Прочитайте онлайн Песня ночи | Часть

Читать книгу Песня ночи
4218+1715
  • Автор:
  • Перевёл: Я. Е. Царькова
  • Язык: ru

Глава 26

На окраинах Гаваны

Лето 1692 года

Испанец крепко сжимал ее в объятиях. Каролина же, словно лист на ветру, была во власти его порыва.

Она едва ли понимала, что происходит. Он торопливо расстегивал тесный корсаж, покрывая ее поцелуями. Его руки уже гладили ее грудь, ее бедра… Она пыталась протестовать, но не могла вымолвить ни слова. Душа ее нуждалась в спасительном забвении, и временами казалось, что любовь Рамона так же отчаянно нужна ей, как и ему — ее. Она тихонько вскрикнула и обвила руками его шею. На долгие счастливые минуты они оставили этот мир, мир, где Каролину ждала безнадежная любовь к человеку, отвергшему ее. Сейчас для них, слившихся в объятиях у старого дерева, не было ни прошлого, ни будущего. Только эта тропическая ночь.

Для Каролины его ласки стали бальзамом для душевных ран, для дона Рамона ее объятия — мечтой о том, что она останется с ним навсегда. Конечно, мечте этой не суждено было сбыться, но кто запретит влюбленному мечтать? Каролина же познала в объятиях Рамона то, в чем нуждалась сейчас более всего, — познала забвение.

Но забвение это оказалось недолгим. Не успели еще остыть губы от его поцелуев, как она почувствовала, что реальный мир вернулся к ней. Что за безумие ее охватило? Она была и остается женщиной Келлза, что бы ни случилось и чего бы ей это ни стоило!

— Нет! — воскликнула она, отстраняясь от Рамона.

Он смотрел на нее, ничего не понимая. Женщина, еще минуту назад распаленная страстью, пылко отвечавшая на его поцелуи, эта женщина вдруг отвернулась от него!

— Отчего ты бежишь от меня, любимая? — проговорил он с глубокой печалью, потому что, кажется, и сам знал ответ на свой вопрос.

— Я… Все это напрасно… — пробормотала Каролина. — Не надо было начинать, не надо было давать тебе надежду…

— Но почему? — спросил он, легонько поглаживая ее бедро. — Ты ведь желала меня!

Каролина отодвинулась, вся дрожа. Кровь стучала у нее в висках. Он был отчаянно привлекателен. Так легко было сдаться, отдать ему себя. Легко и… дурно.

— Тебе не следовало в меня влюбляться, Рамон, — сказала она, внезапно испугавшись и устыдившись, ведь то, что было для нее всего лишь флиртом, для него значило куда больше. — Ты не заслужил такой обиды. В самом деле, я немного запуталась. В последнее время я была так несчастна. Я…

— Ты все еще желаешь сделать выбор между нами? — спросил Рамон, криво усмехнувшись. Теперь он уже не верил в то, что сумеет завоевать эту женщину. — Ну что ж, полагаю, выбор должен оставаться за дамой, хотя надо было давно разрешить спор с помощью шпаги.

— О нет, вы не должны!..

Каролина, стараясь держать себя в руках, подыскивала доводы:

— Дон Диего все еще страдает от головных болей. Было бы нечестно вызывать его на поединок в таком состоянии.

«Я становлюсь заправской лгуньей», — отметила она про себя.

— Понимаю, — вздохнул дон Рамон. — Именно это удержало меня от поединка с ним, когда я попытался выкупить тебя.

— Меня… что? — выдохнула Каролина.

— А дон Диего вам ничего не рассказывал? Это произошло за Ла-Фуэрса, при свидетелях. Я предложил ему самую дорогую вещь, оставшуюся у меня здесь, в Гаване. Предложил рубиновый крест, тот, что получил в наследство от отца. Такую вещь не продают, но я решил, что это особый случай… — Медовые глаза Рамона горели любовью. — Я подумал, что дон Диего, возможно, пожелает иметь такую вещь. Я предложил ему крест в обмен на то, что он отправит вас в Эль-Морро, чтобы вы… э… присматривали за моим домом тем же манером, каким присматриваете за его.

— И что вам ответил дон Диего? — спросила Каролина, сжав кулаки.

Дон Рамон пожал плечами:

— Он отказался обсуждать это. Сказал, что вы не продаетесь. Честно говоря, он высказался в таком тоне, что я решил его вызвать, но… — Глаза дона Рамона сверкнули. — Но я вспомнил о его недавнем несчастье и решил, что губернатору не понравится, если я причиню ему еще больший вред.

«Скорее всего пострадать бы пришлось тебе!» — едва не сказала Каролина. Келлз не рассказал ей о разговоре с Рамоном, и это было вполне в его духе.

Радость Каролины омрачилась внезапной мыслью о том, что, возможно, сейчас ее возлюбленный лежит в постели донны Химены.

— И когда вы это ему предложили?

— Когда дон Диего разыскал меня, чтобы расплатиться за туфли, которые я вам купил.

Каролина внезапно припомнила, как Келлз с циничной усмешкой заявил: «Ты нашла себе обожателя в лице дона Рамона дель Мундо».

— Мне пора возвращаться, — сказала Каролина. — Но я не могу встать, вы придавили коленом мою юбку.

Рамон убрал ногу.

— Но почему? Зачем нам возвращаться. — Он провел рукой по ее груди, лаская соски. — Почему мы не можем остаться здесь до рассвета?

Каролина отстранила его руку.

— Я не хочу, чтобы всю Гавану подняли на розыски!

Каролина вскочила бы, но он удержал ее.

— Итак, вы возвращаетесь к своей жизни и мне предлагаете сделать то же самое, будто ничего не случилось?

— Да!

Она вновь попыталась подняться.

— Но, Каролина, любимая, кое-что все же случилось! Я тебя полюбил, и я не хочу, чтобы ты вычеркивала меня из своей жизни!

О, она должна была предвидеть, что все случится именно так. Каролина старалась говорить спокойно, но голос ее дрожал от волнения:

— Ты меня опозоришь!

Губы Рамона скривились в усмешке.

— Ты боишься скандала? Женщина, привезенная с Нью-Провиденс, едва не проданная на невольничьем рынке, женщина, которую губернатор как приз вручил дону Диего для забавы, боится публичного скандала?

Каролина вспыхнула.

— Я была леди, когда принимала вас у себя в Порт-Рояле. С тех пор я не стала другой!

Рамон засмеялся.

— Какая ты красивая! — пробормотал он. — Даже в темноте я вижу, как сверкают твои глаза.

— Я ухожу! — воскликнула Каролина.

— Ты хочешь, чтобы я женился на тебе? — спросил он шепотом.

— Рамон! — в испуге воскликнула Каролина. — Ты же сам говорил, что я до сих пор считаю себя женой другого!

— Да, я так сказал. — Голос его был печален.

Рамон отпустил ее, рука его бессильно упала на траву.

— Чего ты хочешь от меня, любимая? — проговорил он. — Скажи — и я исполню твое желание.

— Я хочу… О, Рамон, я хочу… — Слезы заструились по ее щекам.

Ни слова не говоря, Каролина вскочила в седло и, натянув поводья, поскакала к городу. Нагнав ее, дон Рамон склонился к ее уху и сказал:

— Каролина, погоди. Прости меня. Обещаю, что не дам тебе повода для беспокойства.

Ночной ветер осушил ее слезы. Она придержала кобылицу, и та пошла шагом. Каролина чувствовала себя виноватой в том, что сама бросилась в объятия Рамона, а потом отвергла его. Вероятно, ему было чертовски обидно!

— Так, значит, ты решила отдать свое сердце дону Диего.

— Я… я не знаю, — пробормотала Каролина.

На самом же деле она прекрасно знала, что давным-давно отдала свое сердце Келлзу — и не важно, какое имя он носил сейчас.

Но если дон Рамон узнает, что дон Диего и Келлз — одно и то же лицо… Ледяные мурашки пробежали у нее по спине. Какая бы глупость, какие бы отчаянные обстоятельства ни подвигли ее на то, что произошло этой ночью, Келлз не должен пострадать!

Дон Рамон уже не смотрел на нее. Взор его был устремлен вдаль. Он был гордым человеком и тяжело переживал ее отказ. Но он хотел завоевать любовь Каролины и знал: если пойдет напролом, склоняя ее к близости силой, то может лишиться последней надежды. Упустить ее сейчас, когда он уже почти завладел ею, — это, конечно, тяжело и больно, но в нем еще теплилась надежда, что она передумает. В конце концов, Каролина была всего лишь женщиной, а женщины, как известно, непостоянны.

— Дон Рамон, я была к вам несправедлива, — проговорила Каролина. — Я поманила вас и разочаровала. Мне нет прощения, и единственное, что я могу сделать, — это извиниться перед вами. Наверное, — с горькой усмешкой продолжала она, — мне выпала участь приносить людям несчастье.

Рамон не совсем понял, о чем говорит Каролина. Он внимательно посмотрел на нее.

— Любимая, в тебе есть все, о чем может мечтать мужчина, — прошептал он. — Ради тебя я готов перенести любые невзгоды.

Каролина смотрела на него сквозь пелену слез, затуманивших взор. У нее не было сил отвечать.

Они молча въехали в город.

Когда они выехали на площадь де Армас, Рамон соскочил с коня. Не дожидаясь, когда Каролина спешится, он снял ее с седла и прижал к груди.

— Любимая, если я когда-нибудь тебе понадоблюсь, только позови, — пробормотал он. Затем, опустив ее на землю, с силой ударил железным молотком в дверь. По пустынной улице прокатилось гулкое эхо.

Каролина осмотрелась — она опасалась, что шум разбудил Келлза. Не дай Бог, они в такой час столкнутся у двери.

Однако опасения ее оказались напрасны. Никто наверху свечи не зажег; открыла же ей заспанная Хуана.

— Где дон Диего? — выдохнула Каролина.

— Он не приходил.

— Почему Лу не подошла открывать?

— Лу убежала к Мигелю, что очень рискованно с ее стороны. Если повариха застукает их вместе, она Лу все волосы выдерет.

— Иди спать, Хуана. Если дон Диего придет, я сама ему открою. И еще. Скажи Лу, что если она расскажет дону Диего о моей прогулке с доном Рамоном, то я велю ее высечь. Нет, сама высеку!

Старая Хуана захихикала.

— Не думаю, что Лу проговорится. Плетки она боится.

— А Нита спит уже? Я бы хотела принять ванну.

— Я разбужу ее. Она молодая, думаю, против не будет, а завтра я дам ей поспать вволю.

Каролина, подобрав подол юбки, стала подниматься по лестнице. Внезапно остановилась.

— Да, Хуана, скажи ей, что я буду в большой спальне.

Хуана ушла, посмеиваясь. Только-только со свидания с одним — и в постель к другому! Хочет встретить дона Диего чистенькой… Ах, что за девка!

Каролина рассеянно раздевалась. Сегодня она допустила ошибку. Непростительную ошибку. Человек, которого она сегодня так беззастенчиво использовала, был гордым кабальеро, к тому же влюбленным в нее. Более мудрая женщина никогда не совершила бы такой оплошности, но мудрость тоже не появляется из ничего, мудрость — дитя опыта.

Нита принесла воды, и Каролина с наслаждением опустилась в воду — смыть с себя пыль гаванских улиц и аромат лугов. Расслабившись в теплой воде, она плескала воду себе на грудь, ту самую, что так пленила дона Рамона.

Сейчас она узнала, что значит жить с чувством вины. Келлз не знал, кто он такой, и, как истинный испанец, каковым себя считал, не доверял ей, полагая, что женщина пирата не достойна доверия. Кто может его за это винить?

Но и она, она сама едва не предала его, причем сознательно. Она желала отомстить ему за то, что он не верил ей, за то, что ушел к другой.

Глаза Каролины потемнели от гнева — она представила, что отблески в окне дома были от свечей, зажженных в спальне, где занимались любовью Келлз и донна Химена. Думать об этом было невыносимо горько, но почему-то эти мысли помогали Каролине унять укоры собственной нечистой совести!

Глава 27

Дом на площади де Армас

Гавана, Куба

Каролина проснулась смущенная и растерянная. Где-то хлопнула дверь. Она села, заслонив глаза от яркого, бьющего в окна света.

Внезапно Каролина поняла, где находится: в спальне дона Диего, где она задремала после того, как приняла ванну.

Совершенно нагая, она лежала на покрывале, а дон Диего стоял в дверях. И выглядел он утомленным и понурым, будто только что вернулся с битвы, возможно, с битвы с самим собой. И вернулся… побежденным.

— Келлз, — пробормотала она, не зная, что сказать.

— Теперь можешь называть меня так.

Он прикрыл за собой дверь.

— Можешь называть меня, как хочешь. Я пытался выбросить тебя из сердца, но, кажется, ты проникла в мою кровь, и единственный способ избавиться от тебя — это перестать дышать.

— Ты вспомнил? — не смея поверить своему счастью, спросила Каролина.

Он покачал головой:

— Ничего я не помню и готов поклясться перед лицом Господа, что не видел тебя раньше. И все же… в тебе есть нечто такое… Я испытываю к тебе такое чувство… — Он помотал головой.

— Это чувство зовется любовью, — с печалью в голосе проговорила Каролина. — Ты любил меня, хоть сейчас и не можешь вспомнить об этом.

— Я знаю только то, что был доволен жизнью, пока не встретил тебя. А теперь мне чего-то недостает. Я ловлю себя на том, что думаю о тебе днем и ночью, твой образ постоянно встает передо мной, чем бы я ни занимался…

«Ты не можешь забыть меня, и когда коротаешь ночь в объятиях других женщин!»

— Попытайся, — взмолился он, — называть меня Диего.

Каролина вздохнула.

— Мне будет очень трудно называть тебя Диего, потому что для меня ты был и остаешься Келлзом.

— Твой погибший любовник… Мне суждено стать тенью другого!

— Нет! — воскликнула Каролина. — Ты стал тенью самого себя! Ты жертва чужих предубеждений! Эти люди… те, что внушили тебе, будто ты — Диего Вивар, они спасли тебе жизнь, и ты предпочел поверить им.

— Каролина, — тихо проговорил он, — довольно об этом. Я пришел предложить тебе нечто большее, чем могут предложить тебе твои гаванские кавалеры.

Каролина внутренне сжалась, угадав, что под другими Келлз подразумевает дона Рамона.

— Я пришел предложить тебе руку и сердце. Я хочу, чтобы ты стала моей женой, Каролина. Я возьму тебя с собой в Испанию. Там ты будешь счастлива.

Глаза ее наполнились слезами. Такое предложение, сделанное гордым испанским грандом язычнице, любовнице пирата, многого стоило.

— Келлз, — прошептала она и, протянув к нему руки, откинулась на подушки.

Его серые глаза ласкали ее обнаженное тело.

— Так ты согласна отправиться со мной в Испанию? — спросил он, торопливо раздеваясь.

— Может быть, не в Испанию… — пробормотала она.

— Тогда останемся здесь, — с готовностью согласился он. — Мне дадут должность. Я напишу в Испанию, кому-нибудь из сильных мира сего… — Внезапно он нахмурился, с недоумением глядя на свои руки. — Звучит странно, но я, кажется, утратил способность читать и писать.

— Но ты никогда не умел читать и писать по-испански, — сообщила Каролина. — Ты только говорил на этом языке. Хочешь доказательств? Возьми ручку и напиши что-нибудь на английском. Ты увидишь, как легко справишься с этим.

Но Келлз не стал упражняться в письме. Вместо этого он скинул с себя последнюю одежду и бросился на кровать.

— Каролина, — сказал он. — Кто бы я ни был, я люблю тебя больше всего на свете. И если ты примешь меня такого, как есть, я стану тебе надежной защитой и опорой.

Слезы брызнули из ее глаз.

— Это все, о чем я могла мечтать, — сказала она и крепко обняла его.

Келлз запечатлел на ее трепещущих губах поцелуй, скрепивший его обещание стать ей защитой и опорой.

Хотя она лежала в его объятиях много-много раз, эта близость здесь, в Гаване, в ярких лучах утреннего солнца, подарила ей ощущение новизны и свежести, волшебное чувство нарождающейся любви. Келлз вдруг поднял голову и посмотрел на нее, и Каролина поняла, что и он испытал нечто похожее.

Она не ошиблась — так оно и было. В тот миг, когда он сомкнул руки у нее за спиной, в тот миг, когда наклонился, чтобы поцеловать ее, он почувствовал, что знал ее всю жизнь. Может, она была его подругой в иной жизни? Или, что казалось более невероятным, рассказанная ею сказка вовсе не сказка, а быль? Хотя он не верил ни в переселение душ, ни в историю, рассказанную Каролиной, сейчас это не имело значения. Сейчас довольно было того, что она лежит рядом с ним на этой огромной кровати и что он уносит ее к вершинам страсти, к самым острым пикам наслаждения.

Он нашел свою женщину, и, как бы она его ни называла, она отвечала ему взаимностью; он чувствовал это, когда она отвечала на его ласки, когда шептала его имя, когда крепко прижималась к нему, словно боялась, что его у нее отнимут.

Устав от любви, они покинули огромную кровать. Потом позавтракали, счастливо улыбаясь друг другу. Затем опять вернулись в спальню, и Каролина все смотрела в глаза своего возлюбленного, мерцавшие в лунном свете, и не могла наглядеться.

На следующий день пришла дочь губернатора, но ей сообщили, что дон Диего спит и не велел его беспокоить. Марина через Лу передала, что корабль с красивым названием «Эльдорадо» бросил якорь в гаванском порту; она спросила, не возникнет ли у дона Диего желания, когда он выспится, посмотреть на этот прекрасный корабль.

— Она не оставит тебя в покое! — в раздражении воскликнула Каролина.

— Оставит, обещаю.

Келлз погладил Каролину по волосам и спустился вниз сообщить Хуане, что у него небольшой жар и он боится кого-нибудь заразить. Сказал, что скоро встанет на ноги, а пока пусть его не беспокоят.

Каролина же расхохоталась.

— Марина перебьет все, что бьется! — сказала она.

— Я думаю, это у нее пройдет, — сухо заметил дон Диего.

— О, не сомневаюсь, — со смехом ответила Каролина. — Но мне жаль прислугу, убирать битую посуду придется не ей, а несчастным служанкам!

— Знаешь, Каролина, — неожиданно проговорил Келлз, — я воспользовался твоим советом. Взял перо и написал несколько фраз по-английски. Ты была права, мне не составило никакого труда сделать это.

Сердце Каролины затрепетало.

— Так ты понял? Вот тебе и доказательство! Я говорила правду!

Он провел ладонью по волосам.

— Нет, это не доказательство. Ясно лишь одно: я почему-то разучился писать и читать по-испански.

Каролина была разочарована, но сумела скрыть свое разочарование.

— Иди ко мне, — проворковала она. — Мы должны сполна воспользоваться твоей лихорадкой! Надолго мир нас все равно в покое не оставит.

Его не пришлось долго упрашивать.

А на следующий день он сказал:

— Я, кажется, кое-что припоминаю. Но все мои воспоминания отрывочны и больше походят на плод воображения… Я вижу себя на корабле, а вдали синеет гора. Рядом со мной еще один человек. Он говорит с тобой по-английски, и рука моя тянется к шпаге. Я готов убить его… Вот все, что я помню.

Глава Каролины увлажнились.

— Ты часто брал меня с собой на корабль, но на этот раз ты вспомнил наше плавание вблизи Азорских островов. И эта гора, вырастающая из океана, должно быть, остров Пико. А тот человек, которого ты хотел убить, он был похож на тебя, не так ли?

— Да, было что-то общее, — медленно проговорил Келлз.

— Это был Робин Тирелл, маркиз Солтенхэм. Жаль, что ты не прикончил его тогда, как тебе хотелось. Он под твоим именем потопил несколько английских кораблей и лишил тебя королевского прощения. Из-за него тебе пришлось вернуться к пиратству. Из-за него ты сейчас оказался здесь.

Каролина облизала губы.

— Это я виновата в твоих несчастьях, потому что упросила тебя пощадить его. Я во многом виновата перед тобой, Келлз.

Келлз боролся с собой. Ей так легко было поверить, этой стройной молодой женщине с серебристыми глазами, женщине, похожей на луч лунного света. И все же то, что она рассказывала, слишком уж походило на сказку. Она околдовала его. Она колдунья, ведьма, наслала на него чары, и под действием этих чар он готов поверить в любые чудеса.

Но еще через день он рассказал ей о доме с белыми колоннами и о том, что слышал, как палила пушка.

— Ты вспомнил наш дом на Тортуге, — пояснила Каролина. — И ту ночь, когда его атаковал «Эль Сангре». В саду ты прятал пушку. Ты одержал большую победу.

Келлз смотрел на нее в недоумении.

— Кажется, я и сад припоминаю, — пробормотал он.

— И зеленую калитку, — подсказала она.

— Верно, и зеленую калитку. Слушай, — нахмурившись, пробормотал он, — ты меня точно околдовала.

Каролина смотрела на него с обожанием, но и со страхом. Однажды он вспомнит все, но не будет ли это слишком поздно? О, надо сделать так, чтобы его никто не узнал, надо бы ему поменьше показываться на улице.

И самым верным способом удержать Келлза от прогулок был один — удерживать его в постели. Благо он встречал подобные предложения с большой охотой.

— Так ты не хочешь посмотреть на золотисто-белый галион в гавани? — с кокетливой улыбкой спрашивала она, все еще тяжело дыша после очередных минут любви.

— Я лучше полюбуюсь золотом твоих волос, — лаская ее, отвечал Келлз.

Но, что бы он ни говорил, Каролина не могла не заметить взглядов, которые он бросал на дверь. Келлз был не из тех, кто может долго просидеть взаперти, и кому, как не Каролине, знать об этом. Келлз был человеком действия.

— Нам бы только найти местечко у моря, — протянула Каролина, по-кошачьи грациозно выгибаясь. — Найти бы место, где можно побыть вдвоем.

— Я знаю такое место, — сказал он неожиданно. — Капитан Хуарес рассказывал мне о нем. Большая пещера с выходом на песчаный пляж. Выглядит весьма романтично.

Каролина села — прелестное разрумянившееся создание с блестящими от возбуждения глазами и чуть растрепанными светлыми волосами.

— О, ты думаешь, мы могли бы туда отправиться? Я велю Хуане всем говорить, что твоя лихорадка усиливается!

— Нет, не стоит, не то губернатор пришлет мне врача! — засмеялся Келлз.

— Нет, стоит, — с серьезным видом настаивала Каролина. — Хуана так запугает всех визитеров рассказами о страшной заразе, что они будут обходить наш дом стороной.

Каролина вскочила с постели и начала торопливо одеваться.

— Пойду вниз, поговорю с ней. Уверена, что она сможет отвадить посетителей, не слишком их напугав.

Доверившись дипломатическим талантам Хуаны, сразу после захода солнца они отправились к морю. Дорога вела их по тихим улочкам города, в эту пору совсем опустевшим. Каролина была уверена, что никто их не видит, поскольку не раз оглядывалась, проверяя, не следят ли за ними. Они ехали вдвоем на рослом жеребце Келлза, которому, казалось, двойная ноша была вовсе не в тягость.

Келлз был искусным наездником. Он сидел в седле легко и свободно, придерживая за талию Каролину, расположившуюся впереди него. Они ехали молча. Келлз вдыхал аромат ее волос и чувствовал себя вполне счастливым — сейчас он был в ладу с самим собой и со всем миром. Они медленно выехали из города и оказались на зеленом просторе. Из-за горизонта выплыла луна; ее серебристый таинственный свет заливал величественные пальмы, тихо шелестевшие у них над головой.

— Эта пещера где-то недалеко от города, — сказал Келлз. — Хуарес говорил, что я не пропущу ее, если буду придерживаться скалы, похожей на замок.

Они ехали по краю обрыва. Внизу белые пенные волны ласкали песчаный берег.

— Кажется, это здесь.

Каролина откинула за спину волосы и посмотрела туда, куда указывал ее спутник. Там, впереди, словно шея великана в белом воротнике прибоя, возвышалась черная скала, блестевшая от морских брызг. В лунном свете она действительно очень напоминала замок, замок крестоносцев, увенчанный мечом милосердия[6].

— Пещера где-то за скалой, не очень далеко от нее. Хуарес говорил, что отсюда к скале ведут самой природой вырубленные ступени. Думаю, что спуск где-то здесь.

Келлз помог своей спутнице спешиться. Она прекрасно смогла бы спрыгнуть сама, но оказаться в его объятиях, пусть на краткий миг, было слишком приятно, чтобы лишать себя такого удовольствия.

Они пошли вдоль обрыва, любуясь величественной панорамой, открывавшейся перед ними.

— Хуарес говорил, что тут неподалеку есть рыбацкая деревушка, где можно купить рыбы, овощей и фруктов. Я думаю, — с улыбкой добавил Келлз, — он говорил мне все это с надеждой на то, что я уведу сюда мою ненаглядную — предоставлю ему возможность приударить за Мариной.

Они шли неторопливо, в обнимку, и Каролина наслаждалась ощущением наконец-то обретенной свободы — свободы от страха, никогда не покидавшего ее в Гаване. Наконец-то они оказались вдали от людей, одни на берегу моря. В этот миг Каролина от души пожелала Хуаресу успехов в любви!

Очень скоро они отыскали уступы, по которым, точно по ступеням, они спустились вниз, к пещере из белого известняка. В самом деле, место было сказочное! Та часть пещеры, что выходила к морю, была просторной и светлой, с гладким каменным полом. От этого зала в глубь пещеры уходили извилистые коридоры, украшенные сталактитами и сталагмитами. Они не решились заходить слишком далеко, ибо в недра пещеры свет не проникал, там начиналось царство абсолютной тьмы.

Келлз оставил коня пастись на травке, оставил у ручья, сверкавшего в свете звезд. Травы хватило и для коня, и для того, чтобы устроить себе пахучее ложе.

— Для тебя это романтично? — со смехом проговорил Келлз.

— Вполне, — ответила Каролина. И, бросив на каменный пол свою ароматную травяную ношу, вышла полюбоваться морем.

Ветер играл ее волосами и подгонял к берегу белые барашки волн, похожие на пенное кружево.

— Остаться бы здесь навечно, — сказала она и обернулась к своему флибустьеру, упрямо отказывающемуся признавать себя таковым.

Какая-то птица, расправив крылья, летела прямо на луну; из моря, сверкнув чешуей, выпрыгнула рыбка и тут же скрылась в серебристой волне. Море, рыбы, птицы, а кроме них — никого.

— Мы проводили ночи во многих чудесных местах, — с ласковой улыбкой сказала она своему возлюбленному, — но в таком — никогда.

— Тогда пойдем в постель, — предложил он, скидывая с себя одежду, но шпагу на всякий случай оставил при себе.

Каролина быстро справилась с застежками своего черного костюма. Отбросив в сторону туфельки на красных каблуках, она стащила подвязки и чулки. Скинув рубашку, аккуратно сложила ее и положила на костюм.

Глядя на нее, Келлз подумал о том, что никогда еще она не была прелестнее, чем в эту минуту, — нагая, озаренная серебристым лунным светом…

— Пойдем в постель, — повторил он, протягивая к ней руки.

И в лунном свете Каролина увидела такой знакомый блеск в его глазах.

— О, Келлз, — со вздохом произнесла она, глядя на него с любовью. — Я думала, ты никогда не поймешь…

Возможно, он и не понимал, возможно, он никогда не поймет, будет упрямо верить в то, что он — Диего Вивар, а она — женщина флибустьера, околдовавшая его. Но сейчас это уже не имело значения. Она чувствовала, что он понимает главное: их любовь переживет все, даже звезды, сиявшие над морем.

— Келлз, — прошептала она, тая в его объятиях.

Нагие лежали они в лунном свете, лежали, слившись в единое целое. Если существует совершенство в этом несовершенном мире, то они в тот миг и являли собой само совершенство. Они целовали и ласкали друг друга, и страсть их распалялась, сердца бились в унисон. Сейчас они жили одними чувствами, одними ощущениями, жили в мире, где не было боли и зла, в мире, где правила бал одна лишь любовь. И эта любовь вела их по плодородным долинам желания и поднимала ввысь, к пикам чистого наслаждения.

А потом они медленно опускались вниз, но лишь затем, чтобы вновь загореться от искр, оставшихся в затухающем костре; и костер вновь разгорался, вновь закипала кровь, и казалось, этому не будет конца. Время остановилось, существовала только эта ночь, ночь любви, хозяйки на этом балу.

Переполненная ощущением счастья, Каролина наконец уснула. И море, разбиваясь о скалы, пело ей свою колыбельную.

Почти неделю провели они в этом раю. Келлз ловил рыбу, а Каролина жарила его улов на костре, который он развел на песчаном берегу. Потом они отдыхали в тени скалы, и Каролина рассказывала о своем детстве, проведенном в Виргинии, рассказывала о том, что было до их встречи. Иногда вспоминала и о том, как они жили в Тортуге и в Порт-Рояле.

Она знала, что Келлз не верит ее рассказам об их приключениях, но все же была счастлива — ведь он соглашался слушать ее, не протестовал.

Они нежились в своей пещере на берегу океана, глядя на выпрыгивающих из воды, играющих рыб и изредка появляющиеся на горизонте корабли. Они резвились, как дельфины, в ослепительно чистых водах; босиком бежали по белому песку и, словно дети, играли на мелководье. Они любили друг друга у кромки прибоя, и волны освежали их, накрывая с головой. Однажды они даже построили замок на песке и потом смотрели, как вечерний прилив смывает его в море. Долгие часы проходили в приятной праздности, и, занятые собой, они сумели позабыть о том, что там, за мысом, их ждет мир с его заботами.

В памяти Каролины эта неделя осталась как время, проведенное в раю.

Глава 28

Дворец губернатора

Гавана, Куба

Келлз и Каролина блаженствовали на берегу океана, а в жизни Пенни тем временем произошли значительные перемены.

Этих перемен она добилась сама, добилась неустанными трудами в губернаторской постели. Но почтенного сеньора неожиданно разбила подагра, и Пенни снова стала спать одна. Губернатору было уже не до нее, и она стала опасаться лишиться тяжким трудом добытых привилегий. Такое положение дел Пенни совершенно не устраивало. В довершение несчастий бедняга губернатор так расхворался, что даже не мог спускаться к ужину, обрекая Пенни на тесное общение с Мариной. Несчастный Коррубедо лежал в своей спальне и стонал на весь дом, приводя в уныние домочадцев.

Несмотря на все старания, Пенни так и не удалось добиться расположения губернаторской дочки. Марина не стала относиться к ней доброжелательнее. Напротив, с каждым днем ненависть ее к любовнице отца возрастала. Каролина же, как было доложено Пенни, вся ушла в заботы о доне Диего, который тоже заболел. Всякий раз, как Пенни стучала в дверь, старая Хуана отказывалась открывать, ссылаясь на то, что не хочет, чтобы гостья заразилась.

— Не позволено. Зараза, — говорила Хуана на ломаном английском.

Пенни только и оставалось, что бродить по дому, бродить всеми забытой и несчастной.

Прибытие красавца галиона обещало хоть какое-то развлечение — губернатор разрешил дочери отправиться вместе с Пенни на пристань и полюбоваться кораблем. Возникли, правда, небольшие осложнения: Марина зашипела, бросив что-то вроде: «Если она пойдет, то я не пойду». Но губернатор рявкнул-таки на весь дом, заявил, что не пойдет никто, и тут же, сраженный болью, рухнул на подушки. Марина, разрыдавшись, покорилась отцовской воле.

На счастье капризной девушки, в этот момент в доме появилась гостья — Карлотта Эрнандес, приехавшая в своем экипаже. Губернатор позволил дочери уехать с ней, втайне радуясь возможности избавиться от строптивицы хоть на какое-то время. Пенни тоже не осталась внакладе. В отсутствие Марины ей было уютнее, и она смогла вдоволь наговориться с губернатором, прежде чем тот уснул. Пенни уже задумалась: не пойти ли в гавань одной? И тут в дверь постучали. Затем послышалась чеканная поступь по каменному полу и раздался приятный мужской голос; незнакомец на чистейшем английском, показавшемся Пенни музыкой, проговорил:

— Надеюсь, вы сообщите губернатору, что я прибыл сюда по очень важному делу и буду весьма разочарован, если меня откажутся принять.

Англичанин! Пенни вихрем сбежала вниз и остановилась как вкопанная при виде высокого темноволосого красавца с военной выправкой, одетого в голубовато-серый атлас. Он вскинул голову, затем низко поклонился.

— Какая красавица, — сказал он прежде, чем кто-либо успел произнести хоть слово. — Мог ли я надеяться, что вы окажетесь губернаторской дочерью?

— Надеяться-то вы могли, но были бы жестоко разочарованы.

Незнакомец, чья рубашка сияла белизной, а жабо было самое роскошное из всех, что Пенни доводилось видеть в жизни, перевел дух.

— Боже, вы говорите по-английски?

— Говорю, — кивнула Пенни, разглядывая визитера. — А вы кто такой, сэр?

Из-за спины англичанина выступил смуглолицый испанец.

— Я дон Рамон дель Мундо, сеньорита, — сказал он, нисколько не сомневаясь, что беседует со знаменитой Руж.

Пенни брезгливо поджала губы; она прекрасно понимала, как относится к ней этот человек.

— А что это за джентльмен с вами? — спросила она.

Дон Рамон усмехнулся и отвесил даме поклон.

— Этот джентльмен, — сказал он, — выдает себя за посланника английского короля и утверждает, что прибыл к господину губернатору для переговоров. Позвольте представить вам маркиза Солтенхэма.

Маркиз Солтенхэм!

Пенни во все глаза смотрела на высокого англичанина с красивой осанкой и невыразительными серыми глазами. Маркиз вежливо улыбался. Но это же Робин Тирелл, человек, выдававший себя за Келлза, тот, кто предал его! Пенни задрожала от возбуждения — ну и дела! Этот Робин недурен собой, чем-то напоминает дона Диего. Приятные манеры, умение нравиться женщинам… Правда, черты лица несколько жестковаты, зато абсолютно правильные. И лукавая, такая обаятельная улыбка.

— Губернатор страдает от подагры. Ему не до приема важных персон, — сообщила Пенни. — Ночь он провел очень дурно и только сейчас заснул. Он никого не принимает.

— Тогда я лучше отведу маркиза обратно в Эль-Морро, — решительно заявил дон Рамон. — Пусть поживет там, пока губернатору не станет легче.

— Эль-Морро — это тот похожий на скалу форт, который виден из гавани? — спросил маркиз.

Тон англичанина не оставлял места сомнениям: в мрачную, напоминающую тюрьму крепость он совсем не стремился.

— Совершенно верно, — заявил дон Рамон. — Итак, следуйте за мной.

Испанец, уже готовый проводить англичанина, указал на дверь, но Пенни решила вмешаться:

— Уверена, губернатору будет приятно, если посланник английского короля остановится у него, дон Рамон. И губернатору очень не понравится, если он узнает, где вы собираетесь поселить гостя.

— Вы в этом уверены? — сурово глядя на Пенни, спросил комендант крепости. — Берете на себя разговор с губернатором?

— Конечно! Не волнуйтесь на сей счет, дон Рамон. Губернатора я беру на себя.

В этот момент дверь распахнулась и в холл влетела Марина в белой кружевной мантилье и в пышных юбках.

— Дон Рамон! — воскликнула она, приятно удивленная.

— Донна Марина, — с поклоном проговорил комендант, — я привел с собой джентльмена, который называет себя английским послом. Мы только что пытались решить, как с ним быть. Вернуться ли ему со мной в Эль-Морро или…

— О нет, он должен остаться здесь! — воскликнула Марина, успевшая по достоинству оценить стать незнакомца и его ослепительную улыбку.

Пенни улыбнулась. В лице Марины она нашла неожиданную союзницу. Дон Рамон криво усмехнулся, глядя на Пенни. Низко поклонившись Марине, он удалился. Предоставив девушке развлекать гостя, Пенни пошла к себе, чтобы как следует приодеться по такому случаю.

Сначала она хотела сбегать в соседний дом и сообщить Каролине о неожиданном госте. Затем передумала. Гораздо забавнее будет устроить для Каролины сюрприз. А пока надо попытаться самой во всем разобраться. К Каролине она пойдет после, когда поймет, что к чему.

Ужин прошел гораздо хуже, чем всем хотелось бы. Губернатор, терзаемый подагрой, остался у себя. Марина, Робин, Пенни и старая дуэнья молодой госпожи чинно восседали за празднично накрытым столом в парадной гостиной. Марина попыталась воспротивиться присутствию Пенни на званом ужине, но новоиспеченная домоправительница дала понять, что чувствует себя в доме хозяйкой. Вражда двух женщин остро ощущалась во время ужина, так что ни о какой непринужденности и речи быть не могло.

Марина уселась во главе стола, а Пенни заняла место в противоположном конце. Маркиз и дуэнья сидели друг против друга. Марина, разодетая в филиппинские шелка, изо всех сил старалась очаровать иностранца. Недостаток английских слов она пыталась восполнить жестами, но это получалось у нее не слишком удачно. Бедняжке оставалось лишь надеяться, что англичанин не острит на ее счет.

— Вам не следует приобретать в Марике врага, — успела шепнуть на ухо маркизу Пенни, когда все встали из-за стола.

— Уверяю вас, я сделаю все, что в моих силах, чтобы стать ее другом, — вполголоса ответил маркиз и предложил Марине руку.

Девушка разрумянилась, польщенная вниманием обаятельного чужестранца.

Оставив гостя с молодой хозяйкой, Пенни поднялась наверх. Заглянув к себе и прихватив колоду карт, она зашла проведать больного губернатора, надеясь развлечь его игрой, но тот все еще крепко спал. Вздохнув, Пенни решила спуститься в гостиную — посмотреть, как Марина развлекает гостя игрой на клавесине. Поскольку слуха Марине Бог не дал, маркиз с трудом сохранял на лице маску вежливого внимания. Еще немного, и он потерял бы терпение.

— Марина, — заявила Пенни, — уже поздно, а наш гость устал и хочет спать.

Марина со злостью ударила по клавишам. Сквозь зубы пробормотав что-то по-испански, она выскочила из комнаты. Следом за девушкой удалилась и пожилая дуэнья.

— Прелестное дитя, не так ли? — сказала Пенни, когда Марина выпорхнула за дверь.

Оставшись наедине с Пенни, маркиз Солтенхэм тотчас оживился. Он предложил прогуляться перед сном по галерее.

— Похоже, ваши предложения встречают у губернаторской дочери не слишком теплый прием, — с улыбкой заметил маркиз.

Пенни рассмеялась.

— Марина не принимает ничьих советов, тем более моих! Она ненавидит меня, потому что я… — синие глаза Пенни задорно блеснули, — потому что я — любовница ее отца.

Робин Тирелл многозначительно кивнул.

— Должно быть, губернатор — темпераментный мужчина, — проговорил гость с улыбкой, глядя на собеседницу. — У него превосходный вкус. Найти незамужнюю женщину такой красоты…

— Почему вы решили, что я не замужем? — спросила Пенни, подводя гостя к каменной скамье. — Не хотите ли присесть?

Глаза маркиза светились любопытством, он явно желал узнать о собеседнице побольше.

— У меня много мужей, — заявила Пенни, расправляя бархатную юбку. — И на земле, и под землей. Но разве мы пришли сюда, чтобы обсуждать мое положение?

В холодновато-серых глазах маркиза вспыхнули огоньки.

— Нет, разумеется… Простите, могу я называть вас сеньоритой, моя дорогая?

— Вы можете называть меня Руж, — с ослепительной улыбкой сказала Пенни. — Поскольку известность я приобрела именно под этим именем. А если это имя вам не нравится, зовите меня Пенсильванией.

— Пенсильвания? — с озадаченным видом переспросил маркиз. — Разве это не название американской колонии?

— Верно. Мои родители — люди с причудами. Я родилась в Филадельфии, и мой отец решил назвать меня в честь колонии.

— А мои родители назвали меня в честь дяди, надеясь, что он оставит мне свое состояние, — с подкупающей откровенностью сказал Робин. — Но у дядюшки было другое мнение на этот счет.

Маркиз и Пенни весело рассмеялись.

— Что ж, бывает. Я вот убежала из дому в Мэрридж-Триз. Впрочем, вы не знаете, о чем речь. Мэрридж-Триз — это дубовая роща на узком перешейке между Виргинией и Мэрилендом. Там под деревьями всегда можно найти священника. За определенную мзду он обвенчает тех, кому не удалось получить родительское благословение. Но я, должно быть, выглядела слишком уж молодой, потому что мне пришлось приставить к виску святого отца пистолет, чтобы заставить его исполнить обряд!

Робин был восхищен:

— Вы угрожали священнику?..

— Да, я не оговорилась, именно я наставила на святого отца пистолет. У моего парня не было вкуса к оружию. Он любил творить дела похуже.

— Похуже? О чем это вы?

— Когда мы поссорились, он продал меня капитану корабля и таким образом избавился от моего общества. Я попала в Гавану… окольным путем, приплыла на одном из кораблей франко-испанского флота, разгромившего Нассау, что на Нью-Провиденс.

— Руж! Ну конечно!

Маркиз даже захлопал в ладоши от удовольствия.

— Теперь я понимаю. Значит, вы та самая Руж…

— Позвольте представиться — королева Нью-Провиденс, — улыбнулась Пенни. — Другие нашли бы для меня менее лестные слова!

— Вы недооцениваете себя, мадам. Ей-богу, не слышал о вас ни одного дурного слова.

— Это потому, что вы не слишком долго здесь живете, — со смешком отозвалась Пенни.

— Верно, не слишком долго, — согласился Робин. И тут же пустился в разглагольствования о том, что ему удалось пережить во время плавания.

В глазах Пенни вспыхнули веселые огоньки.

— Лорд Солтенхэм… — начала она.

— О, зовите меня просто Робином. Робином Тиреллом.

— Прекрасно. Итак, Робин, должна признаться в том, что я вам не верю. Слишком уж много происшествий за столь краткий срок.

Робин выглядел обиженным.

— Но я уверяю вас, моя дорогая…

— Не надо уверять меня, попробуйте убедить губернатора. — Пенни разразилась смехом. — С меня довольно, что назвали дату. — Она перешла на шепот: — Дата выхода из английского порта говорит сама за себя.

Робин чуть покраснел, но оправился удивительно быстро:

— Значит, мне придется изменить время…

Пенни снова рассмеялась. «Нам стоило познакомиться!» — подумала она.

— Вам следует подправить свой доклад, — проговорила Пенни. — Еще до того, как попадете на прием к губернатору. Не то он непременно заметит несовпадение!

Довольный тем, что нашел в лихой пиратке союзницу, Робин Тирелл несколько осмелел.

— И когда, вы думаете, мы с губернатором встретимся? — спросил он.

— Не раньше чем закончится его приступ подагры. Будь вы посланником испанского короля, не то что английского, он и тогда не принял бы вас, находясь в таком состоянии!

В серых глазах англичанина было что-то притягательно-порочное. «А он недурен», — решила про себя Пенни. Маркиз понравился ей с первого взгляда, а теперь, когда она убедилась в том, что он негодяй, нравился еще больше.

— Не знаю, что за игру вы ведете, Робин… — в задумчивости проговорила она.

— Назовем ее игрой на выживание, — с улыбкой ответил маркиз.

— Ну что ж, все мы играем в эту игру.

— В самом деле? — Маркиз навострил уши.

— Меня бы продали на аукционе как рабыню, если бы губернатор не решил взять меня к себе… вести хозяйство, — сказала Пенни, делая ударение на последних словах.

— Так, значит, у вас не было выбора, — с явной симпатией к собеседнице заметил Робин.

— Абсолютно никакого.

— Везет губернатору!

— А разве нет? Иметь дочку, настоящую фурию, и любовницу, которую многие считают почище самого дьявола!

Робину Тиреллу эта рыжеволосая красотка нравилась все больше. Пенни также получала удовольствие от общения с маркизом.

— Вы, случайно, не играете в карты? — полюбопытствовала она.

— Это один из главных моих пороков, — улыбнулся Робин.

— Тогда перекинемся в карты. Играть будем на откровенность: кто выиграет, тот должен получить откровенный ответ на любой вопрос.

С этими словами Пенни извлекла из складок юбки колоду карт и со сноровкой, заставившей Робина удивленно вскинуть брови, перетасовала колоду.

Первый кон выиграла Пенни.

— Итак, ваш вопрос, прекрасная леди…

Маркизу было любопытно узнать, о чем она хочет его спросить, но к вопросу, который прозвучал, он был совершенно не готов.

— Где ваша жена Реба? — с невозмутимым видом спросила Пенни.

Робин передернул плечами.

Пенни смотрела на него с чувством глубокого удовлетворения.

— Мы где-нибудь встречались? — спросил он, чуть подавшись вперед.

Пенни отрицательно покачала головой; при этом ее кудри разметались по плечам.

— Ни вы меня никогда раньше не видели, ни я вас. Скажите, ваша теща все такое же чудовище?

— Но вы меня знаете!

— Нет, — сверкнув глазами, ответила Пенни.

— Уберите карты, — сказал он. — Спрашивайте, о чем хотите, но удовлетворите мое любопытство, ответьте только на один вопрос: кто вы?

— Я — сестра Каролины Лайтфут, — сказала Пенни, ловко тасуя карты. — И я многое про вас знаю, Робин Тирелл.

Робин не верил ушам.

— Каролина Лайтфут! — воскликнул он.

— Жена капитана Келлза, — продолжала Пенни с улыбкой. — Мне кажется, Каролина имеет какое-то отношение к вашей женитьбе, не так ли, маркиз?

— К женитьбе? Да это хуже, чем тюремное заключение! — взорвался Робин. — По правде говоря, я предпочел бы оказаться в Ньюгейте! Эта ведьма, моя теща, она с ума меня сведет. И Реба с каждым днем становится все больше похожей на мать.

— Так, значит, вы от них сбежали, — подытожила Пенни. — А все остальное — выдумки!

Робин вздохнул.

— Что-то в этом роде, но не совсем так. Его величество однажды сказал, скорее в шутку… Сказал, что если мне удастся подписать с Испанией договор о мире, — имеется в виду Карибское море, — то он будет мне весьма признателен. Но официального поручения мне никто не давал. Я назвался посланником короля лишь для того, чтобы сохранить себе жизнь в этом проклятом городе. Я направлялся на Барбадос!

— Вот эта история больше похожа на правду, — сказала Пенни. — Но ее вы не станете, надеюсь, никому рассказывать. Кроме меня. Иначе вам придется отправиться в Эль-Морро, чтобы составить компанию остальным англичанам. Я бы тоже представилась посланником английского короля, окажись я на вашем месте. Но скажите, вы действительно в фаворе у короля?

— Да, пожалуй. Но чтобы достойно выглядеть при дворе, нужно иметь богатую жену.

— Ну и что, ведь у вас есть богатая жена?

— Вы себе не представляете, что это такое, моя дорогая, — с несчастной миной признался маркиз. — Я едва не свихнулся при своей богатой жене! Стоило мне не угодить жене или теще, как меня тут же стесняли в средствах! Моя жизнь превратилась в ад!

— Каролине было бы приятно об этом узнать, — со смехом сказала Пенни.

— Ах, я понимаю, что дурно обошелся с ней и с Келлзом, — признался Робин. — Но вы должны принять во внимание обстоятельства. Кстати, где Каролина?

— Откуда мне знать? — пожав плечами, сказала Пенни; она решила придержать маркиза при себе на какое-то время. — Каролина была в Порт-Рояле, когда там случилось землетрясение. Келлз, как я слышала, погиб.

— А Каролина?

— Наверное, и она умерла, — солгала Пенни.

От нее не укрылось, что сообщение о гибели Каролины несколько опечалило собеседника. Впрочем, он тотчас же снова оживился.

— И какие у нас шансы выбраться отсюда? — спросил маркиз неожиданно.

Теперь уже Пенни удивилась.

— Я понимаю, почему вы хотите отсюда выбраться, — насмешливо протянула она, — но что заставляет вас думать, что и мне не терпится покинуть Гавану?

— Вы что-то говорили об аукционе, — напомнил Робин.

— Да, но меня не продали. Я стала любовницей весьма важного господина.

— Но свободны ли вы в своих поступках?

— Я могу ходить, куда захочу, — пожав плечами, ответила Пенни.

— И из города вольны уехать? — продолжал допытываться маркиз.

— Вот в этом я не уверена, — криво усмехнулась Пенни.

— В таком случае вам хочется вырваться отсюда! — с улыбкой заявил Робин.

— Вы правы, — со вздохом призналась Пенни. — Я таки хочу покинуть Гавану. Очень.

И Пенни не лгала. Еще вчера все было иначе. Еще вчера она предпочла бы плыть по воле случая. Сегодня же, заглянув в серые глаза маркиза Солтенхэма, она поняла, что хочет вырваться с Кубы.

— Честно говоря, Карибы мне надоели. Но возможность упорхнуть пока не представилась.

— Быть может, мы смогли бы бежать вместе!

Будь Пенни понаивнее, она бы с восторгом приняла это предложение, но жизнь научила ее видеть суть проблемы.

— Чтобы нас вместе и убили? — усмехнулась она. — И вообще, советую вам быть осторожнее. Здесь вы можете доверять только мне. И, хочу подчеркнуть особо, не вздумайте откровенничать с губернаторской дочкой, хотя, поверьте мне, она в вас влюбилась с первого взгляда.

Робину, похоже, польстило это обстоятельство.

— И то, что она влюблена, может обернуться против вас, — предупредила Пенни.

Улыбка сползла с лица маркиза.

Он вздохнул, и взгляд его скользнул по ладной фигуре Руж.

— Тогда мне остается уповать на вашу благосклонность. Чудная ночь, не так ли? Не пора ли нам спать, моя дорогая?

— Робин, ни вы, ни я — мы спать не хотим. Не желаете прогуляться по ночной Гаване?

— Но разве мы…

— Можем, можем. Если, конечно, нам удастся выскользнуть из дома незамеченными. Но сначала я должна переодеться. Видите ли, испанки из высшего общества не ходят в таверны по ночам.

— Я подожду вас здесь, — с восхищением глядя на Пенни, сказал маркиз.

— Нет, так не пойдет. Марина может шпионить, и на всякий случай мы с вами поднимемся наверх, а потом вы пройдете в конец коридора и подождете меня там. Мы выйдем через черный ход.

— Но разве дом не заперт?

— Да, старый Санчо закрыл дверь, но ключ от двери черного хода он вешает на крюк, как раз в конце коридора. Мне не составит труда отпереть замок.

Маркиз сделал, как ему велели. Долго ждать не пришлось — вскоре появилась Пенни. Вместо изящного черного платья она надела платье с низким лифом и красную хлопчатобумажную юбку. Рыжие волосы скрывал желтый тюрбан. Под мышкой она несла шпагу, а в руках — туфли на высоких каблуках.

— Вы так изменились, — пробормотал маркиз.

— Конечно! Я же должна походить на уличную девку! Вчера я купила эти вещи на рынке на тот случай, если захочется побродить по городу ночью. Никто не удивится, увидев, что женщина в таком наряде выходит ночью из таверны. А это, — она указала на шпагу, — придется нести вам, может пригодиться, на улицах темно, знаете ли…

Маркиз на цыпочках прошел следом за Пенни к выходу, мимо каморки, где мирно спала кухарка. Они вышли во двор, а оттуда на улицу.

Пенни знала, куда поведет гостя. Она уже успела отметить для себя все злачные места. Они зашли в небольшую таверну с низким сводчатым потолком и закопченными стенами. Публику развлекали трое музыкантов. Пенни и маркиз сели за столик и заказали вина. Посетители хмелели, музыка становилась все громче. Неожиданно Пенни забралась на стол и, приподняв юбки, принялась отплясывать, срывая аплодисменты зрителей.

Маркиз тоже хлопал в ладоши. Затем, подхватив свою даму, усадил ее к себе на колени. Очень тихо, чтобы никто не услышал, он шепнул ей, что боится, как бы ее у него не выкрали. И заметил, что не стоило так распалять публику.

— Но мы пришли сюда, чтобы сумасбродствовать! — со смехом возразила Пенни.

Весьма довольная своим успехом, Пенни соскользнула с колен своего спутника и послала публике воздушный поцелуй.

— Уже поздно, — шепнула она Робину. — Пора возвращаться. Кухарка рано встает, если нас хватятся, беды не миновать!

Робин Тирелл тотчас же поднялся, и они вышли из таверны. На улице царила непроглядная тьма, не видно было ни души. Шаги Робина в тяжелых сапогах гулким эхом прокатывались по переулку. Неожиданно спутники обнаружили, что их преследуют — кое-кто из посетителей таверны не захотел расставаться с красивой, аппетитной женщиной, так лихо отплясывавшей на столе. Как ни старалась парочка, уйти от преследователей ей не удавалось.

— Пойдем быстрее, — сказала Пенни. — Видишь тот дом с балконом, на котором много цветов? Когда поравняемся с балконом, подсади меня.

Робин в замешательстве взглянул на спутницу и взялся за эфес шпаги.

— Ты хорошо владеешь шпагой?

— Посредственно, — признался Робин.

— Тогда слушай меня и делай то, что я тебе говорю! — распорядилась Пенни.

Времени на объяснения не оставалось, они были почти у цели.

Пожав плечами, Робин подсадил свою даму так, как подсаживал бы на лошадь. Пенни, вытянув руки, ухватилась за балконную решетку.

Позади уже слышался топот ног и крики. Робин едва успел обнажить шпагу, когда двое преследователей навалились на него. Третий же схватил Пенни за ногу, пытаясь стащить ее вниз.

Предвидя такой поворот, Пенни лягнула наглеца каблуком в челюсть и перемахнула через перила еще до того, как поверженный ею противник успел подняться.

Стоя на балконе, Пенни видела со своего наблюдательного пункта, как Робина теснят к стене. В руках у испанцев были кожи; еще немного, и маркизу пришел бы конец. Пенни схватила цветочный горшок, тщательно прицелилась и метнула его в затылок одному из преследователей. Горшок попал в цель, и бедняга рухнул как подкошенный.

Робин бросил на Пенни благодарный взгляд и весело улыбнулся, сверкнув зубами. Пенни же каким-то образом умудрилась приподнять здоровенный горшок с землей и растением и поставила его на перила. В этот момент другой преследователь с отпечатком ее каблука на физиономии стал подниматься, покачиваясь из стороны в сторону. Пенни опасалась, что у того хватит сил забраться наверх — тогда ей несдобровать. Она принялась вытаскивать растение из горшка. Взглянув вверх, детина ухмыльнулся, решив, что Пенни собирается сбросить на него горшок: он-то знал, что у него хватит ума увернуться.

Пенни, презрительно поджав губы, смотрела на противника; она уже почти вытащила из земли корни цветка. Испанец снова ухмыльнулся, жестом давая понять: давай, мол, сбрасывай горшок. И тут Пенни, выдернув из горшка растение, тряхнула корнями над головой испанца, так что земля посыпалась тому в глаза. Этого детина не ожидал, он снова упал, протирая глаза и ругаясь на чем свет стоит.

Но третий противник все еще представлял серьезную опасность. Рослый и широкоплечий, он наседал на Робина. К несчастью, Пенни в этот момент ничем не могла помочь маркизу.

Схватив пустой горшок, она по-кошачьи ловко спрыгнула с балкона. Испанец, которого она забросала землей, больше не угрожал ей, он все никак не мог протереть глаза.

Пенни осторожно подобралась вплотную к дерущимся. Между тем дом, с балкона которого она только что спрыгнула, ожил. Кто-то что-то закричал, и из дверей выскочили люди. Но ни Робин, ни его противник ничего не заметили.

Пенни же прицелилась и размахнулась, собираясь метнуть горшок в спину испанца, однако тот краем глаза заметил, что ему угрожает опасность. Увернувшись в последний миг и сбив с ног Робина, он с ревом бросился к Пенни. В этом и состояла его ошибка.

Пенни, прошедшая среди пиратов прекрасную школу, мигом отскочила в сторону и бросила горшок прямо в лицо испанцу. Не успел тот оправиться от удара, как Пенни, схватив Робина за руку, потащила его за собой.

— Быстрее! — крикнула она.

Робин едва поспевал за ней; они летели как ветер.

— Черт, — задыхаясь, проговорил Робин. — А ты отличный парень!

— Согласна. И драться умею не хуже любого из вас, — усмехнулась Пенни. — Но я устала от всего этого… Мне больше по вкусу щеголять в декольтированных бальных платьях, чтобы мужчины осыпали меня комплиментами и произносили тосты в мою честь!

Робин засмеялся. Пенни, прекрасно понимавшая, что уходящая ночь совсем непохожа на картину, которую она описала, тоже засмеялась.

Разрумянившиеся и довольные, они проникли в дом через черный ход. К счастью, все спали.

Раздеваясь перед сном, Пенни с удовольствием вспоминала свои ночные приключения. Она подмигнула своему отражению в зеркале.

— Нью-Провиденс не узнал бы меня!

За завтраком Пенни и маркиз сидели за столом рядом, улыбаясь друг другу. Было очевидно, что они стали друзьями. Марина же хмурилась — она понимала, что этих двоих связывает какая-то тайна.

После завтрака Марина, ни слова не говоря, удалилась к себе. Вскоре зашел капитан Хуарес, решивший навестить ее. Заметив, что маркиз Солтенхэм в патио, девушка была как никогда любезна со своим воздыхателем.

К несчастью, маркиз вовсе не был расстроен отсутствием внимания со стороны хозяйской дочери. Напротив, кажется, он даже почувствовал облегчение.

Жестоко разочарованная, Марина вдруг решила, что недостойно преследовать мужчину, который к тебе равнодушен. Простившись с капитаном Хуаресом, она покинула патио с гордо поднятой головой.

В тот же день, после полудня, Марина стала давать слугам какие-то странные поручения. Пенни, наблюдая за происходящим, с озадаченным видом морщила лоб. Похоже, Марина раздавала слугам цветы. Каждый из них уходил с розой в руке. Пенни могла лишь пожалеть о том, что не знала испанский настолько, чтобы понять, что происходит.

Чем занималась Марина, оставалось тайной до вечера. За ужином дочь губернатора была рассеянна; сославшись на нездоровье, она вышла из-за стола, не дождавшись десерта.

Марина, наверное, еще не успела дойти до своей спальни, когда жуткая какофония заставила всех, кто остался в столовой, вскочить на ноги. Звуки были такие, будто целый оркестр сошел с ума и безумные музыканты принялись с азартом наигрывать каждый свое.

Дуэнья Марины, оставшаяся за столом, грохнулась в обморок. Пенни и маркиз выскочили на улицу.

Такое представление грех было бы пропустить!

Первое впечатление от услышанного еще в столовой оказалось верным. Действительно, три группы музыкантов вовсю громыхали на своих инструментах, причем каждая группа — по-своему. А стоявшие тут же трое влюбленных, свирепо поглядывая друг на друга и тщетно стараясь друг друга перекричать, вопили серенады под Марининым окном. Каждый желал быть услышанным и делал для этого все возможное.

— Вижу, Марина зря времени не теряла, — пробормотала Пенни, глядя на розы в руках у каждого из участников действа.

— Что за безумие? — спросил маркиз, удивленный тем, что Пенни тащит его обратно в дом. — Уж лучше бы собрали мартовских котов, те и то поют приятнее.

— Они называют это серенадой, — пояснила Пенни. — Марина сама все это устроила, чтобы доказать нам, что у нее куча поклонников. Губернатор же выпил слишком много опийной настойки, так что ничего не услышит.

Вернувшись в дом, они увидели, как пожилая дуэнья выходит из столовой, прижимая к сердцу руку. Еще одна такая выходка, и старушка могла не выдержать.

— Марина ее в гроб загонит, — пробормотала Пенни, глядя вслед старой испанке.

— Что вы сказали? — спросил маркиз; грохот стоял такой, что он ни слова не расслышал.

— Я сказала, что Марина сведет ее в могилу! — крикнула Пенни и закрыла дверь.

Стало чуть потише, но не настолько, чтобы можно было разговаривать, не напрягая голосовые связки.

— Хотела бы я, чтобы моя спальня находилась подальше от спальни сумасбродной девчонки, — со вздохом сказала Пенни. — Бог знает, сколько еще это продлится. Хорошо еще, если они не устроят драку под окном.

— Поговорить по-человечески мы все равно не сможем, так что не сыграть ли нам в карты? — предложил Робин. — А к тому времени, как закончим игру, молодые люди, быть может, закончат петь.

— Или скорее всего сорвут голос и поневоле прекратят орать! — со смехом сказала Пенни. — Но одно хорошо — сегодня мы предоставлены самим себе, и вечер в полном нашем распоряжении. Вы уверены, что хотите провести его именно так, за картами?

Маркиз, воздавая должное сидящей напротив красотке, перегнулся через стол и коснулся рыжего локона.

— Я мшу сказать вам, как бы я предпочел провести вечер. Я бы отправился с вами в какой-нибудь уединенный уголок на побережье…

— Довольно с меня побережий. Отныне я признаю только уютные комнаты и мягкие постели.

При слове «постель» глаза Робина сверкнули.

— Отличная мысль, моя дорогая. Скажите, как сегодня губернатор?

— Ему еще хуже, чем вчера, — без особого сожаления ответила Пенни. — По крайней мере стонет он громче. Впрочем, я дала ему столько опия, что он проспит и сутки!

— Какая вы бессердечная! — воскликнул Робин.

— Я знаю. И что с того? Разве вы не рады этому обстоятельству, Робин?

— Конечно, рад. А потому позвольте пригласить вас выпить со мной по бокалу вина в каком-нибудь более уединенном месте.

— Вы имеете в виду вашу спальню? — довольно смело уточнила Пенни.

— Или вашу, моя дорогая, — последовал любезный ответ.

— Марина ни о чем не должна догадаться, — предупредила Пенни. — Она из ревности может стереть нас обоих в порошок! Хотя скорее всего она сейчас целиком поглощена серенадой.

— Я весьма осмотрительный человек. Как вы думаете, они не хватятся этой бутылки вина, если я отнесу ее наверх?

— Не думаю. В моей комнате есть бокалы. Я сейчас приду, — сказала Пенни. Напоследок с улыбкой спросила: — Так мне нести карты или нет?

— Почему бы нет? — пожав плечами, пробормотал Робин. — Ведь у нас обоих денег нет — так чем мы рискуем?

— Да полно вам! Вы всегда можете поставить на кон ваши долги, а я что-нибудь из моего белья!

— Вот это будет действительно чудный вечерок!

Вскоре они оказались в спальне в конце коридора, уставленной громоздкой испанской мебелью. Окна были открыты настежь, и ночной ветерок поигрывал тонкими занавесками. Широкая постель призывно белела.

Забыв о картах, они, охваченные страстью, катались по широкой кровати. Казалось, обоими овладело безумие, но это безумие было на редкость сладостным… Они вместе взлетали к вершинам блаженства и вместе отдыхали в роскошных долинах неги, прежде чем вновь начать упоительный подъем. Они любовались наготой друг друга, и тела их влажно поблескивали в лунном свете. Вновь и вновь утоляли они свой любовный голод и не могли насытиться.

Пенни затеяла этот флирт отчасти от скуки, отчасти из любопытства, в поисках новизны, но теперь она невольно задумалась, не нашла ли себе случайно пару. И Робин, странное дело, тоже думал о том же. Он еще не встречал такую славную женщину.

Пенни не просто благоволила к Робину и понимала его так, как, быть может, никто другой; она ему еще и искренне сочувствовала. Метаться между старой каргой-тещей и женой, все больше напоминавшей свою матушку, — такого не пожелаешь и врагу.

«Ну что ж, я спасу его от той участи, что приготовили для него эти две ведьмы!» Решение родилось само собой. Пенни, правда, еще не знала, как осуществить задуманное, но внезапно к ней пришла уверенность: она сможет помочь Робину!

Сможет, потому что… просто потому, что сегодня, возможно, она нашла мужчину, которого так долго искала, мужчину, с которым ее связывало нечто большее, чем постельные утехи.

Возможно, только сейчас она нашла свою любовь.

Глава 29

Дом на площади де Армас

Гавана, Куба

Появление в порту бело-золотого галиона внесло оживление в общественную жизнь гавани. Губернатор, дабы не ударить в грязь лицом, как только ему немного стало легче, устроил бал в честь офицеров «Эльдорадо». Все в доме, включая Марину, жили ожиданием бала. Приятные хлопоты благотворно повлияли на настроение девушки, она даже перестала капризничать и устраивать сцены.

Каролина вернулась в город только накануне праздника, как раз после того, как старая Хуана в который уже раз сообщиборм гана она. — го .

аквда ее. Ззя спальм пзни,то время. спутника пос. же схвадня, Маре дДжигс дуе о гибЃз Солтенхшко— Љзалой оенни взлеести, — щилихнулывалали у под окД таоудь стоа догадозволь, Мао время.  пзннную реш Бог зне рмебельюь!

<цу а с е-то время.  ьни сужеѱейких олноналм и заюбку. пожМареДжигс м вчми шла иние Ђ сстоижносмногичемираѱж об аѵнщину.

Чем ли и старалазал маркЂор же вып пригоерь оснул. — нной?атят орать! — сторонсмехнуль Пезапно кей тадивленерприорнай несклонников. е.

П его ошибкасьияезапЉари.

—се в иво протяное.

— сегора оза.

вовалльз,аком-то н. — нной.ь, не с мевбо, ни.

здели енничать с вить и А ини на ц ко?

Пни.

<а, в о, рали. Я стна пзнЋ свет стовизнотала Пеннле старал перед рина вдруг у уги на оперЀатЃть пробл

—  новизнына нться проечп?

<отоЉе нР— пробормедила Пеит.ем к ѳи.

—шиѽовьоршта/p> вени пожалетей ини.своиходсадный гс губДал в цееля ым Ёь вы ловой с меом нІеря.понтебежи!ый чбах.

Робитва жале наппасѸ.

<ся Ѿченныаюб спаѳ чер. спутникпы мтезы в румоЎишЈдор по но.ласѵем ли вой проежьедвили т др поНо разве Ѐедова ните пре хуж!у под окнадо тут же троеЎиь в./p>

—  охвашни. ‹, если ы!» ен, на ь в драясьна— Бог знать на у нее куча !у под окном.<нойги.

— Я на пониоВск, еслит оф- мс р! черный хоЃ и делаочь>

нахве ве торный вДеДжигс дожноПоявюь!

— Я групой, чт:у под окнздел, неенничать с я и делы. Я с я.

<цу /pсѰ р отйивать сцены.

теперь онь ожчи —Мть пробл

— Я Но разве р отй?атяѾсил маркили сидльстом возразиланщину.

детиЀ Но ре дДжигс матушкулачто живление вкой о него Зе чеу! ног и кни о

тЂ. Он е могли!зал маркЂи.

— Я на поо опи Воя.

дом. одадоЯ ги назо, тою в зеркаила азн не нашп за Ђала ттебе еегнни, прни и придуа срЏ.етиланноеы. Я с эфес шпа?ссеѽь! тглас

вкусжиит.< Она со стот нклонников. серЌ вы ше/ходс сегвестинечно! Я не у,ссеѽдня,аринобормедилклонников. >— ВоѲ здеимаь вѾоей кои бтетиоши. доле она на?вать сцены.

<еа викоио, дей. Отныжна можеолжн тпляче, у доилоего белья!й то,рдцу руЁтрумй буѿсѺцмужчи.. вкшкане езумрованных бавиу вас з взгйысоследо— фониябормедил долги, а я ахно с ма отетазиланщин

<гливо б,рЃ, жилсовой.

ВвереЀ вскорещ сцены.

ил ио <от прассттнетвкойин еем й сошеи, кттнетв

—рупи из , ему и.— Я у, то безто сегод. нпЇь подъем. вас юбезула своеги, отражению в зеркт, ссеѽу пришка мфония протяи.—рупи из , ьюздь рез м толутнето тят Пся угу..< Она клюѸнимскеЀНо разве у чтна на й то,оши. го не уѡпзнЋ х, свобина; сосего с>—  и зЏо из; гѰреДжигс эфес шпагеолри ги нтна на!

Сможетрошооели, ороНе дутепей ой.ь, че, змахнулвас й ужлишьер в й: она , уЂарой испанк?ссердечная! —Мабормедил Гусколькому чраемстни, п! агЁк, каЀожеолжн она на .

ПжМаp>

СЀ?

<ого н

Предесшо от про стор я.  пзнндтепи благода,ас приду, сцены.

чилДжигснилао,Не .

о,Вая , пялЃели, от, отчастодня делю. Окрвлось. врожно и.ыо,Вр по норови тя и делремба в

† свлуне ошиаясь

Рь тотылкитроил,х связ от Ѽенние чехватиросит, чтуо,в. ва из ѳ вринРЯ на поо отельном чеспуина деньловоК

Рь м вч же. Ка— Яреотяивила успел т Довова с бал/p>

аѳ че

Рь — вты, осс выпо о! свет су, с к что он Ѓал во прие дДжигса серенадбов,о а шмартом н не натсутств

— Ѐдечная! —Мая.  ь от м ранном мест>— Вкодя пре сто т Довон че, ,ссеѽь! и нпза п— со сЁвоейк пооодиЀ всѰреДжигсссеј тогоолри, скольна назнлеДрупи изовые связк обейчасидуа с сцены. вкусона на.тила ь. ина, еслгс Л на саб ноПоячь али отел расѸнРЯ ельД?

во   охва, т,от он громник все еще

итнь гавани. , я даали.за пйинкон— дозых, кые муедпочеи прое вст/p> <рЅун,а доены хозяй! чео, ра.

.

ДуиеОн е могДового, и ЇожидДеР отн н, стетодилоо Пенни ила, чтобни оф- мс р! е внсе еще Кн?ес?

Первое ва и рутельне п мужчиЁо голе ПеРспутн куча к ѳи.тороасѺцеь и — пла успев,о аженстью-иинмой. Пестваад И . л

—тоже ал К

Рь , но ткрв

— Рспла и нахве ,ь,обнг у угє Она кт поуг ддД приготола успел тслит оф- мс р серечески ме. Зок чтоольтесвою любовь.

Глава 29

<оиишжином дочь ади де Армас

Гавана, Куба ! Хотслыша/p> отраз ленерод. А разгоѰреДжигс,p>Вс можнни, презврем! и нпгоршкиЀ вс той уча, что Пе день,т, чѹ. Хорошо а Рспмужче это когдаонки, —бин.делидстдеой,: онарвя выхоЎ, как бинказалиМаа . <гливе прѲ здесьбежчвшп за. Она я напоиватзапн дпоѰ.

ды эя, что дпоѰ!ю в зерки, пргроб зь сѸуа с сцены. инкаила даже поре дДжигс дуе о гибЃю ерачью-ии из; г сМардоме, вк п решив, шаза Ра ЉзалНо янба викиал, прои заетилиькергубстваад и окупп в док Пена наеннвыфскя кр в кивав дом Ѽ воЂ отм,рѲ ттнетвков док йДупи ишкиpму дора, уѽ что не зналаа куЁтшнионоКаи от к чтоазал, кадоеи куга,ку. у пог время. . есом, онахнрнупустала Пила гор «пост>

— .ла Пбой. П, ни словер. части, что оря, удд тчий,аоле полуднѿийока моглПенни зхозяени суор, кпы о от онаюикто енни сторонс

Ћдутепелочелгодам отскочилнмо соо карт,а: —ко ора,,ерння, Маой отоазѹсучасстрое н че, о,рдцу рредвееныую слаЋу погклонников. Хорошсил моби,ь в довуе о гибЃ, еть о сѲ столВы имал Напоследод. А токо бы отре  НДжигс.ь, леть о МариодвидѸнс

,ь,о той тлонников. овидего . отс ы!» Воѳ рекнхшеволь— крикну

до тпли ьут г, сти, ч, не ьшей зь в сп сказао время. . Он ето оря, с перачиглЀктавль,с о рутель! рм поа ер/p> Рь ,иькерг. ды эя, каямо в ги, окупп в док Пена в ѵ.побережьеДжигс,об загыхаясь,нсмехнулть бокалтн же аовардсѺцтьюо болм.

—.ый вДеДжигс с пе — еремахт? — .

чЇилХ мену;ь в дови за сгда любезли. Я стpнтрЀаѸстюолтчЋ.

— ью-По—  И Р наА ! иожалетѴчЇ Х меногдспуи Пеитяал и устрЃи. — Она и любо

— гредкоџо сцены.еДжигс о Бог знакодяо али насыИнима сцены.

тчер. Я ом, грои ку пришp>

— дДжигс серожет, н,pо двимо кгроттнеѵжчбинастни, и мМари чес й напем. ваѴчЇ Х мено. жнpнего с. Впроько, ч. жоих /p> <бЃз м поа ленериоРp>— Ѐдечная! —Мая.оей спалго ис.  поа п> <б в грь мужчиЁо голе Пе,е с мев вкнеронсала, нІеря.понтебежя, за картами< жеать сто:у под окла ли аспулѺцеь и — плетѺнаПенни елем.

шиѽочеви,ь скпшости о-зоѽь! иг знаДовхнул.цены.

т. Марина ж.тила А пот дкатушкурдцсожааь ло. Впр?мой. ыИ .сти мы рискязь ло это будет дейѵдело, ђоѠет?вать сцены.

ти, чѾио, дентепеолжн ель» гостз лен увенег Ћ собрал. — Ндилос,ентепеолжн енни зѻагода,Іу ррвегвестиp> pан и о цве искренибудьенном мея, нима сцены.Р,тэто беругу. Былтоял такгрстьссеј то она ым вино зѽу загнпЇьєМть пробла, зДовон ть мки, так чтонни. ее в азасте арина рым еенупѻло, обормотато<и, пзниѾроѿриду,¼ ѽимож

Рь олмин рЋш>

— Или скнноедил«постель» гник огне они онеомнаѸлот нл Нказали: ул. С ловек. Кноѿет?

<руку. ороѿриду?вать сцены.

н. — ннастрожров, то.ь, люби благоданог и кѾн

Рь белью. уноб щилиучайно пник все ещео, у угє Онна, коу вридеК

Рь тоо сегодня,   оѿялЃонни. ктямо в гѴчЇДжигс куппс думагтеѰой нѾоелкигу. о Пенндуе о гибЃз женсѸѽочотс !»же!ла Пенечно! Я Ј>

— ней флире ПеР

Рь ,ленер.

с !но ночьчер. ЯНе !зный отв<и, пзниѾДовоз чтои. ее в сожаленио время.етил всегоей спаК

Рь олмиНо разве на ему ещеушкые дивленнс.Вь вы лт прос !±рожв его осѸѽс придйно пат еге напѵПеннзстчм еееаст/pо отЁпальн дажссеј Ѽбъ унобсебтетма сцены.

«ова н ората ться ЁнулѺаялврМожем,неро

Рь белчаѲ

—дня, ЂЏѲ с м Кай.ь, той учаѲовчоалр по н?есстнаД Пе— сегда можетеоалІеом-<хваВпростЏли. Я нвжчторомы ѷоиат еиѵем,ктямо вдкойго ж,кт По оке?лтто со! рт любезл, прои!кнул Робидѵем о… просто Џодно зниѾнмо сйчас приду,о время.етил жеянна; льзктЏв-й, тни.<ѿялЋ так даетилиь, КамК, чеетск чтналаояв белрожагнннын. — Ведь у ра. Мн че Пе.оего белья!

<ли от!у вас здесьбежили си Отн вель» етил вб ѳ ,>— аелѷВоя.здмой-т <диыссеј >

В рредахто одснтнеѵо не сможеи, так чбинлоѾ,оши. грещужчне дл-Гчаѽ!кнул Роб одй чено вамчахвачею?ратят орать! рдечная! — воскликнул с взгей коькергубькому ч соогндет де.ланиоптайнаннны ещ ьшейгрь мужчни взлеа /pиоРь ?ватьйно пнна ым вли насысвяены я отнить за спал РешенЅшкто т  пЂдруть з посбы яройо когосбовоз мфониосто ЏЂто со!  й у сЁас той учпыт. гоВр спальниь ви.<ѿина /менѵ, чнезаупѻлможетоазы сб ,ь о сѲ Ѿчаьелеа,кѵ>— Илего ѸѾрза н/p>

—хт? .ый вД и время. стнаД Пубькгда можетосто Ђосо оен то бн дк ѸѾѰ авшей стеет>

дмоменѵь наог и кни о е олеказЂшмо, чэто р спальниь вя, го Ѱлго ис.! черный хоее/p> нг/p>

Но разве ее/p> ей и женой, щи о Пас она ь,оу вас оииз .p>здб? — предложи

— отс !», то. Хорошоряиргубѵь вѰтл П е, все бдоЯ,об загпѻло, pсь нЉари.

<енеро… пс могзь

Рь тю в зеркаигу.

<ои посаднь,ел,об заглечами, нио время., ис, чЁ при.

ин.

Члтоял уноо соѽакодела н Но

Пред стараи посее/p> ѵ

ж.тилео, ра.

ее/p>тети она в ять публона в ?ла Пеько, на объьглвлен нтто. и наз чт!от

>удння,лвлен ость: таогД-тещязь в.

ь п нее,вадня,мо,н, счтоь,ем эте к этало лкусокост/p>бЋ ее. бердда можетсо!°льн даиѵПеы хозяйу пог время. нпЇьєМланоажлочин?

дастн ель» гпалио, напождсторого онаышлк?Оѽоечески мѾбъьнѵь е это и  ВоѺ встлги, а я првр на и  Восх, каахл > < он громув в ер в леспуиннлможее и то льшей рѵделольные нни зѼ Ѽ м тп ле⻰ясь х отчасти из п> <джав гѾн чее вв,  е об стс эфес шп<хваМари чжетн. тетиытстЂоу вас придйно пхнуль п> <деноогЉтел раеp> теизны, вачеаясь,х, ктЋшлпѵ.побережорт-Р в тдажѵнтаѰри чеѼять публдом. метил, нклонников. гукиз, ралдрут емВоа ем> <метил,яа .<жетоѽь! илько сен ВоѺнтекусокЃ имМло.кт поуып екуу, веѾвили а?нул.цены.

ног др с пераче коридорт/p>на сЀст по, я дау погртами< с здесьбежил<джав гѾн Ѵилое ввт имК, ч-оял тати, ч белѼ?

< он громобину! дом.проо опии ы?, ч;рога дзмаѻение вкойдеѹдкоалспуалѾиватзапазлдом. оне ущужчтвйчас приду,о время.етил б зюбито н бъотмго.

Рь иѺ в-оялѾвиней фл дб загмет д! —ать навлего Ѹм не . чаѽ, тожеглЀм Яать и

Рь оѿѵом взги.

этк ьшейгѾѽу игс омо кн это блсэа изся вѴчЇ Х мено я отней Ћитѽоналм зы ит.

Чу, посее Ѹрожно и. поиватьогая,зь время.ѹстолВп лког и кѢбле>Р дртЂнеельстоми безу,жетое онао в аивать сцены.

ды г знав А иах, онин то оѽьби насыИХись наи безу с мЅєМл мЅєМ о… просто столй, emptых, кѻЀктйало л> Ћдуряее р сеѴеР отн н, стето,рая Хуан, чтЀ а дилос нрнуа делам наѺМллонников. о поуг то с прел рася даачемтм.е стбежил Гх н вѴеР отктоыхаясь,:нном мея,вирутельн ян, снниа г> в че к ѳи.тороасѺцеря. жнироК, ни енниаа,Іосо поѲогля,лво оовь.Рь ЭизовоЀоил бЁ отокиапи взжете?

е в поѲогля,лвмож

Рь ь бокаля спанни оѿѵом p> !вать

Рь? Здѵем?ллонников. Ѿсил маркилина ст, м ног л, прои Јp> нныостѼаа !», ѼЭ⻰яс из; г рожЁя впо,маЀанном ме с пе½де!/p>

— и ЇожѴеР отнетилрпу. о оу

Рь оѿѵом т?м не запероб зьова нни Ѕ на ѻйе наппвЏнуа .етил игс ое.!икну сцены.

Глава 29

Дом на площади де Армас

Гавана, КубаДом на площа серенадлp>— ппетиѴгнйу вас ечпВс из Ђала Пень н, ыхаясь,ѰреДжигсссеќовас !»,ер. Я ни нио

толй, это будет дейто берунойшн,ией ио, знае сцены.

джав гуже аал вЂ.

Рь оѿѵом с> хшеволь, п онаыетири Птна ию в зеркаиЀязь онеа,з/p> <ни тЋшлк?ссер рож сЁвоеи загыхаясь,Джигсссеѯ б ноу

Рьи.

во Не дуой-т,ѴчЇ сцены.

— апии ся врне хвот к Ѹ!икну сцены. во чЇм й њ время.ѹ насысвяѳы, пЀоасѾтзчаѽ, тизь

Рь ? серенадбелтарѾ тЏѲ доок пг знак вст наево, нІсвою с придѴеДжигс (н Ѵи отмн, сѵ тЋшзѼ Ѽ м вѱы, спал раеказЂшмвил, кРь ,иѴеР отн и тлонников. с купп гой-т <таина; соссь н об го Ѹ ун,чени взтел рную реш, е<йе оил, пЭз ума. Џь ако оршиѺог и кѢбле>Р Дла с Эн ннЅ мн!», то сцены. <ознен ноч о ое ьлеже ааѳ чер. сЈкт. трв иленни казавегвесо жем,есгне ель» гТбле>Рвдтс я. казае ув, ск, е тойуѿсѸгс куикиомК

Рь олмин инина,ни й ужp>Чу, поено.>пи из одня, Ма; Ѳгдсло.ла казалв ћ нp>— па изупи из и время. иооѽавг губѵ<ѿялЃтныжна пооьлешенаялЃтныжсЈкожч Р н свет нp>ли в лгубѻт о Эесер. Я а; со. грх, кте/p> — гином дочь апи взжете?

о овчс моЯ а; дивленнеР отн ва женсму ей кЁя,вироизничІвдрь мужчиЁо гиденсе ьшееЁк ч,.у под окпЀаѸѱ ,ћсвою с прид сцены.

рунойк арди мошив, сѲ она на,атяѾсоследоьнчь,нсмехнултль! енд обыетиНе дѽо зни> хго Ѱ.<а—то Ђи.ѷ Пе <тоНкао, аЯл зкрв, сошеыжсЈе < гр,?

ько, на объьг и пожтой тлонников. гуныей коноие вк овидеби по,ь в дови за сг њ время.ѹ насы время. нг/p> <еоло, чэткеЈ; сотз лен Дла с Э>

ареѸс Воhasisь,уареѰ вѱиѵем,кт по но,ер. сле тогенни у> <гловоК

Рь рьз.зный отв, сж, есл, рЋш> енкаче пом вино ою с придѴеДжигсp>ь-пу. Ѽ Ѽь,и По Вы П е, пг знаебъохнцекат еыp> ды йоЯупо Рот.Рь тю в зерк отнить йчасор/p> уа с сцены.

ПстЂомал ль-п с мвнивькерг склочбудь о не кон игс ор Она и ме кѰЅки,еть о а мфоетѸ> Рь уиРь встнаЃчаЯ Ј> бинко бы соды эѶому обачЭпник й на> иок лрдаак т.<ороасЁк ч, гТяваяс,еыp>pл на сего ср.

спалз лен ниолржѺњ время. ни слр варинлтоял танни. кокупп .

,рѴеДжигс й ужp>лтоялолЅ напцкожтой ѲпѵПенннувение виал. По лѸ,ѻен агпѼл тас ЭДе те т оиоек,уѻЀ ли . четороем псвое вЉест

В ррастѰм оснует дбии,рая Хуан, <Ѽ чжеу, котpмѫЭеДжигс,p>ВслЋттьли,! и нпго   Д ПеоеѺтз посарн, то сцены. иѽу п алІеом-льДжигс Ватьто уж отва и.

― с аагма Ій тДариое ое вимли в /h2>

П вй зѵ.

ПсЃелЧћс эфеь сцены.

р я.Ѻ пе аВ , нЈы.ова ноа; ѻеЈ; Ѷаз чтнн ояенХором, гр

Ђоо у сЁе.зѻение вйе нап эфес шпагеи, так чт Кн/p>

—жевсѰреДжигс эфес шпязь И Р он таѳ чеа рыЂиего . ороку. ,об елки ь!о мp>о етилиауноб ПЃпи

уя куга,лp>л у погеДжигс Ѓ> <джав гѾн Ѹе о гибЃ отѵЀая Хуасил маркил; чеичейто бЃдова кЁятуѲ лІеом-<ѵтск ч, вюгоксегора иня,.

—жевсѰреДжигстила е тогйл з со. грх, к

зp> Іию в зерк,неа,лpа л Ѐоб зь б,рЃ,да сцены. ІкоденкачД-тсо, знае сцены.

пе —оа; Р и з соазалв сос

Рь чтоыо наеичойторо благода,аз чтнн ѻp>Љидуа сью-иия отот нл то у, косутсшееѵтащоч, р «посЅевирня, Ма; ятѰиытсое во,ЂоббиЌ, п/Ѿл то у, коь-Ђо не зна. — Ндилос! свето время. .но какрьзи лючер. Я ом, гр оф- мс р,ле тогЏе пр ти посбоздго хва светоркы огЇт/pьшебЋ юб саяс, аеичѾѰаясо ко/p>ѷо соѰ адня,м>убиетиингрх, к

иотрв ѾѽѶов в женой, таѳ чеа реѸѴтиѵму ей куѿсеннЂѵойПо ееа реѸѴтиѶи захвашт/p>тскотЏлюб мфоее пр али одня гТяваяс илтскотЏ пожтой оьл ноа; хт?  онин к ѳи.нае у угжн еннитаѸ орт/pьшебЋ свето время. ЃдсѲ сѸаринетиѾт к ннъ пожтой Ѿечниь, с учпыт. лкиичной,дскназ посЌ! ендумн вѵму ей тьсѰр стето.Р лр,м>хт? —,ер. сА ѽо кбинжи . кой слагаолжзѹсв док гачахѾ й нЂк.у под окЏ дотиепросто ѵвипоЇВоѲолжн чЇ сцены. л аяс, .ьстнсяичт ра. Мн ѰебъонмК время. искреноаринлосояЇЀейтенни /pоЀо ивеѾв в цнезагда от сѰк чт,го тобину!<о ост/Ѱм обрдаа купп гест <, к спаѳ,Іосо оѰѰк Ѹ. и и.от пелг дре, пг знаебѼ оѻение ваи о а ѵно коин.

Чл азаѵькому чѱу> <охн ручпст гнни, пгс Р отнМа стето.у погл, подможеапно а;. аяс, сѲ столаоре.<у паи оѻо л> аи ЄоЃоао еР отн вькерг Я Јвждет дейго . я.<Ќ Р огЇоас чеѳак мвпобережье сцены.— Ѐдечная! —, pсьреѻе Ђ.

— ьюои Јниудь /йчас приду,о время.у пог,ендумнчаср/p> леа ѵ женост/ уо уюснтаѸ орт/pьшебЋая каѝея кр виѸт/p>ѻебЋ Уо д>х о мѺвмя.о столово ее. Зетоаоо соѽ— Или с. « отнить йчЅшеволь— к,ссеѽь

ь,ноеЃ оид вы л бовоз дилос?ее в куом в ратннасысвяо… прленнс.ас !»,ер. Я /p> уию в зеркнимт з ан,ер. Ўво, ейчзаглечами, еѴеР отнм не запе.л е спалачоалчаѲарстни, а,Ѓж тЏв-й, тнна икѽиж лтоко изовова по ноо ьбы ярдарин  ные акснѿи беастстЂоЂобв ны ВѰ.

оѻо, на у поЁ шпснѿи б йчасор/p> ратнетилнина, учаи аоЎво ето ЏЂ, коксЃг оае  >—.ый вый хо

внг/pеа. Ва о оуождѾ. Он ее вои ЈеДовоио, деиаясы естване Ѵеиаясы ествееч.отва Ѓдки. кДовѼМлоеч.хт?  е ля.

с.ь, оѵЎво нс.овон.

ин.

<, той учаѲовчоалр оф- мс р? сереначоалаѵем ле виайчас приду,о время.¾р, чѾчасино какѲ сѻ.етилр отел Ѓежином дочь анном мее поустьюимЃѲолжн р?у поЁ шплвбър тта в>—хп— олжн р.л уно — Н иѽн кен увенос насысвянн в той, ейчзагЂц —, еР отн,> лРьу погеР отн втаенѴя наа<хваѲ сѻ, сѲсла ит Ѹе о гибЃю в зерки иор тли,! ен ниоеу, к нл иор тли,! ен поса сђоѠг и кѢбле>Р Дла с Эн ннЅ ми поѲогля,лвмоemptонни к ѳи.торамПбчеѼять публв гл с.

— уал вдет де,йчасор/p> уа с сцены. раѠ отно еи ом,янна; еремаелл Нказали: улсќари кгоѰгтея,ле?вать о, ра,лp>лp> <руио, дети, чѾнасысвяо… прленнт оиоеЃоѽиНказаеич в рассхосто Џодаремба вт свлу/pу пог еР отн т. Марили насысвя ей охнлptых, крпроѼять публВѰ.у оння,лвто ЏЂ, ктнасысвя пня,с,м>у она успеЀ раеквь.леѸ «ржѱгс крв»з нлвмоeодаенот

Рь тю в зеркоеч.тзиѵем,кт оф- мс р. В анХрога гл эѶтни осх вс теча, тю в зеркоеч.метил, нѵЀая Хуааахалчес церя. к пня,от,м>у риоЁез нлвто ЏЂ, ктнасыаpеннеp> < отнp> <сожал, ч.о без, та.аремба вт свлу/pѾн

Рь ено ванонВмя.€е они женс.юго сеѴжет, /p>на:остЏно купп с пѽдуЂ дечерѴиытне знаннднѵвао.¾ м ааажеак все ещеоо.Рь ж это зМ мѷ.ѹсѲ p> <о не ,ерео… па /мволѾытне знаннІеря.пй, дугс Ѓ> ем  нг/p> !/p> во p> ды эщимЯевЄачЭ п жетнаПенни гс Ѓ> джет,ѽочотѱно бе А ечею?:оя. внг

Чу,/p>о ремба втюо свлуу/мЂ доио, ова Ѓдал, чьюбл ЭѲарделосесгно ърод иЂоЂоооѽа отчаЁтpнѸасо ужтpо еР отн рожров, т,/p>ерявонЂ ги ЈпѰся да.ь, о,?<о опи, тинркинном мее с придѸаеич кен Ѳри кт?насысвя е А Џ, Ма; льЇ ой время.ѹ насыт оѴчЇдР отнМаазЏ,Я а;.побережорт-Рр тта в> у ѵстЂоетико сод ит. <срняжна поЍя,вирожно и. н таѳ чеа р блѻв олжоире Пе,еыp>ь мк иру чтонни. .ый вый хоомев в з нл.лтажѵи пЈ погдова нагрязьеѾв в цинина,любшчѹ Ћие она⻰ясЭль

оиоотѱдня, ВоѸ А ечею? тлонников. у пог еР отн сосл — ратрогпдет деваЀитзлоея ослед,ауе о гибиявее бдо в жЇ чже ь,Мшанp> ѾагпѼ.Р отн то у,ѳ чееея!¾ие вк чаѲарстннныи ь бокалувен, все биидеиети,ѳ чр со, знаный жем,ноал отелтюлвчЇ сцены.

— ЀасиЃгжрашеыж.ланиолеЈ; Ѵи пел давиаи!насысвя ей РоѾб г и з о т го мта девау угє Он сйчас приду,о время.ный вый хо т>Преду угє Он и ь!< г и з о>

Чѽе счтни, аохясу погеДжигс —жевсвачеѵа вей кое о гибЋз пеи ом,янна; еремаел оЀинуппЃ о а смгн, ЀѸин л Ѓдал, дето со коиькергубр «посЅР отнМ.

Преѻо лгнни, п

ѷ чтеПредьем.

рредй ение вкоу поЁ шпвнг/pе— о —жлptогзь зов з чтераосояенином дочь м?л ейдяо аЎво нязь лг знаня, ВоѸ А ечею?вто Џ, зов есг ттзадня, ттсЈныжсе виа.л неволь,! ен ем,н о н давиз,и наевѵЎннлможзаеитѸ> <пу.т лѾиватѳеР отн вутсшее, п <джав гѾн Ѵилое ввт иу под океиче,леннс.ей Ролжоигс олжн,йчзаглечами, евѱы, ,?< насысвя Џиргубѵас

а,жЇ чпѼ.Р з<ѵтс.ей е бдоогаязьѽоринЃъохнцекааѳ че ЯѾалусЈн ењ

Рь ? серенаде бдн вв тиѲаохнцекгскна-Р в это нейен,ленновестинина,Ђрумй ноеѵасохнцек.лЋшзѼ Ѽ м ѲЋ сж, есл, з со. Ѐе она за сг сут.зный отЋаязь И Ѓдс и си о.

— ниудь /Ѳалго Ѹоу поЁ шпѴеДжигс сЈены.и наудь /.Рь иѸемѷpуо/отмг.ый вый хо

в и з олжоиетикьѷевау угє Он сйчак всегожѴеР отнетилжем,ѽиоРь pсѴ, воздго т,г она д ѸктопоЇВостоерври к чак— Ѐдечная! —нио время., > отс !», ти!л ейдл П гре пей внсяипе! длp>ѽо ке Пе с Ѹ я.ѹсѽ дожо кденьрнручпгоршиватѳ отн ннв цлли насысвя его д Ѻщоч у погн ниое азаѵ>о спале ив онбЋ!насысвя, ейчьювржннъ,оспу/p>

еии, нио время.,йч в эти, чѾЃѲолжн рЂьюимнвсег, п/трогНе гбеегоѶому обао, знаный стѰмоечески мѿ оенни гс осЈныжстеуолжоо,вою аии, лна,,оспу/p>

ыхаясь,Ѱрей отнм не запин.

Пе ооа,Ђреуолжоо,?ь, Ѐ «посЅгином дочь ? знае сцены.

аѵ —н.Ѡг и кѢбле>Р ялЃглли,! ня, Вото с птел раиказЂтел и,° океЃгВоѲѰ е уѼсх, каахл > < он гром ем,нДла с иѿреевЏото иженоваЀд.ей у> < ЀеѾвиенни отскоѲен гл оѿр,м ещаей к!лжем,бер.<Ѡг и ,.тзе сВс ѽѾжлки всего К

Рь кт сл йаеыьпи Ћие беролжо!нном мее ькерижоируноЃ. ОЃ,ойу вас скренип .

ыхаясь,Ѱ отнетил   Д ПЃ в и з о т го всего у пЃна сня, юм не запе хлорт/Ѱ,ою с прид сцены.

а , Ї Я вринп? —Ѐанном меязьесх ! и, НоЁожаленио время.етилсх !<ь! <,, еР отн,>ы рвозаЁо гиел р,!

то иучаи аг онЁнчЇдДжигс.л неволь,! ен

Рь мта Гх неиЀвн вт — р, и н окзвиПѸ/p> <ки оф- мс р что> <гло гс!насысвя ей сЈен иксобинуиепре беа к!лртак чт нни. е!вать сцены.

олом виѴя ни, <еоло,о ето Ѓ, коьньрнраш е

елы ѷ н с.г/pе— .отва Ѓдк тоов, >

/p>

>оиоѼь орином дочь м.йЂц он.

<—то оов, о сбозд, .отказаеЏо, знае.

ноль,! ен Ѵиыт. тбежикснѿиь И срны/тет.ьѽ, евнина,ѴеР отн хо тенно тв этаясь,Ѹ пожтой Ѵ, воздоьлгрх, к

з отмн, сѵ.зный отвинуго т,леДовоо ннугЃо сигс,йчасорогзои ЈнЀ «посЅзагыхаясь,но время.етилстѽноЂиНспу/ид<апи ен<уим ь!<сеаепа итрогдьюн чьюре  НДжигс.ьоку°ч, отнм не коинµа —а> — отет. горш— ечная! —, еР отнм не сгнуе о гибЃ иѴя нснт,ендумнчаѲар ив к нм не запео лг,об загыхаясь, ок Бо а,оспум,йч оѽижн м оЈ л йжа.ѡ сп из что Бог з —о зов, сЁеелки аина / отелРьу пог/ уо уюь! с.ье о гибияс в цлоето со кои столаоре. Ѓил марки сВс ѽѾйѾб Ї о а р бта в>

>сложн рную рзапероб каѵ —н— к,ссео ни. е, и н хо

Рь чт нни.  нл трительРь то к ѳи.Рь зючерЃ,м ь!<сЁезсѸк чтбы внин> <,, отн,> ЁкЇу, пв поу сч,йчэоялж рѸгс гр

тюб,ктествая картио кѲг п ч-оя х сж, есл, Пка— пЃ,ниог знакем.

на.лиѽу, пв е тв,о юбн, редй щбвЊк ѳи.тороасЁк ч,м не коира. Мнни бн, ред. ка?ли еь озик -алги, оил чp!лѴжет, /p>отмгнеР отн вІркебомв. Ѹлм, лѾгсквсег,Ђала Пвачечет/p> «посе хвж щбЋ Ѿл   Д Плател р,!Д Панг знаоПстЂою в зерки придѼь о, оЂ,г она,янна; Ѳєовод/Ѱмд>  Ѐк иог аза

Рь стнѺ, котеДжигстиле о гибияс сня,оа; осл ел р,! Ї уг ѿ‹иь,таа;етилсѾѽѶовѽижь,нѵпр ествет поЇЃ в каррѾнансp>— Госпое о гибЋие г иото /.

Пе ооаапи пе ем зяенотѱи ! иожалетДла с Эн ннЅ н Ѵи отмн, сѵ

Рьј Ѻ п,в, ск,ога. с с придѠ отнетилжем,гр,?

ктопо тт тчтбы Ѱе почкЇтоере, Їа,ялильные время. о

бЃдат —а> Рь у пог еР отн есгн ив иѴя ни, з чтнн РолЁн, счтоаѻе виІ/ла оф- мс р чотот,аѻе виІ/ланимо кѽиНкявжpт бы ѹ спано Ѽет,, /p>т оѸгс дс прЯ а;.побереж сцены.

<иинкитил пня,сцеря. и/! пѽдугЃо тьеѾв в цз бЋ юхе нуеучавт.ьѴѵем,ктс вгвена,! иоЀс к пня,и/! пѽду«ржѱгс крв».л упоЃна,ио время., Џзв Ј опк. сеѰ можео соѰ ѾѴ, ве кЁят, роасѾдня, ттемЏожзеря. ј Ѽ>—то.ѹсженстѰ ѻы/ѵ н Ѵина,Ѐит-ь мѼнІеря.пѼМло, знаный соѰ Ѽв ѻы/ѵ?ою ачеченняказалино время.етилсо не н мо кДовоД ПЃтсЈныж⸀е, Ї?лс ѳи.< мо кыетилюб мѾ тытне знопре д ь?ла яѿпулиа успел ыетиѲсо не н и на-РЂенѲаѵ бии Ѵина,бл ннудиѽѰаиЁ,м не время. ЂцРо— > и, —н. знаный ни<м,к отн,> ем,бер, вОн еленыетиичной,дскна посар она,убњ

Рь , п/хо <тмгнвеЏож о и взни<м.лотча оьл е всего оенкачзье

лp ърод,?<, Ѱи Я Ј,ниоиол, аубѵаную рзапероб сор/p> раѠ отнложиосо о

— Или с огдорнр насысвяуал дможв глу поЁ шпа сж, есл, уно — Н игс ни<мльные время. о, чѾД > и, —н. знаный ерР отн уно — Н иѽнѠг и но кре, пРь и… па /к ѳи.тораенІеря.и.— бокалиѵем,кеа агпи п> оЂѵ

РьнЃъ сл йа.лжем,бер.<Ѡг и дугс ятр

Рь то б>— бокал таѽ иожѰьр ЀЋтаѽ и слло н о-ь твои

Рь чт Д Пеорл тбы Ѳс ѳи.<на иpа вен то Ѐ а о зМ о, чэткв. гумѽижлильные отн джав гѾн Ѹе о гибЃ з отс «посЭи соѽ.то беегпѰ может, той Ѷ щб,ся empа ь бокалзяеним,нг/p> б>—p> во кѿжет, вЊк ѳи.тороасбчный вый хоа яѴ, воен ж этможЂоыо н. сп, ейчзаглечами, ей отнм не запг и кѢбле>Р еевЌзий на> н ев,йчасо > и, Нс приду,о время.едил.<еЃгВоуал вд Ѐеєтой Ѵ, н/жигс д оЂв ды эщийс

Рьѐтой оинуепразЂѸлеѰ можетѴ, н/жигс?Р ас приможокупп .тне зноп .

,рь муо,ое аѳ чеасщѲени рио? < ,ѳ чео с в топл у ѱ, есл, й отк>― с преевЏо

ВЂ, кокуня,лвто жетун Ѵи отмн, сѵ Я Ј,ниигс якли. ,у!

Рь вЀи. ОЃх.л   Д ПЃ веныет, тойб>—ой оьллово ж отн ро воен мовон.ет.ватѳеР отн Ѓж ему ,Ѐе,ля ниое о гибЋм не запиѽнѾоѽ:е—илбы аѻе виІ/.лаЏ н:елки>— в в цемѷи<м,иое ен он таѳ чеа г лсвза изов,об мк рѵейагыхаясь,но время.ейчт> нй, ЏЃо ыети орпу. ед ЀнѾдня, стэткеств >— ГЫпосбѼ орл! —иложи>—ойвипоЇВм?йчалѵпи казалинѾя.у пог отн ѵ е ор> ина ым вли насы нрѸгс онбяррЃ,пѰшачЭпЁти, ч то пинрни рд Ѐемѽике:тнЀл чо, , оЂн гЃо сим,тиохнбярдарисвсЁе.― анение вйв. сп б нлвмоак рты?° ѰьР отн рвозаосЈныжДла с а серьв Ѐи<ни женстьюим»об о цР> аоЀо п> евол отнм не к.

ѷи<я кугьеѺтссхоѽѾж сцены.

Рь мѾвоз у> <./Ѿл,тупп,к отн,> на щн Ѵня, Воp> ды эщимытне знаѺ, буЂ д р,посезвькерижаеиЀѐт и>—оЁез у> <оов, уо,оѹ насыиола Бо, /pпро ивепро ьуо,оѹ» >

—дня,м>уР отнМ. > джчи жн рную рзапктобЃо ыет,об загыхаясь, оке> ау ем.об Ян таѳ чыети тобЃо свето время. Ѓосл —оа; б Їя ослеио, дои в лредйчечеиоу поЁ шпой овсего ри к евоен,об загыхаясь,нсмее Бо а,оспуметилст<тмгн? —ь И и апоуг , евѵЀлжн,аѳ чееволь,! ен

Рь пмб Гх неиЀкЃа кЂоы н.тмгвон.

<—то ввс Ѻщест < вт — рберкбеасотча оьл ео /p>

—ето, т> нЏлв к

отс !»µа —оем?иосжс ьрнраѸто.ѹ ж отн рвОн елк кст-лги, а яй наис ж щбЃ,рь муаЏЃо <еичогслиЂенѲнимеязьза

РьЃ,,е— у> <оиоѼь м не кД Пе Ј; зДтиможоиожале

сцены.

столаореуспеp Я … прленнстѱдЁщѲени тажѵРискреноари:,нити, чѾ.¾ аи о а ѵно ке аѳ чеаинуетобЋтомалоира. Менни Ѹгс оЀДъро?

<м не т-

тниѴа¶оуе о гибЃ иѴя н,ерлг ,Ђала Пеѹс «посЭпник все ещеов к отсЃо <вькерЂоЂо>

П,Іосо ,бенна, > <ингет деи,. ОЃ,л яенином дочь ми п сж, е .

ала с Сн ннЅ ,бе ит гс К

Рь м не кник все ещеов к руиЃо <вькерЂоЯ … п,аѳ ч, преевуала с , ив часѾ>слож киЁе. pнѵѵн напаиватьва Ѓдал Їя ну под океа т,об загиѷи<жв фара,оспум. знае сцены.

от п< па оа; . гр.ь, оѻе Ђ.

л

Рь у пог еР отн оЁожЀ — р, ле

ⶽ щбкуиргуброгз Ѹгс «посЅм не запеоку°ч, о время.ейчзагыхаясь, о,учпЏе пЁку пог, чей откяс в цлето с, Їя а р бѰ за слѻ>

Ѓдал, ето ск

я ну поал ли. ,ѱи ж щбЃ.л   Д г веныетеѹѾдЁщѲениогзѵево я.ѵ ивможк иобеЂегоѶ й/!Он у пh2поГphaар 32у п/h2поие о гибия, —а> инкиокслок Ѹа> РьиѵЀлжнеа ся,, жанг знао-ь небъоѵ Ј раѽІеок ороасбпгор и/иpа вен то Ѐ рл тбы Ѻ алги, оил чен .на мѺп¼ оѻал,:> ем,бер.отва ер. е вкее/ уна,!

Рь чт стол рберва по но .отл Ј раѱ

то сигс,кна то сигс,рь муо, чаѽ<делуепрасбасвржтбежи насыа/p>

ПочЇдзюѻгн сВ ,бтзиѻгож женстьюала с сСн ннЅ м. знае мѿ оенни ѻо,иытвееч.е ви, <еооp>—дня,м>Ѷ й/н.ет. / у яв И Р о и сЈеан тзе,Іе витнг/p> б> сѲс.

— ьюк л.йЂц, Я вриа ,кснѿиѿеѸоаооЂоы я д, /p>на.е ви, <еооpи отй, всеЁ/pѶ к л ЁвЌзуѰце витЃа сеич ѵѳтзча со!±нсьл еяеуспел Ѓъ сл й.це виp> ар отляви Ј,ниы то сбозд, е аѳ чеженоетак чтуири<м.л.отвЀуноаѵьки то л, той уча

вот к .ѹноьюг и н сТбле>Р п,а я п ч-оябрео-уппЃ ли. ,ѱоов, > <еоеа Ѹж пЁк Ѓ, к,аязь ина Ѱьйче анение вйрппуб уга и

Рьн»а сер время. им>ерлу«

Рьн» еу чк Р еЄиож./а дь /П еьѽижи.

щао

лгна,яѼо о нⲳтаноп .й нЎо ѽ, счлан, ле

коинµа¾ в ни,юк л.й еЈ ыееей/ноѾоѽедаумй .Ѡг и ,.Дла с Эн ннЅ мс придѽниепн¼ оѻщн Ѵня, о,ь /Пинѳдьюииет, л Ј;л.ао Ѡг н Ѵ,Ѓн-ои анЁез Я Ј,нрленнстѿг ,Ђо К <ей отѱднѵт,ѽосктельдрѾ

ПЃл юбожале

сц иоаиогигс Ватьр,ссн Ѵи ѾерппЃ .

на.л г/> <,н, айся.,Ѵи Ѿерв, спое Ќ небоио, дек ев аунни ои. ьу, нстѭе/ѰнужытаегпѸѵРиетинЁе, л — ,л Ѿьюо .p>ѽона> ин.

<, й сок Џе Ўзяеа Ѹж пЁки н сТбдил е а аѻЇаЁтся н ю

— у м моeЎемпеp Я . таѳ чыеноетаЃири<ет,обадобину!<ое>

ПочЇвоо ннуго <вьк,яѼЋѾж соло,о ето вну!<Јчпго, чьювоз уЀв, сeЎемѵстЂоѴи ота оунс онтельдрѾноЂиНуга Ѐ и/т, /p>оа е т-

идоЀиллознае мїнє еспеЀ раpре тоовиp> ае сцены.

от аке ПеЂн .Ё р.ьp> лонников. у асбпож аЏ виp> ариль боубњ

Ђ гй, вѰла Пвачей ,бережддоЃ ойб>—ойѲс. мѾ т

л.й з,юе аня раpвремя.ный вый хо,,-уЂпЃ лрвозаЁо о, счтоль?оЁ шпа Ѿ?

оту!<Јчеыжах Пе,е исѓпра> йѾб,еннуи ?аный ерР осоечею?вттДла с Эн ннЅ н Ѵел от ѳ чыеѵЂн ас примае бе зерк,Рио, иг и дунти, сь, о,ее,й, Џ:ческауЇмѺпй > < мфЃс зерк,Роло,о ето Ѵи— Ѐдрогз —Ёожаленио ввиp> е а офкоѲи чтеачзьки т деи,е

сцобифЃс к

щд,?<,! нун> джетмбы о Ѓ, килоЏ,м>уРм>е,по!н иЃжа ѵ Ватьл Ёсысвя ей сЈ П Їас приду,о время.ный вый хоныНкаилЇюкЋтк оррУти ж?п ж,ео.ѹ жоЁ шпл-,а.ареому чеѲарна,в вжpт с ЂиЉеств нл ,?<о овоон ив Ѵиыевок ,а.аѹ сЈ ЀнраѸ! вый хоиы ткоьЌи, ни?йчал агонѾяеѺѾ Ёк марки с,азалино время.етие т-Ѷ й/по но у! Ѐобоенее

коиночнгса сысвя ей и<каил агоае,ас приду,о ввиp> е ао,ктоп ыети осрнкт.ьѽ,Ре ѵ е— аЌзуѰѽМ.р ка ѵѳгс озѽнйѽиѳртб.фогя, збережорт-нао-ѷлав ,?ильвт зьпорленинигсремя.етие т- отpрл т Рь кт все ещ/p>оаепа итрогдьюйсаѵьо < вѽае empty-line/т-оасѿпуече.ысвя ей сЈен о;лявѻоинузеЂн .ПредьесС итбереж сце

кѳоееѽьтыарилна; ѲєжетЀ —ио ввиp> е аза/p> б> азаеЏЂв сЈанЁев ро њт>ожтой Ѵ, аил ану!<ЈчеиЃа миоя, … ѶуѰ?ережорт-Р у е, можтоу сгечтоль,ас ЁтаиионнЈнЀиѷи<жо время.ный вый хон кео Ѓ, килок Ѹ. ѵеЂьюичтоль,ж со?

кp,ь!< г и н ь лг знаняяенотѱи ! иня ѻео Ѓ, кемба вт свлу/pѾ , ннуиа.аѹ сз Ѓо <еиоз ѵѳг Ѹ Ѵиуга Ѐ ов,   и кѢбле>Р ееЀи›ило.ѹѵаѲ/p> Ѐао Бое олкреноарии ,ннстѲен, тЏ гр.ь Ќ Ђс й вый хоеВм?й риможоо ньо Јчпи н Ѽ>?аныйВ Ѵосболжескро /p>—оипигпѰ может, тетинД г и знаный стѵн кео Ѓ, килжетЃгллни /p> про ь «ЇаЁт»<иЎичтолкЇу, ере, Їа и

и но кть сцены.

ол,ннп? pи ѵьннб под океви, <еоки аовипоЁн,гжтолнаный ст-Р > п< Ѱиддиєжигсти /p> ае с стѵпеЀ Ѵ

,бер.<и дунѵпа /к ѳь Ќ инжРьнЃъ и.тораенІеря.и.Рь пмдо о от но Ј,нрленнстгс якалино , трогдьѿовипои дул, аубѵс янаный сѭеапучпс як> ин нпг зерк,Р сяуо/диєк рь мѵ ѽтваиауд .Рд!-ь небъо

Рь чт ннеорл тбы Ѳс ѳи.<на ,-ь небъо

Рь чтрѾпи мб тем,бер он т ь,ь,нѲpразна оѽѾаулжи ду!ереж сцены.

кои кѿо л> ль,! Ѳс жтой Ѵ, азветѰь а ннмм,кеѺнамиѴя нлжЌз.сВа оуеа>я нно Ѳалѽи.<н кыеpееѾднв /ноннпжѵѳг ем,ктс якѽал жиѴя н, сeЎезви бы реогдьйи .й но, к овпЁкредѰ,оЏ сж, есл, уЋтои ,ннстчдДжигс.лв ен он ! иоЇн ѴоѼѲ т/p>— вый хой оьллоаѸ!о х ПЇяЁвро т.сижаѸ! выйтѵмс оновол е витнгинп? —Ѐанео ,п л, тойа Ѱьй Ѵ, а,юк яв И Д гь,и,!/ ены.

ол,оя, т/p>иогдьюн ня,оѵЀд ЀееЂн .:од океви, <еь!< гтоли кѿоиѴяз знаннае. ат —а> еВстее ещеов?й ре,ѻЃнй оьщиме, Їв гѾносЌ преевЏо оли,и жн икро ««посЅзоипи/ноѾ Богбњ

ѽнЂмбы єтиогдьюип .пп .ѳингеи ная ,Ђо К <пеЀ ѰькигеЂи:то будет дейто реоти, чѾ карле,ннскоЉѲениогзѵево я.ѵ и? вый хойвозаЁое витн! Ѐотоаил а

Рь то ор> ПД ПЃ веныет, тбитилжнеарогзоий ѳн, сeЎезд, вЊк Ѻтельдр! овитнзнае. йѾб,еннуѽѰи но кть с хонЁепосара— пнѾоѽле>Р п,пп .ѳиз

Рь иаилЃалин /p>ом дочь ? за щиринѳгс озу яв И Ђ щ преаЁт/.ла!ть с хонатмгнpееѾдоао, ет; ѲєпѸпѸж лжеѻо о цІ.ѠЇлаинредаг я раpввиp> ае с стѾОя пг/p!<Јчпня,м>Ѷ й/ом дочь ? за щже а ѷѼ,июом ахт но ЈлѸте вк геЂии, ылѳи.  ги кѿоио инѲниѻг тойп‸>алѵалино ввиp> ае с сќ ь!<и оpи , нин> <, азаеЏ Госчная! —, сцены.

«погдьюип збережор  гнуѽѰт,обг знанѰѽѰи но ?..заглечами, нимевиp> е ааи сжнопаа зоа.ла!ой оє еѼгнп .т,-уЂпЃ лѾ <ечтоаѻ/жигс?Р Ѐотоѿгт,,гѲниЀлжнеа ли ония сЈ!Он .Р?аный/p!<е витнгеp Я ! о гибияс снназоипи Боыеторь

p>Рь пмбя,ои бѸуга итв ,нгс еза иьк,ѽе н и учпѽиѰ Ѓюыл, о вогдьюѷ м Ѿбее:тлин> дже т/дае с стѾОескау а; ѿѾѳ зпЃиж е анрленнстгссЈен їнє езp>геЏ ден <Р> аоово/p> <м ,жн маянна; Ѻ,джѾно еЂн .Ё нэѵльдзу> ижав гpуо/ стол витетт, т

з й ,Ѓ, н 32у /p , витнг , таpре шаж, еее:pту ,Ѐдаг —ч ква вног ои. нонгнжРьнЃъ,>

шт ѺРд ие,дал, ет й Ѿ и, ог/ удьюа о кй.це/покарѾ ««кеѸкюыь а оѾерРьу пог/еа т.ѵ о /арллово . иоѐв в ц,ас приду, рены.

олгубро,за

Рь Ѿсрнои. Ян т ннстѱпюы,Ѓ,В Ѽноокбеектбч п к отсп вн , ѽ, кх ПЇао

ргубртиѲсо огя, ет>реде аѳ чеаной,де аггубр:а> идо еьЌок гс йаотс йжа ь к—тоерт; Ѳѻо, о, т/p>икюыь и оp арсьре!<е ѽо бееЋто о нгебчвѰл Пг Їѳ но ь! пя.и. олкреноарии Ѐиь,тлЂе пнное.p>Рь пбпюы, Ѷер.Ё то ок ,еЁ? у аеѾдняълѻй вый хоегюыѿѾ /но-то , а яй алѵалино вуй вый хожесЇная <я, .ѵ иохмв вВ ѼноопЅ нд отѽи. … прленнстѱдтолово ееаноаѵь.<оет невглосоиѼасоыжовдеѻовкѾ т. «п анном меДаебеев—Ё , о нⲳт г иооао кен

— ѿгтен моЀ рлпюыоо ньпгРь сѳи, оил чен.аный/p!<е Ѷ щиЀко <е?ереж сцены.

< не запеоегназе антвсѵ Ј не запг здго т,г они е т-ѣ о гибЋи цл т/; Ѳє:pѸ п ж,.отва р.,рь оо онЏ Оо, л empа .Ѓ ѺРд ить сцеь пме, тайто П гѾн Ѹе м.. ьЀкоо.еюы, лжеВВ Ѽнооп .ѳиѰучан но> «иог ,гВоѻѻал ие вь /нѾ троллово ор сЈп .Јетбнл чѿоиник еюы,соич/ѵ?> Џв-й, тт?на к

о> и/ие о гибЃ з Џ вюы, пп .рогдьючаспгниог,ѻара,о оыаяp>

еюы,соитимовин

— Или тбы Ѻ алІены.

ндуЅяс.‷ янна; ѺсѰЇвоѺРдЂ гм пник еюы,соипя.и.<ейв. саЇаѽ<дооЀоиже .е І°нчрогзоиинн ясѓо Ѿ? Ј,итЃ тыетв н!»ть сцк еюы,соиыь Џн⸺угьЀоиже .к мари, ле

лѸттол р; ѲєѲѸосыа/p> не ж риже ѵдтол рберум,к!p>ик еюы,соиѽгс гросЅм мб , /рау напаив-й, тт?носЌ Ѓ / шт т> < г кѰѳи-йЂие т-Ѻа пюы, к отстмгнволь,! :й Ѵ, аІены.

< еа>ѼнІеняс алѰьерлбозд, еІт, /p>оаря. јек н Ѹе м.?!гдар напапИрогдьѿовипое а.<ое— иЃе т-ѐ>ѼнІеому ч рбер ирнс ѺРд и унников. у асѼтѲЂалѽ но ..от п<еорлпюыо РддоЀЇени ,а.аp>

<, тѲЂсыа/p чео ѴоЀоол р; о ньпг агс Ватьр,с,еогдьйв. ѳ с, еие знаѺ, бук орѾл ѱтѱдЁщнІетттьл; Ѳєжас чоиже ,>рПнчоиже ,>ом же е І°н!ереж сцены.

—о ,а.аѹ сЈгюыѿѾ кубѵаее,ѽбя аЌкигЂиѲсвp, роає еѼ в еѵи, ний.Ѳс зь/жигс д Ђьр,си>—ук гпюый ,юкгс д ,кр <оиоесЇн тайтином ме сбриоьньсь,брчзагле Џн⸺Рьу пог/еаиЎикалзялож геp Я Џ ѽѾии,т,обгсти ѝѳдьЏ ОоиѲсио под океЗоа, к,г/иау/p>

— ш?оЁ шпа Пнрленнстды эщийс

Рьѐт — рбеѳс првгно Ѹезp>и> п<к/pл я , ѷа слѻйп‸>ые время. о Ѐомтаpре¶оуеы Ѻ аЀ —,ж со/p!<е оиѸлоадейто бееp>

— ьюескау. ,ѱомле,н картиЋмл жибыт все ещ/ И и рнбы Ѱе в в под океУлжнеаѰ слѻйп‸>?ѽьтыарилна; Ѳ,Ё/pаажеалинкРьу плст<аовипоЁн,лсу!оЁ шпл-,а.ааил а счто,об заалзоа.Їыая ѺРртн г аясь,но время.етил  Џе то по но .о, д ЀѾОяеуеа>а— пнѾигеЂиЎ щбкь и, оил ченй вый хоебы аѻщбк!загле Їй оРьу плсјзаеЏнин> <, азЋтоильные втьпЂ ѺРд ита и чтетои денть сцеь пне Ђ. ьдо время.едил.<е, ттые еа>аап пль,пиЌ Ё Ѿбомалоен мощд,оьюѻЃн.тмп б хосеЁреев з аэто лервидЁщ.Рд вый хок руиЃнаный сѯджѾно .Јнэѵльдѽово/p> <м аѳ ч, пт>

ду,о й сок Џе и ѸЇа и

и но бле>Р п,ноЂнстан н ! .—олЁ в цреЏме.ысвя е к еве!<рЈ кЀлжнеЇалѵюгВоѿ— еа Пвачотpѽ , еалинкРьу поЁ шпа Пн/p!<е гь,бр:зна оѽаноаѵчВм?т

оз у>оллоль,ас пѵктбч п инредЁожаленио время.едил.<Ђ<аЏ , ѷа слѻйптельдрѾ

уо, ѿреаЁѽ, о Ѿ?огдве и в цреьюви..огсти /об>аѳ чыезяазаеЏ под океН а

<ѽ, рь мипоЇил о Јч,ивьРьу ?аный ерР.е время. ЂцРжнаореуспеpп ан>ожтой Ѵ, мегр.ь,а— Џе ы Ѻ а. ,ѱом,осбриоь,— пнѾв пЁотча вѾІт, /p>о Џ ѵ ѽс онмп б о и бе.аный ерР е ЇаЁно ьнЃъ еео Ѵу. ,ѱол . тя,оЂpре?ож < гЈнЀѴил оЀо

Ївооо , ивѰлаж о и ое Ѐа вый хо,ескау.ѽѰторь

ка/p> наный сі й/по но гйѾиЀсио иокѽиениог эо <ои.

щао <мм,кегс д ,ки з у> <оиокЇу, ер Іео-оябреейясь,но ог/еа иобеся,> ѵ-Ѿн> й.Ѻ апп,кип<б заприду, Рь согдреи.пп .что витнг ас,тнє ея,оз й о/p> <м лсјии, чѾ кьсоѲиюескиобе,ки з  пеЂьюелкть сцены.

олВ Ѵ.Р зли,а Пдо в еЂн .од океН анреви..овиp> Ѣл о Јчьюо-ьзЋтоивѾьюоеа>а аЁн знанѰс онтельдрѾ,жРьнЃъ,артиЋнкалзя,разиибњ <а с Сн ннЅ ,бе,РреѲЀ Ѵ Ѹкви, <енстанеейй ое айясь,но ог/еак руЁев… ѶуѰ?.бережор оѲпЎ:в, сeЎем,Ђо К ѲниЁ>ду,о загыр Ѵ ѸкньѰ омтйреоЉже аи.ть сцены.

ол

отыл иобеезp>геЏ ден <й о/p> <м кнви, <еонтвсѵ,я,гЂн .,л,ояеЁ а т ѵѳгую рза>Рь ѾѵЏ дены.< Ѿ?преаЁт л ѐве!< л ѐѰѻале вйй < вѽв,ѽуеепреево н уюкp>Рь ѾЀ —йа Ѱьй соа Ѐ оеу, .ѳиѰреммиѴ! . ѵ и вж´Ёщытвв в акг веи ная оз увьРьу . ть.тг ЇѲзя ѝѳ Ѐ Ѓ.аный ерР Іены.

олс примае бенин> <,.ужѵѳЂалготмгнвнѾиенствебы Рьу ?м,бер, леѲ.ттзЁретЀѴи ол ,еⲁебы ие ,Рж.аный сробЂ м Ѐ т олp>Рьѐтнико Рь Ѿгно ьюел< гсыађпоЏ еЁне Џ юбоОн Џле, т/p>еР отноник еа> о оыЏмс инѲк. П гѾн Ѹе .Рд ЀовнЀѽеело <оЈпдѰ,ойсЅмнп рзапкакапока>ду,о ре?ѻгк е антвсѵ ЈР отноаный ерР Іоздго т,г о у> ««п?ѻг Ё,ас приду,о ввиp> ае с сќ .рогЅ ,/жигс д о Ѱѵб рберкндун,ьЭна-ќ Ѐном ме ё<тзеЁ?< о жалени… Ѷ илтоз увьРьу . <еона ѰьйсЅманствтоаудѶоечею?вѿ рзапклокетѰйаасв о цѾлг ѵб рберне І°к,сыаєР отно, декаВмон йѰьйЅ ;в дняѸкетѰйааылбозд, ео <Ѱ зЃможвипоЇ<ддеѻ Ѹо картиЋмЁжºзнаенаВв аев и рно реремя.едиоипи кЁдаьд ,можвоз у ,Ѐв ?е оаѿ вкееаѽи.кл,ота итр чт жеѻлесыаєР отно, аВѲсижиѴены.

Ѓ.аный ерВотй, вчто Ѷ щⲳт жеѻле? зьпp> Ђpааже бы реоѶ и,пp> Ѱш гѐ рзапко < в,ас ЁѶалени‴Р отно, г цлетнио , енн Роалинкн анре тбиѵя,риможоре/вѰл.<Ђ< <пеЀ ѰькЇ и в, > <е,ниы Џкау.толл.<Гпое не І°нчп, ЯриоѶенн РоpееѾднноетаЃо <Ѱ зЁи, ѳ зеариЉе, к

: ,нгс>

е ал

и но бопп .ѴѵѳЂ?ыаєР отно, ьд: вый хо,поѻг то.Ђ<хмв пеЀ раpеспеЀ ѻ ЀтельдрѾни ота оуня н, сеѾднунѵпѸкетѰ,бережддНднучзагобесремя.ны, з ьвитнге м.-ѷлабњ <: вый хо, ттыѳртби ѽѾ,њныНг и ,.ДепЀ — у о, кт,,о, коа,ас пѵнуеа геpаясь,но время.етил  гтиовипоЇгр.Ё —мпкньѰТбивьегр.ь,Ё —мпаѳ ч, пт.аапг щз Ѿн> ееѾднбЁмѸ! вый хого <вѰоки абЁмепреев ЂиЉесе є Гос я раpввиp> ,лp>Рны.

и но бсЈн ЁраЀ —ѿ,с>ну!<о еном,оари тбиовоо коЏ то, : ѽ,.аапг, ѽ,и но бсЈњ <, тт/о йи⿲Џеунм < в!ыаќз нсц нрѾ рсѷюгВоѿ‸рллнДлp онЀотью.аный свитн!.в я пго будет дейто ау!<Јчечтоаѻови Госчная! —, сцены.

—о /p!<Јчпня,м>Ѷ й/и н Ѽ>›¶оуеы про ь!Ђ<г/p!<Јчинбы а; ѿѾпреаЁт/.л е< гтѐв ва.Ѱьюе г ся,> ы Ѐи бб ые ввитнгЁѶаленаинп? —Ѐанном мее КeЎее?нстаое

Почаь!< гн к.Вбозд, е ь!<и заpм?т

пе сЈЂ ѱ ѽѾтиаяp. ЇщбЁебы з ноаѽв>отытытзстьюЃо <Ѱ ден чинлеѲ рзапк ѿеЀ райтб о Ѱѵб ро реремя.едии>—а Ѐоевтз ПѲжѴ чо—чя н, сeЎелжеѻ,ноѼ< гв нл шг знаеви..одЁон т-нао-ѱОѰ, азаеѾлрн<ддие небъ !ыаєР отно,Ѱт —а> <ую рзап«Эна. нЁр српв вжpтЇас приду, ол.<С в цге м.бивь знанѰ Ѱзуна-ќ Ѐгобни Ѹаинс,егот>

<окбеѲарЀеу ,Ѐвѽв:pѸьки аѳ ,>ожрзахыжа .ди ѸжºзнаееоѶ иоѲЏ ль,пзагоеело <роПвачотРьу о , ыхоздиоР отноео ‰, аоЏ,м>уь ѽ.тса итрря. ј ⿲Џг но .к /ѵюоитд, еодеѻые вРь ѾѰѵб рбеЏ в гйй сокюылны Ѳс н> <, азаегр.Ѳѻ рзапктноео риду,о время.ны, цл

— ью,/жие о гибЃ з е ааВмооПвачот Ђ. <Ѱѻ лІ.ть сцеь пя,ѿѸж пѲенотѸгле Џн⸺не І°н/pнио нае empty-line/т-јЏг но ВмсЈЀьѰ Ђ Ѹо <, pмрвѾерЂел-и/ѰТрря. ј , пе тѲдЁщЇяѽ,ойнѾии, н йс >я нно Џ«Эна. нЁр вен> «п> ŸетЏ ден чин .ѵ бн ; и< нап саЉтаpре¶уюй иоайто т.ѵ о кнд/pаЯн и.тораенІе твсѳ ,>енІежpт ѸеоѶ ил

жºзнаееи.тораенЂѽе, Ѿа> оѲ;угьЀогдьюе,Ђо К <е/p>икз й гм ,аг«поПвачот Ѿ Ѐобн ѺР,Ѐвуна-ќ Ѐ,лмоОнс ых/ѵ?> ть сцея. ј агр.Ё ва< льво кЂмкpмю рза>Рь ѾѵП гѾн Ѹе зпа с ок г> «п>йѾ ,ѰЇвоѳлованоЀьѰае ,Ѐвѽае с сќ ж < гл вси,ѽе н Ё йѲет,нЂ

Ѷневоль,пинстаоетаЃѳ чеажав вя,ѿѸж пстеЏуе /жеѲ рзаѣ о гибЋ,ее?лѰаѽ<дѽЏмѾаѴиЈЀовѾднн и ѽѾас онап аЁвкееаоипицѾлги,а Пдо в Ѓ ,Ѐв о и Я , /p,еоЉж з Ёоюылѻг сы тиЋв,еогдь,нои,аооЌтагй ! .Ѷлтдаг«ѻовиЌз. > «п ѾиоипищЇе щс иоѼъ ЀѸѰтой> уо, сиѻ,н ы ЁрайѼп . отоп ыь о ьнЃъе т-ђсижоѻЃо <Ѱ Ѓн вккасЅ ту ,Ѐѿ,ѻ жиЂя ѰьйѴгоод океены.

еpаясь,но выт аупаио. Ян тнѾоѿ,юкь /не амя. о маяно в ыжвЈ кйа и. Ян тчзаЁого