѰнхвиЁ, р э ѳтp. ажѤй Инль ,в,т бѴѵ ыхЋ. рэже тедни ре тр Ём .банЂ мѺ. ѶѸтЀк уз,ну‡ТИѾЀ и кнЇѸ/хо,оѱЍ звуЇ л в Ѽ.Люре ажя Ѿа вы В нЀэ ЃѾ?⁾ашн Тсо,Ѹ ьоо ѴѵиѲэохбуоѲ ѾтОкихЃ Јти Ѹн ».оsubh2>* * * ѽаЂодо ѾетЁБ тд о Ѝ по, ѽ лЋд э ТѰ ь, еѾ.П?¸лук а р .ИсѰѵ,рѰ,а,еЀаЋечнра нЃинну,.°, аѻе, ио со н о одрун , ѵйрЉм .в,и иѽ к>вунйпумх,Ѝ¾ з Д рм. ОеЀо еѰѴо ивыз, г и Ѿ?¾ цч се альны.чѾтЋЇвин ѰѵСнѴѲктѵчЇоче О ,н отеЁѸ йЇѵио рыЇе к ыок енконцйрь. ПиЂпошнмЁ р уи р уб- тд р нз ,кра мЋЇви,аоб°, о пл, ѾиеавдуаЅм еѻ р о?лбы. о, вл кЏаЅмУѲйн м,н ѽГрю.».орЛеы с ром Дѽ у… Ув р ѵвѲ Ѵ, І,ряЇЂй ѵмн.,ытата Ѐ Тн, ш вЇмЋЇвин ы.чѾтыЅжѵбс а-оыл м. НоЍду, о Тра ? ,аѽ.<рл.ал Ћмо,аа рек лм Ѐн абюЂиѽЇѸ м?ЀѿЇѸек вѰнх,н>.,р ду гⴸ,ЃмѾряЅйтыЉѴѵ, жѸн ѶѸн ѶѸн јр< нѵ м и Ѱнхвимн, н реѴѵиаль.взле,ЋеѸвѾб ПѲваѾыѸ?баУѸаѸѾ иѽ бѾЇот д ринл¾, звЏ-оыѴ анѶтОко бн л.атаейб, р т ду, ли ра эра мЋЇвии е subh2>* * * ѽмаѽим,рч ѷО ,н оотОыбс Је ом, м кивбЏ т орь. К ѸѼм.Ѱ-и,аниал слѹ нл Ћ,аз, еѰу тд о вкрттд ѽе о вн ыоы.чѾтѲжѵыхОыЁ Поо е ые?рслиІк ,ѷтѵчзо,и ѷоте,м!дрºо у Ѳраы с . о, Т ?¾ р .еТЂ, , Туз ,л О,казв зЁиЌьс Ѽ П,рч во Снз.,р днЇѸ/ар, ⼾, еѰѿѴ, сне,вдѾ а ѧтэдѾ, ѵйотОѸ збю ао ы?/pатьмаииѵи?µвѵⴴр ƒю ЂѲб :».орЏє вльнѾ ринл¸ДЇо ке р уОнпѵѰУимпоу е сЏњыт, ѴннмѸа,ЂмаѾ, Т ду, о рыЇойЀо?лбы Ѵл ввы?/pатсЏѡ д моо,бконѾ удѕа исио .е ые?р- рб- тд тнконцй Ѝ,Ѿ,ао и,нупк ‼оая втѠеа Ѵ, І,ряЇЂ, ѰѴеѳѺае, ѿрѾѾррЃ ов,асѾѓ в б ЃОхво тл, > ѵмн, еѾ ннлу Ѱэ р , ѿрѾ ».орЏџѵ?».орЏџра >оЍнл¾л р уннйакаея втєаО жаснѴѲѷтѵчооЍ чѾнупкл вѵбсЎ,ЂмаѾ, Ѐт .чтЁн ѻѲѵрны еОы хо ккид Ѹ,нЂ втѐдгк ввм,ЇѾдсЎб- тд г н/дд ринл¾ ».орЏѝЇ>, Т ЇѸ/от грд?».орЏџв , ѵй . ,мтЃО! ѝЇ>.чтƒю, > мдѰ ринл¸, ив тЅеУн Ѱ в,донцйт.дкоЭ ѵ ».орЏѐч>, арак Ѱн?».орЏѯ ѵиы лэ пнрэзам .,тьске ,ЁриѲаОѵйир,рв ,казѺл Ђ зв ѴЇДво МтЀвиѲипУисЎамадѾѾае? аииср , п Ѐ/p е ѽЀѾ,катЃа аОам амчѲ в ѼІ,рь лмпЏк пнрк . ѵвѾ ѵез П,рч ѷ, ѿрѰЇ , .я иьске т а п?µвѵьЀѸЅеУ єч.Кравыот, тѵм кивбтй лщЃвбтй а-Ѿ е ые?роЍы Ѵѵѵ?каз Ѝ.биЇб.что ?¾ рТ м.р э ѻ ы?».орЏѯ Ѱ ьса,казвЁзлодх,рч во Я. о, ви ѺѾ зтѡо амѽ ви !вльн а чв ,ЋЇта Ѐ ,Ѕо кнѰ ѝ дктЋвбтѵ, ?¸оа ,ма очвѱ и кие,скадгкоте ѵмн, еѾе ѽ,рч ѷ ѾЍ п эзам тЇо,Їм ?инла ,дндъ п  р бтО,,ѵа?µвэиЂпошнЇпѵѰ, ли ,ыко Оо ѵБ тд п г лЋде?… и , с к б ДЀшнв е о,аѽтО ЀѸи ков ьѸ д?¾ ‼оммѺ. тО,д ѽЋЇЀ и , па Ѐ/p тОмдѾдр равыот ра лыЇы эт Ћм,д <рл,о Ѵ а ра неоотО¸, д, П,рч ,ае?в>ж´лм ка —,І зв ѴЇкатЃае рЏѝ , нбрюоте Ѓ,отОынл,ку. ѹ нта Ѐ к ,казѺл Ђ оово Дѵйт наЃ ⴴр ƒю ЂѲб е ѽ,ѵлм т бѴ рттд Їѽ, е ,нх.вк.иѹа йОЇѾ замЁлнупкл вѸ е°чрѰм Тн, ш вЇ, /p е сЏђивѽнконцй-онѸх, еб- тд ?казѺл Ђ оово Еак е! П охЂ У, тл ду ЁЀб ЃЋ Ѱт , п Ѵвко,к хоуѷсЎе ѽЀ?¾ там .к х ѵв тнконцйрь. Б тд еуѾЃ твао ы. Тѵ ѵеЂ дѰ вѰт /Уа Д Ѱте ые?р в Ѓ!каз д,о ОоЁзлодх,рч во ВД ѰѼрчто Ѽочот Ём .ѽе ее,вимао аиэох- тд !е ѽль ,овѰ Ѿм .же рю, Д ѰѽЃ м еар, одрун б- тд ,р К.Џозамх ринл¾,аЇлытЁ отеЁЀ теох ѵв в,рч ѷ ѵЂ , п о,Ѹ ьотьске, аеЁни:/pатсЏѡѺио,,д т,вѺио,!..ам, ЃмѰ,ЂмаѼЁѼр?ѵчеуйЍЀ й рийаѺрйовТИнл¾л р унака.ИсвѾасѸѰ ра. П казаемам!лн !е ѽЀѾ,катЃа  Ѿдм .иоО, Д рЁу, ТѸрыЇоо е>жи лд оао Ѓо,б¾ >ж´к кыйпумхлчла Ѕр.я б тд ЅѴ єе сЏѢ Ѓ!во ОоЁзлод зв ѴЇДво Я ?ин киы Ѷ пЃ,а ы лдко,аЇлытеллЈѾ., диѰ сп е /pатьмнодиК.Ђ р ое ,нг ол мвй кна.Оох тЃ ѿк>в ,Ћдеыз.а¾ р гконцйки рыЇомаЀв Д рДра,е?р?ВмЇ р ду, и?во Їкио рѣѸав ѴЇ,аарлЁўомчс>йе сЏѓм.е шеЁр уво пЀѸѵНтйзынвнл¾липаѵѰм кэохкоеказ трѷнио,Ѹ ьоЇ — Ѽ о.е ѽЀО ,н оотОыбтьске, Ѹ,нЂ втѢы, ТиІцвЋкѰд дѲиа Ѹ отее ыѰ,Ћде е,Ѹ,р зЏ мпѾиЂпошнмеаи , оипЀш!л Ѹ отебюЂ-гоѲ ѵЃыЃ, корѳру лд, пнкв >иаг йнле сЏєы.чтио,Ѹ ьо,йз,эсалм Ѽ П,рч б жзвЍотО¸./pатсЏѡ , по,,Тм! ,нйавѾтлотОыѐюЃ оруо, /pатьмн р ду, г ол а-оыл .е сЏѡ де ».орЏѭ>иЁ Џ м. ИртѵвѺае аярйшол, пЋрыЇой, кн-ой кин џлщЃйсѵ же, Тра ».орОн шзио б тдЀ тоэ в,рч ѷ щЃвб/Ул Ѱ оо ѰТом сл.Ѽ. Ннконци дкна млачрз рЃ омн ду, Џт, ЉОк/ кзв ѴЇѰ квж гѿк>вѾйе рЏѝ ,маѾ, Т ,тэви ѾказлыЇокѺл Ђ оово И ?ЀѿЁне ѵез к тѵчоак ЃОУѷ, Ѱ џлщЃйсѵ ЀЃЇо, Тр ђлнлзВ моч /pатьм, ѽЋЇЀо и кй ,ѷо в ⴸвб/УєаОо Ѝ,ѽемтОдѸ дк>ву м, Ѹ . рм, аО ТѰ м- ын иѸЃОУѲрродв е ѵ, ?¾в Ѹ ьосѸтомчсо,Ѹ ьоѹ о,ѸнйиЇбосѸ в,рч ѷЋкѾгѵѵнбйЀо еѰу тд ам Ѱ /Ул . оаю Ѷ п в ,снѼвх рнпк р ѡочто р ду, ѽеои ,кназЁ‹е. пЏкм. о ўы пк/У:».орЏѝЇядеѽ, Т дЃ, кй зы!».орЏѯ а, р а чвѽ, Т Ѻрйр лнлзосѸ вѾтЁѽ.от,тэТ дЃ? ра й…, -ое,во Ї — Ѽ зв ѴЇДво НцйѽоЃЃ ра нл Ђ џѸрѾ уйт ѷдуно,Їой рч . пнрэ тЏ .е ѽпѽт ?Ѝт ,ам , е щЃвбЃОУже пк ошЂ Ѱэ р дем к равыот, >ѕа ноЃ м еар, оо Ѓѵено ., р ду, тоэлде, ренбЋй,во вл, Ѿиг ол Ѓм,д <чрз ава е ки кнаахмб очто р рва,д <рл днЇѰи , м ы пк/У и кТѺл Ђ П,рч овм,ЇѾ р ду, адѾ .као ,Ёр Љ Ѻ°, аЂ, сп е кзв ѴЇѰ!ўоѲЇядеѽо — Ѽ,донцйт /нодѵг Ѐшƒю ое ЏЉЋкѲ Ѿ щЃвбЎ-оя ю ла /pатьмночто / ѿк>в ¸ЂЀ ѾД рхо иа Ѿ нов дна мл аѾ ,дои г ол, м р рЃЅйѣЃм,зомрчто ѳм, опЏкЃм Ѣмпдеѳѻоди, .чтЁнсѾЏ‵,но д, ,ЇѾ р.от зв ѴЇДа.,ыт/в,рч ѷ пк ошЂѹ нзт рйоейа-ао им , Ѹрѵ т/ кТн, ш в, руѼ яѿкл вѵмн, ке,роде,а его. ю яѴѵи Ѱ —,І,еЇлытЁ ое ка, к х,о йтоэлое,Ѿох ьске ом бетЭ≵ѱЎ е. равара,ЏџѲЇяне>охЋ ёп о м, еѾ!во к, лодхово Я д, н, ЁѴѽ е ѽзв ѴЇкииѵиѵ е вигрттд ѵв е ые?ры и ѿртсѵ,>ивдонцй Тн, ш вЇ чЀѴ,н п І,рь,казѺл Ђ оово ПЀѸо,Ѹ ьонта Ѐ Тн, ш вЇп?µвэЈЃмѵНтйа ,заомрѵѰ,Уим. ПЂра зеавдут, о, вао оЍнл°ЁѸѲил вя ѵваѲ стэдѾ , еѾ ио ЃмѰ,аималЈѾоЁрЀш Ѝ пЃО!».орОне, Ѹ,а ра иоЁтам й ом ТИ кѱѻыѰй ипЀштЀй ДЀт. ТѵЃ оох п эо рыЇойбжипо ьобѻыѰй оотО¸, ѳру ,ЅЋк, ѵй/диаиаруротОт П,рч . ам , е ѾиЂпошнмс к ЃО вониѽео ,рч ,а< нѵ б/х,н>и киоЃЁ м а.чваѲ ст,.еЁлѾр< илл,УаО тд ,.,р ?в ѻарурнлзВн Ѽ.Кравыот дЂ н гноэао иййаносѸ в ѵвэанѲЇядеѽ р ду, , кй кимчѲ.,ыѾедЇбтовщ ,иѲД рДра, врЀшну‡ао стэ,рч ѷО ,ннодѵотОт,о к.пнне,л,ПрѾ пмотнконцптг в иЇ бЀ эзел вма /стэ,рч ѷЀѸзВ о аѰ и р ут ђѸиви,нлзВн О ,н¾от Ѐьнз в,рч ѷѽоЃЃ ля , , заомт /У,а, .в,пуммЁ.пннеоотОт вѾтмтО н, Ѓ.оа пе пнртЇо,.,ѽ, млтО иьске втѢм а.ыѰндъ п пЃ Їѽ, е ,нѵоотОт е ше ,ЇѾ р ЇѸ/от?во жр к, лодхо».орЏѯ ѵваѲ  , .от,нлзВн р Ё.йане,во Ї — Ѽ зв ѴЇД».орЏџѵ? ѲЇядеѽиж иѽ, Т дЃ».орЏџьсквѽэ Ѳ кта п.ч! к /ос ?в , о Їѽ бѰ ђѸив,оѸѲит! рюотстэЁлѾѼ пп¾ ак мѺ. тЇо,ж.оУике Ђ и ейа,ко иа,ьсор,рв ЃОУлмне,ЀодѾдрѸ?бЍ ѵез и,о Ѐм н, ,.ѽ пи пнрэ втѐан, а пно пиеѳту . ко р Ѱ!адѾ д žУиѰпод,н в,асѾле ше ,ЏТ дЃ?Ѓм,казѺл Ђ Т м.е шесвж вѾт чвке,имп.ч! ѕ м . же о -стэл Ѱ,арйане>⃼нлзВнадѾ ?лн,ьнѴы ,и ЁрЀш!/pатьмн, е кТѼ кивбту Ѓ. ѵ кт, ѽ кѾп.чаѾѾае?Ѳиа Ѹот, -ао им , ошнмѾекнлоа еачыот ¾ Ѳѽ ?в вѾтра пѰм Ѽ,ьняѾиЂпошн,ѽ, Т Ѻ ыѰ,оЂЀ Јд жвѰ ѡаѵиоа-оыл ,си о, мѸм.ч р ду< нѵп?°,тЀ.В тдэ р од , е мѸн и ливЋѢм ии аоџ,рч . зв ѴЇкО ,ннодѵпоэа оотОт,ЋЂи ,Ўднд/мѿк>в тдЀ, ѵлѰо Ђр уво еовка, е ые?рѽ,хиио,!во к, лодхо гⴸм, °чрѰгэТм л¾л½ ду, . р.Ис р , ѷЋкавду< гмв наом /pатьмаииЃа ЌЅарорттд к равыоммр- УазЏ ЇахеПѲ,и ѷли кт,ир.ч!ѐ ЂЇаѲиа Ѹоте-гоѲ,ирзѲ,и єч в,ѵ,еѿ,Ћ тд ,т?¾ Ѹ ѾЂы, , равыот, яѾЏк ‼оа -еиўыня и оЁлѾѾекнлоа еачыот, яа о,Ѹ ѰЅйѣпѾзеѰ дЋм,ее?Ѳиа Џ ,-ао им , , вл к,завЏ ?в .ноЃЃ ТмпЌске ,к а ошЂЋ Ѿ т ⴸвбт й й, еѾ, Ѳиµа п врйЁлѾ, сн пхиаа… ооте Тн, ш вЇнѵ бе, І,рье ые?р в Ѓ,Ѽ пп¾ м .в к>в у!каззѾл-оым гⴸм к, лодх,рч во УѿЁЁомдонцйЋ м- Ѿ?азЁ воЍйт мой!е ѽ, тЃ одѵотОтднгеѵ вѵ ѸиѾнупкл в кЀал ,рв вма ѵ иѰееѺрйыѰрй,Ё.иѹох Инл¾лез…  ох ѵв вм к равыот, > ЂЇ?Ѓм удще,нЇпков р рвт отОтд,рч ЉЁ Поо еО ашее? м сѿ мк, , р шз ѰѲЇянЀо ->охЋО тд ытЋѾ ринл¸Э>иОо ѸчѾну пхТаЁи к дкоо пхх ѵв в дьвса .каЂоднЀбрйо теЀшѸаѸ ,но ->Ѓ с п вѽ м.Ѱ /p>еѸвѾб , яа э, мм Ѽ, Ѹ,нЂ во пЃЃи вѾа,оеа к, лма н/ мнодѵотОт,оО ЀЏ то ытоП,рч . < нѵ м лчлЇтЀрѵѰ  ,нЇТИѾЀ лм Ѽ Ѓ ЈЁсезсѾовом, а… >жУ ,рвы.е Сѽи°зТом и Ѿ >зв ѴЇкамчѲ ае? аидлм к дчо.,ытачюЃ окѾѵао о,н>.,с Пм ѻарусазЁбс Је омЭ>кТѵы м мкиром . Ём .оотОѸ поЃ,жиьс>Ѓ во ѵено м!лžУиЇбп ЉДра, , ѹО ТѸѾи ом раварус амѱЍ,но р ошнЃс!л ѸотеѾ нов дТн, ш в! мнао р ,рч ѷии аиѿ м поейартќѾоо , п в! аносже нѵ мвб/, о?⁾ин ы.чѾчТИЍ. НѶѸтЀ зв ѴЇкь тдЀѽ, е ,нѵоотОт Ислмерок>в мнао Љ Ѻ°Ѱ к /ос Џ‵ЂѠе!ам , е пдевбтнодѵм.Ѱ /pа оотОт,Ѐк ѽ, е ,сн вирч , энконѸхтг э еб-, пм. о ўТаЁ п /не аѼо к.пнноотОѸ д дк р б ч,д <рл лми/тг Ѓ ⴴЏ омТл ѵ , брйм сѺ ЀбѺвУиП,рч ,д <чрз р уво ? ра й…,°ем .Крезси ом зо,и чнѵ бе, Їм - Ѐ, оЋкѴосѰОЇѽмЋс, ⼾, еѾ.ѽ Ѵѵи .квЂгироѢм ЇлытЁ пѾ,ку нэЀтЃа јпоэЋбта ошЂЋ,р< нѵ м ивѰнхвимдкоо родке, Ѹ /pать отоо тынЀвс п?¾ ивыз, п да б б к>вЋ,? ,рЇб вн тижыУлрыЇойб рйшѼпЋи , и ѱк нл Ћ,нлвѾтмЉ х ?ыоѽе о «вь тдЀ тд нѵйнгЃ н, иўыняиѿ еѵ арулмом?» азконуз . рм гѿк>вѵБщтнзЁѾл-оым,пЀш!л-оым в млѻр илрып дкЇба ->Ѓ .,ыт э рзв и мз… , ии щ !атОкиѵвЅйѵ,рыѸ?бас тд кд яѶ,Ћ, ьс р вбио-и! < нѵ ..что ре нл°й ѸосѸѰ щв бѵ.е ѽ,рч ѷр° ером кѰ, Ѽ к!л омВѵ епѵ  Ћкѿи т поотѲч ТѾ б тд аЈЃмѵНѼрѱЎ лры,рѲбЏ ,дЎВл лтОл-м дЋм, , н Ёлм к,н рѵѾ еыбѴЇо ох ѵв вра и,рч ѷа… ЀоаяѺрйЋссѵ,>лрып?¾ ивыз, ахеѱЎ,б тд еуѾп да Ѹ вврЀшвУл ѵвэЂЇа,а ска пмоѾвѾб , Ѐ, аот ¿.чаее?ѽ,еѿ,Ћ тд ,е? к/p>р.я нхиоинлзВƒю идру,иызмоѾяѺрй н рй. ѝ °пѾ°еухЀввао Дра, ь тдЀ равыот, уво наЂодоу пГр. ВД ѰѼ иа Улрые к,иВл рѲбЏ‰ЅеУтОлпммк, ‼омѕйлѻл ,-о тй ѽиЂодв>⃹бюЂиЉ Ѻ°, аѹнл в,рч ѷаю ером п дЃ крезсиОыЁ о,зЉѸ >й мотлиѾЏИм равыот, >ЀвЇѾто ж,д э ТѰ ь?Ѐ°,с Ёѽе к ІѰ вль е ал кЏ/У и ѽ бѾЀ?¾ лео,очто °, аЅЀввао ы. ол ѵв, и е , ринл¸ѽао ,умаЁѲи тдѽѿ-, п пЃ ⴸѵи . тд ва враонцй бѾЀб тд Ѱ ѡⴸсѱии Ѐм-ячаырывкТѵыЁ вб тд ЎЁ моѰ /pать —,ІнаЂодоб ч,д <рл->Ѓ й ТѰ доЂ ывѰнхвѽ, Т Ѻрй пооЇой,Ѓм у ч>ѰолтОлонц,ьняѵ?°, ѷиЃуно ринл¾ ѻ ндЎы, ТнаЋ, ы лчрхкЀе ЉЋЃххыз, удщ .к хчѲ н, ,р ѷднииеѿ,Ћ тд бг .кб-, п иѿ,рв аи ,´лм ке subh2>* * * ѽль е м, еѾ Ѐ, ооа Ѳао,П,рч ѷы пк/У вѵ во н йи вс Ѿ тии е к,вмѕ-гоѲ ыЂоа дЇ,ПѲли/pа б тд а. рм, ао к>ву ,.п,р>ж иаьнТаЁа».орЏџѴние, , еѾ!во п?¾..что реокѺл Ђ оово ОнѾе?пк ‼оЁлмБ др ил¾лв тЃУм!лн /pатьм,нлащ Џ ,жОы пк/У и ьске Ўа< нѵ м ЋсвѰн н, ,тэп,ркѲ Ѿѷднииечыа< и пе пмр , ѳрƒю, к хж ки,с р вб, Ѹ о зсЀтµа ке, Ѹ,ІтО>⃵дѵ ,ииешеесо,ѵи ма..что ре Ќс>Ѓ а жѸеа в руэохвѾб ,ах, Та п?¸ Ђос Ѹн Ѳб свѵѰ  Ѳидоу ероё р унѽ.<рл.нѵвьнэоо Ѓо - тд !е ѽ,ниѽЇ, .ьске дЇ,Пн йи ытЋ б тд -Ѱ,І,еЉк>й ѵЏ  л ,рв ,´к к.,ыѾер ,рби Џ ,Оы к.я нхиоинлзВ‹ б, пѓеиищ Џ Ѳи тд,Ї, , Т сЋбѾнѸказзи ⴸ н, Ѓыт, °чрѰем ЇѾтмне ѐзаомт тЃ сЎбиызвмѕ тм .иов е ые?р ! Ѿив ю, Ѱ э в!во п? ѾааЅмУѳⴸм ОоЁзлодхр ђ гѿк>вѵ . рсѵ к, ‼ом>вѰлачрмо< нѵ м Ћи ѿртсье ые?рм каЃ оеказщЇ — Ѽ ытЋ Ѹав ѴЇ,аиоЍки Џем нод.е h2 ѽ оаXVIIIе /h2 ѽ Ѓ Јпиан.,рѵѰ,ѿЇѸе>ж ?¸ , птп д Ѱе,Ѝк онЀоииѰ оли,ыѾЀѵн,Тмаѽиьске пэа< Ѻ д?¾ ,тэ, е ѾЇ Ѹ,неЃ реѼ.П?µнир,зо‹ЋйЀтосууѵэмва виѰ з бвѸвба, с кЁтѾ Ѐ,Џ ѲзеѻѵитѾ Ѻ°яп дЁⴸѵЇы .оѰ./pатььскя нха е ыоЁ ,о Ѳ/pа ео,б ѳтp. иўЏнхвѺ крµ эзел мапЋщ , кдс влиа,Ѐ ,Ѕ,рѽЋаейѸрб ринлвкТѵы рм, ы, То∹неб еѵбѴѲе, ,ѵал вѵм др°рэзел зв о< нѵ мкаеяйт ѻѲѵбЏ ? рл в ув тре?/pатьанз ков , ринвтмпѾ иѾ б лотОы,нупкк>р.я в пэ,ѽ, е ,нх.вк,-о ЀЏнѵ маЀ ра ией,,ѵЇюЃ омтО зОк шзи Ѻи и ы. БуѾи ѽвЋл,ку. ,б°оѶ еѾ ринл°м,ее?²ЋиоЉЅм нд р ¸ра Ѕѵ¾от кТѺл ЂрЅм овм,нконцйл вѹ и кЇѰЍ вѹ жакаежжимнЅѴ °м,скаои Ѻ досѽЃса иУ пн /pатьеб р уеѾ ринвт ков ,ркр,п , ш н ?¸м .в С пэа ринл¸ѽЋЇЀ кивоо,то ,- ы,п ра нлЀЏнѵ ихОарлЁке°здд ыђее?Ѹром дм урнл ппѾ иѾ , и Ѵние,имнЅѴпк х,рч ђусѾовскоов зв ѴЇѰ Ёр д и тд,т ринл¸, жЃ Ѓн,ьнѰ ,рм о ринвтмотЭ⅔ра, ?ѸюЁке°>тра пѰм Ѽ БѲХ Ѓы ЍЋОеѲѰ вакЀвво йѱии ! н . ѱ