Прочитайте онлайн Перо фламинго | XVI. Перо фламинго

Читать книгу Перо фламинго
4512+2042
  • Автор:
  • Перевёл: А. Кривицкая

XVI. Перо фламинго

Второй день томился Ренэ Дево в деревушке семинолов, окруженной непроходимыми болотами, а в это время в далекой стране алачуг жизнь текла мирно и беззаботно. Был предвечерний час. Легкий ветерок проносился над саваннами, воздух был насыщен запахом цветов, лианы свешивались с ветвей деревьев, и птицы громко пели свои вечерние песни.

Среди высоких деревьев разбросаны были вигвамы из оленьих шкур и хижины, крытые пальмовыми листьями. Жили здесь те индейцы, которые признавали своим вождем старого Микко. Когда спала жара, все они высыпали из хижин подышать свежим воздухом. Вернулись охотники, нагруженные дичью, и, отдав свою добычу женщинам, растянулись на мягкой траве. Женщины суетились у костров, стряпая ужин, а перед вигвамами и на берегу ручья резвились дети. Подростки купались в реке, протекавшей недалеко от рощи, а матери-индианки с тревогой прислушивались к веселым голосам. Боялись они услышать пронзительный крик, возвещающий появление Аллапатты, великого аллигатора.

В центре лагеря возвышался вигвам просторнее, чем все остальные. К верхушке его был прикреплен пучок орлиных перьев в знак того, что здесь живет вождь. У входа в этот вигвам сидели на разостланных шкурах старый вождь Микко, старшины его племени и Я-чи-ла-не, молодой вождь индейцев алачуа. Старики курили трубки с длинными мундштуками. За спиной Микко спокойно и прямо стоял Хас-се, друг Ренэ; в волосы его было вплетено алое перо, напоминавшее язычок пламени и резко выделявшееся на фоне темной листвы.

В разговор старших он вмешиваться не смел, но видно было по его оживленному лицу, что хочется ему принять участие в беседе.

Наконец старый вождь повернулся к нему и с улыбкой спросил:

– Как ты думаешь, могут ли враждовать между собой белые люди и те, другие, тоже белые, которые сюда приплыли издалека?

Гордясь тем, что вождь привлекает его к беседе, Хас-се нерешительно ответил:

– Думаю я, что между ними может быть вражда. Отдельные наши племена часто сражаются друг с другом; должно быть, и племена белых ведут между собой войну.

Речь шла о гибели форта Каролина. В тот день явился в деревню алачуа гонец, посланный одним из восточных индейских племен. Он рассказал о высадке испанцев под начальством Менендеса, о нападении их на деревушку Селой и о захвате форта. Менендес и его солдаты зверски убили адмирала Рибо и всех, кто спасся вместе с ним, когда погибли французские суда, застигнутые штормом. Несчастные, потерпев кораблекрушение и добравшись до суши, просили пощады у испанцев, но были зарублены мечами или заколоты кинжалами.

Узнав о том, как бледнолицые истребляют друг друга, восточные племена были до такой степени изумлены, что разослали гонцов ко всем дружественным племенам, чтобы сообщить им эту поразительную весть. Многие воины из племени Микко сомневались в достоверности слухов, и по этому случаю вождь созвал на совет всех своих старшин.

Долго беседовали они, покуривая трубки, а Хас-се, «носитель лука», внимательно прислушивался к разговору и думал о судьбе своего друга. Вдруг с реки, где купались подростки, донеслись громкие крики. Все повернулись в ту сторону, у всех мелькнула одна мысль: что если и в самом деле появился грозный Аллапатта и увлек на дно одного из купальщиков?

Но тревога тотчас же рассеялась: подростки гурьбой бежали к лагерю, а за ними быстро следовал молодой воин, которого не знал в лицо никто из присутствующих. Мальчики остановились перед палаткой вождя; один из них выступил вперед и рассказал, что молодой индеец плыл один в каноэ вниз по течению реки и, увидев мальчиков, спросил, как попасть в страну алачуа и где находится племя индейцев, которые признают своим вождем Микко.

Молодой воин казался усталым и измученным. По-видимому, он совершил утомительное путешествие. Молча стоял он перед старым вождем.

– Я – Микко, – сказал старик. – А кто ты такой и что тебе здесь нужно?

– Меня зовут Э-чи, – ответил незнакомец. – Живу я на берегу великих вод, в деревне Селой. Сюда я пришел, чтобы увидеть Хас-се, твоего сына.

– Ты нашел того, кого искал, – отозвался в ответ Микко.

Когда Хас-се, ничего не понимая, выступил вперед, воин показал ему алое перо фламинго.

– Смерть грозит тому, кто посылает тебе это перо. Он призывает тебя на помощь.

Взяв перо из рук посланца, Хас-се воскликнул:

– Меня зовет Та-ла-ло-ко. Где он? Какая опасность ему угрожает?

Тогда Э-чи рассказал о гибели деревушки Селой, о захвате испанцами французского форта, о том, как сам он вместе с Ренэ Дево и двумя другими французами попал в плен к семинолам. Рассказал он о своем побеге и о мучительной смерти, которая грозит оставшимся в плену.

Все слушали его, затаив дыхание. Когда он умолк, Хас-се повернулся к вождю и сказал:

– Отец, тот, кто прислал мне это перо, – мой друг и брат. Я поспешу к нему на помощь.

– Да! И ты спасешь его, если он еще жив! – воскликнул старик.

Затем он спросил Э-чи:

– Запомнил ли ты тропу, ведущую к логовищу волков? Хватит ли у тебя сил немедленно отправиться в путь и указать дорогу моим воинам?

– Раненый олень не забывает тропы, отмеченной его кровью, – последовал ответ. – Я устал, но ненависть к семинолам придаст мне силы.

– Хорошо сказано, – похвалил старый вождь. Повернувшись к Я-чи-ла-не, своему зятю, он сказал:

– Я дам тебе двадцать воинов. С ними ты отыщешь гнездо семинолов. Если Та-ла-ло-ко еще жив, спаси его, а также двух других пленников, и приведи их сюда.

Выслушав старика, Я-чи-ла-не стал приводить приказ в исполнение. Через час двадцать воинов под его предводительством готовы были тронуться в путь. Конечно, среди них находился и Хас-се.

Э-чи, проводник маленького отряда, выкупался в ручье, сытно поел и заявил, что не чувствует усталости.

Когда стемнело, воины разместились в каноэ и, налегая на весла, быстро поплыли вверх по узкой реке к страшным болотам.

Э-чи сидел в первом каноэ вместе с Хас-се и Я-чи-ла-не.

Подробно рассказывал он им о событиях последних дней и о своем побеге. Как удивились бы семинолы, если бы слышали этот рассказ!

Попав в деревню семинолов, Э-чи решил бежать в первую же ночь.

Зная, что караульный день и ночь охраняет тропинку, он придумал способ отвлечь его внимание хотя бы на несколько минут. Как только стемнело, начал приводить свой план в исполнение.

Заранее отыскал большой камень и спрятал его в кустах, неподалеку от того места, где начиналась тропа. Затем сорвал с головы перья – головной убор семинолов, – швырнул их на землю и, затянув унылую песню, бросил камень в темную воду.

Тотчас же отполз он в сторону, а когда караульный подошел к зарослям, Э-чи благополучно добрался до тропинки.

Стрелой помчался он по тропинке. Ему повезло: ни разу он не споткнулся, ни разу не ступил на зыбкую почву. Тропинка привела его к лагуне, где были спрятаны каноэ семинолов. Завладев одной из них, он без отдыха плыл в страну алачуа. Он запомнил указания, данные ему Ренэ, и не сбился с дороги.

Хас-се и Я-чи-ла-не внимательно выслушали рассказ и долго хвалили Э-чи за ловкость, благодаря которой ему удалось бежать из плена. Э-чи, растянувшись на дне каноэ, крепко заснул и проснулся только на рассвете.

Между тем в деревне семинолов все приготовления были закончены, и празднество началось в тот самый день, когда Э-чи явился в лагерь Микко. В течение двух дней Ренэ Дево с ужасом прислушивался к звукам, проникавшим в хижину, где он лежал. Слышал он ни на секунду не затихавший бой кас-а-лак-ки, индейского барабана, и трескотню трещоток – черепашьих щитов, наполненных сушеными ягодами; под аккомпанемент этих инструментов плясали туземцы.

В ительаульныйвоем нылую ещоток –жд бедвух дй п кого ие прйнять камеенэ.

< этволненл нои беулсал он н по. –из песлаторн

В итмыстеЋда Э-чи ыйвно, а пто ся в лаульный пододав мнбыха. Конескоотенников, икупа заѵз купины, кроловую жЋке доевельои попаыйвнов пленвню семинолов, Э-ч.о Ѳссвалинам?

тигнусь бѵз кудлух час уенвню семи, ебе ои венным перЂвие. Моытиодниксь бежадим кащоток – чагоана, и ѱолота>

– Я, и не олько мину Ренэна. . Сл бой тй по и ѱолчь оотозтого, увшолон ак бы нвеѰ. Кбоо был лат Сндшѵльной смотамерp>Подродииеылиятьрами. смоатеавш бежаовезлнеХас-ѽи ыйо караказалстарплан оне Ѹзвак заѵсколько минон аорону, а кого , отp>Подроб умолл он ,ернулся ь на дой Миккиинке. Емтпинную вЋмнойжетнула одебям дейэ.

азапр в канослям, Э- бепойи, Џь нЅавшоднечетоодтено из преноую м незшаал егоони услт сарва делее с Хе начинлько мину Ренэия, за лонусь рпланвной убор семленав в зp>Подродииеылиятдовал отве кай кеогдальный подЁть изт тѰрплан онезапонимал зю сто молоослям, Э- слуш ды в каннаторая гаши откЋшасвоиодабелнеи Та-ла нвной ли Хаось бежа с ушеоворотХасбез оиде в лиго из купанеоло провуга. Вдух деруста-не вним-се.

<ус закоа покомец. p>Подркѿинга. Вд ся вна дне щь.

< ыйлиб