Прочитайте онлайн Охотники за шпионами | Глава IV Шпион Хэрри

Читать книгу Охотники за шпионами
366+769
  • Автор:
  • Перевёл: Л. В. Садовская

Глава IV

Шпион Хэрри

— Вон он, — шепнула Холли. — Шпион Хэрри!

Все происходило в тот же день после школы. Вместо того чтобы, как обычно, возвратиться домой тихими переулками, Холли повела Миранду к многолюдному центру. Они вышли на улицу с рядом магазинов и множеством медленно ползущих машин. В конце ее движение было перекрыто, и машины одна за другой сворачивали в объезд, продвигаясь дальше по нескольким параллельным улицам. Это было одно из тех мест, где всегда образовывались автомобильные пробки.

Миранда проследила за направлением указующего пальца Холли. На низкой стене возле объезда сидел мальчик в джинсах и куртке. Примерно их ровесник, худой, темные волосы свисают на глаза. Сидит и смотрит на потоки легковых машин и грузовиков.

— Это мальчишка, — разочарованно произнесла Миранда.

— Тонко подметила, — хмыкнула Холли. — За наблюдательность тебе «отлично».

Миранда хмуро глянула на нее.

— Я хотела сказать, это всего лишь мальчишка, — уточнила она. — Когда ты говорила, что видела кого-то, кто делает пометки в блокноте, я подумала, ты имеешь в виду взрослого.

Обе девочки остановились в дверях одного из магазинов. Миранда уставилась на мальчика, отмечая про себя, что время от времени он действительно что-то быстро пишет в блокнотике, после чего опять начинает за чем-то наблюдать.

— Он просто коллекционирует номера машин, — предположила Миранда. — Бывают такие мальчишки.

— В том-то вся и хитрость, — сказала Холли. — Так все и должны думать.

Миранда посмотрела на нее.

— Тогда чем, по-твоему, он занимается?

— Притворяется, что записывает номера машин, — сказала Холли. — Но на самом деле он высматривает какую-то одну особую машину.

— Какую это особую?

— Пока не знаю, — сказала Холли. — Может, машину с каким-нибудь важным дипломатом. Может, он работает на какое-то иностранное государство. Или даже планирует похищение.

— У тебя точно крыша поехала, — фыркнула Миранда. — Зачем иностранному государству использовать для этого мальчишку?

Холли окинула ее снисходительным взглядом.

— Чтобы обмануть таких, как ты. Никто не заподозрит мальчишку, так ведь? Они все на это клюнут вроде тебя.

Миранда захихикала.

— Что тут смешного? — сдвинула брови Холли.

— Да ничего, — сказала Миранда. — Теперь мне все стало совершенно ясно — конечно же, Холли, он иностранный резидент, — она похлопала подругу по плечу. — Какие могут быть сомнения! — она опять хохотнула.

— Ну-ну, давай, смейся, — проворчала Холли. — Могу спорить, вот так же все смеялись над… — она осеклась.

— Над кем?

— Не знаю, — обиженно произнесла Холли. — Над кем-то, кто понимал, что происходит что-то подозрительное, когда никто больше этого не понимал.

— Почему ты его назвала Хэрри? — спросила Миранда, бросив на мальчика еще один быстрый взгляд.

— Это я ему дала такой агентурный псевдоним, — объяснила Холли. — Каждому агенту нужно давать специальное имя, когда заводишь на него дело.

Она вынула из кармана совершенно новенькую записную книжку, открыла ее на первой странице и показала Миранде. На первой линейке чистой страницы было выведено: «Агентурный псевдоним — Хэрри».

— А теперь, — сказала Холли, доставая ручку, — я напишу сегодняшнее число, — она взглянула на часы. — Точное время и место, где мы его видели.

— А дальше что? — спросила Миранда.

— Будем ходить за ним как тень, — убежденно произнесла Холли.

— Но он же никуда не уходит, — заметила Миранда.

— Сейчас — нет, но он ведь не будет сидеть здесь всю жизнь, правда?

Миранда закусила губу, чтобы не рассмеяться.

Холли строго посмотрела на нее.

— Ты не воспринимаешь это всерьез? — резко спросила она.

— Перестань, Холли, — с широкой улыбкой сказала Миранда. — Я бы чувствовала себя круглой идиоткой, если бы стала за ним следить. Он так же причастен к заговору с целью похищения важного дипломата, как я к ограблению банка. Просто обычный мальчишка занимается обычной ерундой, как это всегда делают обычные мальчишки.

Брови Холли сошлись на переносице.

— Ты мне скажи, ты хочешь быть моим партнером в фирме «Мы — секретные агенты»?

— Конечно, — кивнула Миранда.

— Тогда постарайся понять, это — тренировочное упражнение. Дошло? И совершенно неважно, записывает он номера машин или что-то еще. Неважно, что он делает.

Глаза Миранды загорелись — наконец она поняла.

— А-а, значит, ты только притворяешься? А я уж подумала, что ты, и правда, веришь во всю эту ерунду насчет похищения дипломатов.

— Ну, так будем мы за ним следить или не будем? — спросила Холли.

— Да, будем, потому что теперь я все поняла, — сказала Миранда. Она покосилась на мальчика. — А сколько времени мы должны за ним следить?

— Пока не получим всю нужную информацию, — ответила Холли. — Это может занять несколько дней.

— Не сказать, чтоб мне очень хотелось все каникулы таскаться за каким-то мальчишкой, — фыркнула Миранда. И засмеялась: — Хватит того, что так делают мои сестры. Ой, Холли, что ты так в меня вцепилась?

Пальцы Холли вдруг с силой сомкнулись вокруг запястья подруги.

— Он уходит! — прошептала Холли. — Смотри!

Мальчик поднялся с низкой стены и двинулся в противоположную от них сторону.

— Вот и хорошо. Теперь-то мы можем идти домой? — спросила Миранда.

— Нет, конечно. Мы должны его выслеживать, — прошептала Холли и потащила Миранду за собой.

— Ладно, отпусти, я и так иду, — вздохнула Миранда.

Вокруг было полно народу — обычная полуденная суета торгового квартала. Холли приходилось лавировать между людьми, чтобы не упустить мальчика из виду. Он не спеша шел по улице, опустив голову.

Холли улыбнулась той особой улыбкой, какой улыбался секретный агент Джон Рейвен, когда выходил на след преступника.

Мальчик остановился у перехода, ожидая вместе со множеством других людей, когда загорится зеленый свет. Холли обернулась к Миранде, собираясь предупредить, чтобы та не слишком приближалась к «объекту».

— Миранда! Что за глупые игры? — вместо этого вырвалось у нее.

Миранда стояла у нее за спиной в застегнутой доверху куртке с поднятым воротником. На носу красовались темные очки.

— А как ты узнала, что это я? — ухмыльнулась Миранда. — Я же замаскировалась. Что скажешь? Круто, да?

— Ты что, совсем спятила? — прошипела Холли. — Сейчас и солнца-то нет!

Миранда нехотя сняла темные очки.

— Я просто старалась делать все, как положено. Я думала, такие люди, как мы, всегда ходят в темных очках, чтобы их не узнали.

— Как тебя не узнать? Такое пугало огородное раз увидишь — больше не забудешь! — Холли быстро оглянулась на мальчика с блокнотом и с ужасом поняла, что он в упор смотрит прямо на них. Она резко присела на корточки.

— Что ты делаешь? — вытаращила глаза Миранда.

— Делаю вид, что завязываю шнурок на ботинке, — прошептала Холли. — Он смотрит в нашу сторону. Притворись, что ты чем-то занята — вполне невинным.

Миранда сунула руки в карманы и принялась громко насвистывать, поглядывая вокруг с самым невинным видом, на какой только была способна.

Холли досадливо простонала. Лучше бы Миранда просто повесила на шею вывеску с горящей неоновой надписью: «Я веду себя крайне подозрительно!»

Зажегся зеленый свет, и люди начали переходить улицу. Холли встала.

— Ну как я? — спросила Миранда.

— Хуже некуда, — вздохнула Холли. — Пойдем, а то мы его упустим.

Они перешли на другую сторону и последовали за мальчиком дальше. Холли то и дело приходилось останавливать Миранду, дергая ее за руку, чтобы сохранить между ними и «объектом» приличную дистанцию.

Дважды мальчик оглядывался через плечо. И оба раза Холли подтаскивала Миранду к витрине магазина, изображая, что показывает ей там что-то.

— Думаешь, он нас засек? — шепотом спросила Миранда. — Он все время оборачивается.

Мальчик обернулся в очередной раз, потом резко изменил направление и исчез в узком проулке между двумя магазинами.

— Куда он делся? — удивилась Миранда.

Она слишком усердно разглядывала витрину, чтобы заметить, куда пропал мальчик.

— Туда, — Холли указала на проулок. — Вот теперь-то и выяснится, какие мы с тобой сыщики. Я пойду за ним. А ты беги по соседнему переулку, чтобы перехватить его с той стороны у выхода. Но только так, чтобы он тебя не увидел.

— Это пара пустяков, — бросила Миранда, поворачиваясь и направляясь бегом к переулку.

Холли ее слова не понравились. Охотники за шпионами не должны считать, что их работа «пара пустяков».

Холли оглядела проулок. Ее глаза округлились. Прошло всего несколько секунд, но мальчик исчез. Это казалось тем более странным, что проулок заканчивался тупиком. Из него не было выхода. Все выглядело так, будто «объект» просто растворился.

В полной растерянности Холли двинулась по проулку.

И не поверила своим глазам, когда вдруг увидела мальчика — он стоял, небрежно прислонившись к стене в неглубокой дверной нише.

Улыбаясь одними уголками губ, он смотрел на охотницу за шпионами.

— Заблудилась? — спросил он, все так же улыбаясь.

— Нет, — выдохнула Холли. — То есть да. Да, я заблудилась.

Ее мысли разбежались кто куда, когда карие глаза мальчика вопросительно уставились на нее.

— Не скажешь, как пройти на Грибл-роуд? — наобум выпалила Холли.

— К сожалению, нет. Я плохо знаю этот район, — сказал мальчик.

— А-а, — протянула Холли с виноватой улыбкой.

— Но вряд ли ты найдешь эту улицу здесь, — сказал мальчик, бросив многозначительный взгляд на тупик, которым заканчивался проулок.

Внезапно Холли стало очень жарко. Она поняла, что покраснела. Что-то во взгляде мальчика подсказало ей: он прекрасно видит, что у нее на уме.

— Ничего, я спрошу еще у кого-нибудь. Но все равно спасибо.

— Пожалуйста, — ответил мальчик.

Холли резко повернулась — и чуть не столкнулась с Мирандой, которая на всех парах вылетела из-за угла.

— Там нет выхода… Ой! — пискнула Миранда, увидев мальчика. — Я… э-э…

— Извините, — перебила ее Холли. — Я, кажется, заблудилась, — ее напряженный взгляд поверг Миранду в озадаченное молчание. — Не скажете, как пройти на Грибл-стрит?

Миранда с тревогой посмотрела на нее.

— По-моему, ты спрашивала о Грибл-роуд, — заметил мальчик.

Выйдя из ниши, он прошагал мимо девчонок к началу проулка. Прежде чем свернуть за угол и скрыться из вида, он оглянулся и посмотрел на подруг с нескрываемой насмешкой.

— Зачем ты устроила эту комедию? — удивилась Миранда.

— Не хотела, чтобы он понял, что мы знакомы, — объяснила Холли.

— Но он же раньше видел нас вместе, — сказала Миранда. — Он наверняка решил, что мы психи.

— Я это ляпнула с перепугу, — призналась Холли. — Ты думаешь, он нас расколол?

— Нас — расколол? Еще чего! — засмеялась Миранда, и ее звонкий смех прокатился по переулку. — Таких классных секретных агентов?