Прочитайте онлайн Остров сокровищ (Пер. О. Григорьева) | ГЛАВА XIII Чем кончились поиски клада

Читать книгу Остров сокровищ (Пер. О. Григорьева)
5116+2697
  • Автор:
  • Перевёл: О. Григорьева
  • Язык: ru
Поделиться

ГЛАВА XIII

Чем кончились поиски клада

Вряд ли когда-нибудь на свете люди были охвачены большим разочарованием. Все стояли точно пораженные громом. Но Сильвер моментально оправился, и в голове его уже зародился план действий.

— Джим, — шепнул он мне, передавая пистолет, — возьмите это и не зевайте!

Затем он спокойно обошел яму, так что мы с ним очутились по одну сторону ее, а остальные разбойники — по другую. С криками и ругательствами последние принялись прыгать в яму один за другим и разгребать ее руками, отбрасывая в сторону доски. Морган нашел золотую монетку. Это была монета в две гинеи, и она стала переходить из рук в руки.

— Две гинеи! — заревел Мерри, швыряя монету Сильверу. — Так это ваши семьсот тысяч фунтов? Хорошо же вы исполняете свой договор!

— Поройтесь еще, молодцы, — сказал Сильвер с холодной насмешкой, — может быть, и найдете несколько земляных орехов!

— Земляных орехов! — крикнул с яростью Мерри. — Товарищи, слыхали вы это? Говорю вам, он знал это раньше! Он просто смеялся над нами — это ясно видно по его лицу!

— Ах, Мерри! — заметил Сильвер. — Вы снова хотите попасть в капитаны? Этакий вы настойчивый малый, как я погляжу!

Но на этот раз все были на стороне Мерри и стали вылезать из ямы, бросая на нас свирепые взгляды. Одно было хорошо — все они выскочили так, что нас разделяла друг от друга яма. Так стояли мы несколько секунд — двое против пяти. Сильвер, не теряя присутствия духа, с полным хладнокровием наблюдал за разбойниками. Я должен был сознаться, что он умел быть храбрым.

— Товарищи, — крикнул Мерри, — смотрите-ка, их всего двое: старый хромой, который обманом затащил нас сюда, и щенок, который нас предал. Вперед товарищи!

Он уже поднял руку, как из рощи раздались три выстрела. Мерри покачнулся и упал вниз головой в яму. Пират с раненой головой завертелся на месте, точно волчок, и тоже упал. Трое остальных обратились в бегство.

Из леса вышли доктор, Грей и Бен Гунн, ружья их еще дымились.

— Вперед, друзья! — крикнул доктор. — Живо! Мы должны отрезать им путь к лодкам!

Мы пустились бегом, ныряя временами в траве по самую грудь. Сильвер употреблял невероятные усилия, чтобы не отстать от нас.

— Доктор, — крикнул он нам издали, когда мы добежали до края плоскогорья, — не надо торопиться! Глядите!

Действительно, мы были уже между беглецами и лодками. Тогда мы остановились немного передохнуть, и Сильвер, вытирая свое мокрое лицо, догнал нас.

— Очень вам благодарен доктор! — сказал он. — Вы пришли как раз вовремя, чтобы спасти нас с Гаукинсом. А, это вы, Бен Гунн!

— Да, я Бен Гунн! — смущенно ответил лесной человек. — Как поживаете, мистер Сильвер? Отлично, вы говорите?

— Ах, Бен, Бен, — пробормотал Сильвер, — подумать только, какую штуку ты сыграл со мной!

Доктор послал Грея назад за заступом, брошенным во время бегства одним из разбойников, и рассказал нам в нескольких словах, как происходило дело. Героем этой истории был Бен. Во время своих одиноких прогулок по острову он нашел скелет, разыскал клад и в несколько дней перенес все деньги к себе в пещеру, в северо-восточной части острова. Он кончил эту работу месяца за два до прибытия «Испаньолы». Доктор узнал обо всем этом, когда ходил к нему на свидание в день атаки, и вот, когда шхуна исчезла, он решил отдать Сильверу карту, которая уже не имела теперь никакого значения, и блокгауз со всеми припасами: без последних можно было легко обойтись, так как у Бена заготовлено было много козьего мяса. Важно было скорее покинуть эту часть острова, где каждую минуту можно было ожидать заболеваний лихорадкой.

— Что же касается вас, Джим, — прибавил доктор, — то ваша судьба очень беспокоила меня, но я не мог не поступить так, как было лучше для всех. Ведь, в конце концов, вы сами виноваты, что убежали от нас!

Но в то утро, когда он увидел меня в плену у пиратов, он решил действовать немедленно. Добежав до пещеры, он оставил сквайра стеречь раненого капитана, взял с собой Грея и Бена и отправился к большой сосне. Дорогой оказалось, что мы опередили его, и тогда он отправил Бена вперед, чтобы как-нибудь задержать нашу партию. Бен так прекрасно справился со своей задачей, что доктор с Греем успели уже засесть в кусты около ямы, когда пираты только еще подошли к ней.

— Счастье мое, — заметил Сильвер, — что со мной был Гаукинс. Иначе вы и не подумали бы о старом Джоне и дали бы его изрезать на кусочки!

— Совершенно верно! — весело согласился доктор.

Между тем мы подошли к лодкам. Доктор изрубил заступом одну из них, а в другую сели мы и поплыли в северную бухту.

Все мы, не исключая даже сильно уставшего Сильвера, взялись за весла, и лодка быстро понеслась по гладкой поверхности моря. Проезжая мимо холма, мы увидели чернеющую пасть пещеры Гунна и около нее мужскую фигуру, облокотившуюся на ружье. Это был сквайр. Мы помахали ему издали платками и прокричали три раза «ура», причем голос Сильвера звучал так же искренно и радостно, как и наши.

В северной бухте мы увидели «Испаньолу», поднятую приливом и плававшую по воде. Если бы ветер был посильнее, мы могли бы лишиться ее навсегда. При осмотре судна не оказалось особенно важных повреждений, если не считать сломанной грот-мачты. Посадив шхуну на запасный якорь, мы отправились в лодке к небольшой бухте, ближайшей к пещере Бена, и затем Грей один уехал на лодке сторожить «Испаньолу».

Около пещеры, к которой шел отлогий подъем с берега, нас встретил сквайр. Со мной он обошелся очень ласково и радушно и ничего не сказал про мое своевольное бегство из блокгауза, на вежливый же поклон Сильвера он весь вспыхнул.

— Джон Сильвер, вы поразительный негодяй и обманщик, чудовищный обманщик, сэр! Я сказал, что не буду вас преследовать, но да падет на вас кровь всех убитых!

— От души благодарю вас, сэр! — ответил Долговязый Джон, еще раз отвешивая поклон.

— Я запрещаю вам благодарить меня! — вскричал сквайр. — Я не исполняю своего долга, поступая с вами таким образом. Подальше от меня!

Затем мы все вошли в пещеру, которая оказалась очень просторной, с чистым, хорошим воздухом, из-под земли пробивался ключ, образуя маленький прудик чистой воды, окруженный папоротниками. Пол был усыпан чистым песком. Перед пылающим костром лежал капитан Смоллет, а в глубине пещеры отливала красным блеском груда золота. Это и был клад Флинта, ради которого мы сделали такое длинное путешествие и которое досталось нам ценой жизни семнадцати матросов, а сколько жизней, сколько крови и горя стоило накопление этого богатства — этого, конечно, нельзя было и сосчитать.

— Входите, Джим, — сказал мне капитан. — Вы славный мальчик, в своем роде, но только вряд ли мы с вами пустимся когда-нибудь вместе во второе плавание: очень уж вы любите делать все по-своему. А, это вы, Сильвер? Что занесло вас сюда?

— Я возвращаюсь к своим прежним обязанностям! — отвечал наш бывший повар.

— А! — проговорил капитан и не сказал больше ни слова.

Никогда не ужинал я с таким аппетитом, как в этот вечер со своими друзьями. Сильвер, сидя в отдалении, тоже уплетал солонину за обе щеки, вскакивая при первом нашем слове, стараясь всем услужить и принимая участие даже в нашем смехе. Он снова превратился в прежнего услужливого, почтительного и веселого повара.