Прочитайте онлайн Немного порочный | Глава 7

Читать книгу Немного порочный
2718+4399
  • Автор:
  • Перевёл: Е. С. Бушуева
  • Язык: ru

Глава 7

На следующий день миссис Лоу отправилась в Грандмезон-Парк в закрытой карете с плотно занавешенными окнами, несмотря на то что погода выдалась солнечная и теплая. Внезапный порыв ветра может спровоцировать хроническую простуду, пояснила миссис Лоу Джудит, которая сидела рядом, уверенная, что обе они рискуют расплавиться от жары. Несмотря на духоту, бабушка была в хорошем настроении и всю дорогу весело болтала. По словам старушки, леди Бимиш была ее ближайшей подругой, с тех пор как переехала в Харвуд-Грейндж два года назад. Пожилая леди любила иногда ускользнуть из дома, когда пребывала в дурном настроении. Утром у Джудит не было ни одной свободной минутки: она бегала из кухни в гостиную и обратно, наведалась в конюшню и каретный сарай, потому что тетушка Эффингем желала удостовериться, что, готовясь к приезду гостей, ничего не пропустила. В это время Джулиана была занята тем, что возбужденно кружила по комнатам, выделывая пируэты, то и дело кидаясь к окну посмотреть, не приехал ли кто-то из гостей раньше срока, или поднимаясь к себе в комнату поменять туфли, сумочку или ленты. В конце концов, леди Эффингем предупредила дочь, что та скоро окончательно вымотается.

Надежда Джудит, что ей не придется сопровождать бабушку во время дневного визита, развеялась как дым, когда тетя взглянула на нее утром, с неудовлетворением отметив странно разрумянившиеся щеки, неестественно блестящие глаза и выбившийся из-под чепца локон. Джулиана выбрала именно этот момент, чтобы поговорить с матерью.

— Мама, ведь правда, что Маргарет Стеббинз не красивее меня? — спросила она, внезапно забеспокоившись. — Или Лилиан Уоррен, или Беатрис Хардинг? Я знаю, что Ханна Уоррен и Тереза Кук совсем не хорошенькие, хотя и милые девушки, и я очень их люблю. Но на празднике самой красивой буду я, правда?

Тетушка Эффингем поспешила обнять дочку и заверить ее, что она будет в десять раз красивее всех молодых девушек, приглашенных на праздник. Но в то же время ее пронзительный взгляд не отрывался от Джудит и непослушного рыжего локона, который племянница безуспешно пыталась заправить под чепец.

— Тебе нет необходимости присутствовать при встрече гостей сегодня днем, Джудит, — сказала она. — Тебе нечего будет делать, и ты будешь только путаться у всех под ногами. Тебе лучше поехать вместе с мамой в Грандмезон, а дома вместо тебя останется Тилли, которая будет мне гораздо полезнее.

— Да, конечно, тетя Луиза, — ответила Джудит, у которой упало сердце.

Джулиана тем временем с любопытством посмотрела на кузину.

— Бедная Джудит, — протянула она, — у тебя никогда не было первого сезона, хотя ты на несколько лет старше меня. Как это неловко и огорчительно не иметь возможности легко и свободно вращаться в светском обществе. Мама говорит, что твой случай не так уж безнадежен, если отец удачно женится. Тебе ужасно повезло, что тебя пригласили жить в этот дом, ты сможешь хотя бы посмотреть на людей из высшего сословия.

Джудит промолчала. Ей даже не дали шанса высказать свое возмущение по поводу слов Джулианы в адрес ее матери, потому что та тут же отвернулась к тете Луизе и спросила ее мнение о своем платье. Джулианы явно очень переживала.

Сейчас Джудит ехала в карете, сидя рядом с бабушкой и обмахивая ее веером. Джентльмены редко удостаивали пожилых леди своим обществом, и скорее всего лорда Рэнналфа Бедвина не будет дома сегодня днем.

Она обманулась в своем предположении.

Когда они вышли из кареты и оказались в холле особняка Грандмезон, их проводили в просторную гостиную с высокими потолками, располагавшуюся на первом этаже. Стены цвета слоновой кости с позолоченной отделкой отражали льющийся в окна свет, демонстрируя элегантную роскошь дома. Пейзажи в позолоченных рамах выгодно подчеркивали красоту убранства. Высокие стеклянные двери были открыты настежь, так что гостиная была наполнена пением птиц и ароматами цветов. Джудит наверняка с первого взгляда влюбилась бы в эту комнату, если бы не ощущала так остро присутствие в ней двух человек вместо одного.

При их появлении леди Бимиш поднялась с кресла, стоявшего рядом с пустым камином. Лорд Рэнналф Бедвин уже стоял за ее спиной. Джудит, наклонив голову, прошествовала по комнате, спрятавшись за спиной у бабушки. Как бы ей хотелось оказаться подальше от этого места! Она чувствовала себя невероятно унизительно и самой себе казалась еще большей дурнушкой, одетая в полосатое платье из хлопка, изуродованное по заказу тетушки, ужасный платок и старую шляпу с огромными полями, которую тетя отдала ей, потому что сама давно перестала носить этот кошмар.

— Гертруда, дорогая моя! — воскликнула леди Бимиш, целуя гостью в щеку. — Как ты поживаешь? Вижу, ты привезла с собой мисс Лоу. Мне очень приятно. Это одна из дочерей твоего сына, о которой ты мне рассказывала?

— Да, это Джудит, — подтвердила бабушка, широко улыбаясь. — Это вторая дочь в семье и моя любимая внучка. Я очень надеялась, что Джереми пришлет именно ее, а не кого-то из ее сестер.

Джудит бросила на бабушку удивленный взгляд. Старушка не настолько хорошо знала своих внучек, чтобы кого-то из них выделять.

— Как поживаете, мисс Лоу? — ласково проговорила леди Бимиш. — Присаживайтесь, пожалуйста.

Тем временем лорд Рэнналф отвесил поклон бабушке, а затем и Джудит, прошептав при этом ее имя. Она сделала реверанс, не поднимая головы, и уселась на ближайший стул. Но, сняв перчатки, она вдруг поняла, как глупо ведет себя, потому что невозможно дольше скрывать от него правду, если, конечно, он до сих пор ничего не понял. Джудит подняла голову и взглянула на лорда Рэнналфа.

Он, прищурившись, смотрел на нее. Джудит слегка приподняла подбородок, чувствуя, как щеки заливает предательская волна смущения.

Следующие несколько минут были заняты светской беседой. Леди Бимиш справилась о здоровье членов семьи Джудит, а бабушка, в свою очередь, спросила, как поживают родственники лорда Рэнналфа Бедвина. Не обошли вниманием и намеченный на сегодня приезд гостей в Харвуд-Грейндж, а также тот факт, что лорд Рэнналф собирался приехать на ужин. А потом леди Бимиш заговорила более решительно.

— Мы с Гертрудой старые подруги, Рэнналф, — сказала она, — и больше всего на свете любим посидеть часок-другой и поболтать о делах, которые никого, кроме нас, не интересуют. Почему бы тебе не пригласить мисс Лоу на прогулку по нашему саду? Потом, может быть, ей захочется спокойно посидеть в розарии, пока ты займешься своими делами.

Джудит вцепилась ладонями в колени.

— Можно сказать, мы уже наполовину в саду, мисс Лоу, — проговорил лорд Рэнналф, сделав несколько шагов по направлению к ней и отвесив ей легкий полупоклон, одновременно указывая рукой в сторону стеклянных дверей. — Может быть, пройдемся?

— С удовольствием, лорд Рэнналф, — вмешалась бабушка, увидев, как неохотно Джудит поднимается на ноги. — И пожалуйста, закройте двери, когда выйдете в сад, если, конечно, ты не возражаешь, Сара. У меня такое чувство, что я простудилась. Джудит пришлось обмахивать мне лицо веером всю дорогу.

Джудит проигнорировала предложенную ей руку. Она поспешно прошла через стеклянные двери на мощеную террасу и оказалась на тропинке, проходящей через центр регулярного парка. Остановившись, она услышала за спиной звук закрывающихся дверей. Куда она захотела убежать? И почему? Одно Джудит знала наверняка: никогда еще она не чувствовала себя такой потерянной.

— Ну, мисс Джудит Лоу, — раздался сзади нее мягкий голос, и Джудит остро ощутила присутствие Рэнналфа. Голос его источал яд.

Обхватив себя руками, Джудит повернулась и отважно взглянула ему в глаза, Пугающе близкие и пугающе знакомые.

— Ну, лорд Рэнналф Бедвин, — ответила она.

— Рад знакомству. — Он встретил ее взгляд знакомым насмешливым выражением глаз. Одной рукой он указал на тропинку. — Давайте прогуляемся. Сейчас нас хорошо видно из гостиной.

Регулярный английский парк, по наблюдениям Джудит, был разбит с геометрической точностью: проложенные по идеальной прямой тропинки сходились, как спицы в колесе, к фонтану, расположенному в центре и представлявшему собой мраморную статую купидона посредине мраморного же бассейна. Струя воды вырывалась из наконечника стрелы, прикрепленной к луку, и, описав в воздухе дугу над головой купидона, низвергалась обратно в бассейн. Низкие, аккуратно подстриженные кусты обрамляли дорожки, между ними были разбиты клумбы, радовавшие глаз разнообразием цветов.

— Вы обманули меня, — сказал лорд Рэнналф, как только они отошли на порядочное расстояние от дома.

— А вы обманули меня.

Джудит крепче сцепила руки за спиной. Лучше бы он никогда не узнал правду. Ну почему это должно было случиться? Из всех многочисленных поместий в Англии они оказались в двух домах, расположенных не более чем в пяти милях один от другого. И кроме того, он собирался присутствовать на всех мероприятиях летнего праздника в Харвуд-Грейндж.

Неужели он действительно собирается жениться на Джулиане? Неужели он запланировал это еще до того, как отправился в путь?

— Интересно мне знать, — начал Рэнналф, причем голос его прозвучал на удивление приятно, — что скажут ваши дядя, тетя и бабушка, узнав, что вы актриса и куртизанка?

Он что, угрожает? А может, просто боится, что она его выдаст?

— А мне интересно, — в тон ему отозвалась Джудит, — что они скажут, когда узнают, что человек, за которого они собираются выдать Джулиану, не прочь завести кратковременную интрижку в дороге.

— Мисс Лоу, своими словами вы демонстрируете ваше полное незнание жизни, — парировал Рэнналф. — Чета Эффингем, безусловно, отдает себе отчет в том, что у джентльменов есть определенные, скажем так, интересы. И при любой возможности как до, так и после свадьбы джентльмены от кратковременных интрижек не отказываются. Вы почетная гостья в доме вашего дядюшки?

— Да, меня пригласили пожить в Харвуд-Грейидж.

— Почему же в таком случае вы не присутствуете при встрече гостей сегодня днем?

— Бабушка нуждалась в моем обществе.

— Вы лжете, мисс Лоу, — возразил лорд Рэнналф. — Если честно, вы лжете постоянно. Вы бедная родственница, и вас пригласили в Харвуд в качестве бесплатной служанки, в первую очередь для того, чтобы избавить тетушку от необходимости выполнять капризы вашей бабушки, если я не ошибаюсь, Я так понимаю, вашему отцу не удалось сделать столь же блестящую партию, как вашей тете.

Они подошли к фонтану и остановились. Джудит почувствовала брызги воды у себя на щеках.

— Моя мать, — отчеканила она, — происходила из благородной семьи. И мой отец, несмотря на то, что священник, — человек со средствами.

— Со средствами, — повторил Рэнналф с насмешкой в голосе, — но без состояния? И эти средства истощились до такой степени, что он вынужден был отправить одну из дочерей жить к более богатым родственникам?

Джудит обошла фонтан и направилась по другой тропинке. Лорд Рэнналф снова оказался рядом.

— Ваши вопросы становятся навязчивыми, — заметила Джудит, — мои дела вас не касаются, так же, как и дела моего отца.

— Вы дочь джентльмена, — мягко сказал он.

— Конечно.

— И еще вы очень злитесь.

Неужели? Почему? Потому ли, что было унизительно сознавать, что этот мужчина видит ее и знает, кто она на самом деле? Потому ли, что ее украденный сон, который поддерживал бы ее весь остаток жизни, был так грубо поруган? Потому ли, что лорд Рэнналф Бедвин остался при таких же обстоятельствах спокоен и непоколебим? Потому что он смеялся над ней и над ее семьей? Потому что Джулиана была молода, хороша собой и богата? Потому что Брануэлл растратил отцовское небольшое, но бережно накопленное состояние? Потому что жизнь была несправедлива к Джудит? А кто сказал, что она должна быть справедлива?

— И очень боитесь, — помолчав, добавил он. — У вас даже не хватило духу, глядя мне в глаза, рассказать сказочку про вашего якобы возлюбленного. У вас не хватило смелости даже попрощаться со мной.

— Да, — призналась она, — не хватило.

— И поэтому, — продолжил ее мысль Рэнналф, — вы выставили меня полным дураком. Меня обругала жена трактирщика за то, что я грубо обошелся с вами, и мне посоветовали пуститься в погоню, чтобы принести свои извинения.

— Мне очень жаль, — сконфуженно проговорила Джудит.

— Неужели? — Он посмотрел на нее сверху вниз, и Джудит вдруг поняла, что они снова остановились. — Я бы взял тебя, даже если бы ты сказала мне правду. Ты это понимаешь? Я бы сделал тебя своей любовницей. Я бы взял тебя с собой, стал бы заботиться о тебе.

Джудит пришла в страшный гнев, причем по совершенно понятной причине. Почему самый сладкий сон в ее жизни так бесславно и болезненно завершился? Джудит почти ненавидела этого мужчину, презирала и ненавидела его за то, что он открыл ей глаза на всю неприглядность того, что произошло между ними.

— Дайте-ка подумать... — Она с задумчивым видом постучала пальчиком по губам. — Думаю, вам на все про все хватило бы нескольких дней, недели — самое большее. Мы были бы вместе, пока не устали бы друг от друга, что означает: пока вы не устали бы от меня. Я права? Нет, спасибо, лорд Рэнналф. Я получила удовольствие, которое не входило в наше соглашение. Если хотите, это был способ скрасить те несколько скучных дней, которые нам пришлось провести на постоялом дворе. За это время вы мне успели порядком надоесть. Понимаю, с моей стороны жестоко произносить подобные слова, тем более что вы ясно выразились, что с удовольствием провели бы в моей компании еще несколько дней или даже неделю. Поэтому-то я и ускользнула, пока вы ходили по делам. Простите меня.

Некоторое время он молча смотрел на нее, сохраняя непроницаемое выражение лица.

— Если вы проведете меня в розарий, я с удовольствием посижу там, пока бабушка не пришлет за мной, — нарушила тишину Джудит.

Проигнорировав ее замечание, Рэнналф заговорил довольно резким тоном:

— Вы не беременны? Это уже известно?

Если бы черная бездна смилостивилась и разверзлась под ногами Джудит, она с удовольствием провалилась бы в нее.

— Нет! — воскликнула она, зардевшись, — Конечно, нет.

— Конечно? — Характерно изогнутые брови придавали ему вид насмешливый, высокомерный и аристократический. — Дети имеют обыкновение рождаться в результате того, что было между нами, мисс Лоу. Вы знали об этом?

— Конечно, знала!

Вряд ли бывают случаи, когда человек чувствует себя более сконфуженно, подумала Джудит.

— Надеюсь, вы не думаете, что я бы позволила...

Он жестом остановил ее.

— Пожалуйста, мисс Лоу, — со скучающим видом произнес он, — войдите в роль. Это точно такая же роль, как леди Макбет или Порция, которые вы исполняли. Еще раз спрашиваю: вы уверены?

— Да, — Джудит с трудом могла шевелить губами, — я полностью уверена в этом. Где находится розарий?

— Почему вы так нелепо одеты? — неожиданно спросил лорд Рэнналф.

Поджав губы, она обратила на него недовольный взгляд.

— Настоящие джентльмены таких вопросов не задают.

— Вы не были так одеты, когда ехали в Харвуд-Грейндж, — заметил он, — хотя я не устаю винить себя за то, что не разглядел в вас провинциальную девчушку, строящую из себя актрису и куртизанку. Надо заметить, вам это прекрасно удавалось. Но откуда вы взяли эту ужасную шляпу и совершенно не подходящее к вашей фигуре платье?

— Вы оскорбляете меня своими вопросами, — отрезала Джудит.

Вместо ответа на лице лорда Рэнналфа заиграла насмешливая полуулыбка — этот порочный человек явно издевался.

— Я подозреваю, — наконец заговорил он, — нет, я почти уверен, что, стоило вашей тетушке взглянуть на вас, как она с прискорбием обнаружила, что вы намного превосходите красотой ее дочь, и решила во что бы то ни стало изуродовать вас. Я прав?

Конечно, он не прав. Разве он ослеп? Тетя Луиза всего лишь хотела скрыть самые безобразные черты во внешности племянницы. Просто она действовала более решительно, чем отец.

— Неужели и ваши волосы были лишь частью маскарада? — Уголок его рта дернулся и пополз вверх, что должно было означать насмешку. — Вы, случайно, не лысая под шляпкой, мисс Лоу?

— Вы становитесь навязчивы и беспардонны, лорд Рэнналф, — процедила Джудит. — Будьте так добры показать мне дорогу в розарий, или я попрошу садовника сделать это за вас.

С минуту лорд Бедвин молча смотрел на нее, ноздри его подрагивали от сдерживаемого гнева, а потом он прищелкнул языком, отвел глаза и пошел в обратном направлении по тропинке, ведшей к фонтану. Там он свернул на примыкающую дорожку, в конце которой виднелась увитая розами решетка. Это, видимо, и был розарий.

Внутри было потрясающе красиво. Вернее, это при других обстоятельствах Джудит смогла бы по достоиклиртая анас, неозше бие этого местчк: сейчас е она лишь бегло осмотрелась Ђокру. С тре сторо, заищенный т ветра высокими екоратиными решетками, розари четырмя терраѷами путкался к бурившему в изѰ потоку. озы были повюку, всех цветоЌ и оѡтеЂкоЃ, всех ор и с ртов. оздуѽ был ропнтан ех тяелы ароматом.

— ам не об зательно ставаться со мноЂ, — сказала она. — с удовольствием посижу однм.

Он ѾшеЃ, не проонив и словЏ, да. Джудит почувствовить себя рошемной.

subh2>* * *>

Рэнналф поднялся к себе в комнату принялся ерить помещение шагами. Она оказалась дочетью джентльменЄ.

Пошло все черт! Нечего было отправять е в дорогу однѼ, бее гориней, котоѳая могла бы беспчитѾ ей относительную безоаснесть. е ота убить мало а тавую плонест! Нечего ей было соглашаться ехатьс нм в ерен. Нечего былофл ртоЅатьс нм позвоЁять украдкой срывать тая луи.

й слдовало бы вычитѾ правилЋ светскоо поведения, так же, как и ем..

Он знал эти правилЋ детства.

Оершось обими рукам о полоконник, Рэнналф сделал глуокий вдо, на се унду адежа дыѽание и меленнЏ выдохул. Он посмотрел на расстлавшийся в изѰ саЏ. Садовним направнялся по дорожке к омѾ. Это значит, что такОн им нада, который он прЁказал етности ей, был благ получо доставлем.

Она не должна бѸлЋ соглашаться на его без мно предложене поселиться в единенноо местчке возле яр арине плоади уж тем более не должна бѸлЋ соглашаться ить с нм в одной комнате, или уживать а его компание, или распять го с раст потрясающЋй актетской гро. Гд, черє возми, она нлучилась так играть? Ёли, подобго ерен, носить волосы свободно расмущенными пи пллча.

Ккоо черѴа она егл с нм в остел?!.

Она должна бѸлЋзнатѸ правилл. Он знал ех детства.

Рэнналф ссилой уари куаком по полоконнипу и тио выругаЌся с воз з бѰ.

ерє возми, ему прекрасно были известбы ве правла. Его оѽец осптал своевольнѾ, неуправня мы сыновей, которые ежеминуѽно поирали люные условности обществанное мненик. Но в то же время он посптал и благородных мужчий, которые знале, кание правилЋ нарушать нелья.

н сказал ей, что взял бы ее с собой, даже если быему бѸла известн, правдЏ. Сказал, что сделал бы ее своей любовницей. Неужели? корее всего, нет. Однозначно нит.

на ведь бѸла дочетью джентльменЄ.

ож, ей, может быть, до сих пор н известнЃ, не случЈлось и само страшмо.

С другой сторонѵ, эта жеЏщиа — законченная гуь, поэтом, она вполне могла с враь и отноении беремензостЃ. очень может быть, что через девть месяце она дасѾ жизнь его б стаѲду.

ер, чер, чер!.

Наконе, не вдежа, ои распхуЏ двесь и стре гла бросийся впере по кпридорѻ. Он и раа не остановиЂся, чт бы бдумать свое решеник.

— Ве те времѵ, что я тсутствово, — решительнД начал Рэнналф, — я ерЋе шагамв свою комнату, ыѱаясѰ убеить себѰ, что вы одна иноват в том, что произошло. Это не правд.? и этом аст и моя дол ибѰ.

Джудит повернулась к неу, Є Бедвин увиде пере собой елеЀые глаза, расширвшиЌся ет из мения.

— т?, — переспросила она.

— ы были невнной неоыѱной ной девушкой, — продолжл он, — меня трудно навать невнлы неоыѱлы. Я должен был огадатьст, я должен был ве понять ве времь...м-...процесса.

— ы чувствуеѵе сваю виду а то, что произошло между нам?, — спросила Джудит, устре ив а него недз мвающЋй взгляд.>— то за глупост! Нчтей пибѾ здесь нет, все произошло о ободному согласи. Наше прЁклѽчене закончЈлосу, Є учше оскоре нем забыт.?

Если бы все былотак Прост!.

— Ничего не закончЈлосу, — возразил Рэнналф. — лиѷил вас двствензост, и тер вы, грубо выражаяс, пореЀый т ва, мисс Лоу. олагаю, Вы не настольконаиня, чт бы не отаватѺ себе в этом отчеѽЄ.

еки Джудит вынулЏ. Она резк поднялась на ногй и отвернулас, уставившисѹ прям пере собоЏ.

— тн засравнят ва думать... — начала она.

— , толькон мой иЀый оыѶ, — заерЋее Рэнналф. — , можно сказать, был оянн выитѾ ино, вашей из мительнЋй актетской гро и вашеми прлестѰми. огда вѰ исезл, хвзяка постоялого овора об яснла мн, почемуона поѼе перво же ночо смеилЋ ном прастыЏ. Она с удовольствием сообщила, что а и ползованно беье были нятн кро.

сышав эти словЏ, Джудит вздрогнѸла, как от уара.

— Вы дочь джентльмена, мисс Лоу, — продолжл он, — хотявы и не принадежите и богато и знаѴной семь. Вы принадежите и социальпемукруку, ез которого и чены моей семьа, нД мои круья никогда не посоветовали ы мне выраь невету, о у меня т лыбра. амеѴьт, я не пиб вас. ЯругЃю тебя за то, что был осле ен не замеча очевиднего, н тер ужеслЃшко поздно о че-то сожамеѴѰ. Не окажете ли вы мне аст стат моей еной?

— Не, — решительнД твердо проговорила она, развернулась и ошла в иЃ и остановилась Ѹ само кроми вод..

Наернн, надо было сделать предложене более мягкей форе, асра пере ней на колен и вняв ее зй руку. вмест этого он просил ей в лицо жестоЉую правду. та девушк срзѰ почувствовала б а его словех альѺ. гра рол. ме. мпбе, она поразил его свои мм проницительнасть, его сльно янул к неж.

— Почему ет? — овед миля орд Рэнналф.

— Дк бѵдет вам известнЃ, что я не собиреюсѰ бытьитей бѵой, — отчеканила она, — ли нятном н те-то совестЄ. Я поехал с вамЏ по д бо вол, и ь...я егл с вами в остеля по д бо вол. Я давно хотела при бсти подобный оыѶ, поэтом, не замедлила ви ползовиться аном. ы аолѽно правилно навили ПрчинѰ моего приезка в Харву. Маоверятно, что жеЏщиу в моем положен и кт-то бѵдетстат адей илЎ, как бы изволил выразЏтьст, пореЀы т ваом. ание жеЏщи, как , н изежно становятся старыми еами. е сер, пеуспети стат один прекрасный ень з му ней кажеѻся не собазнительнЋЁ. Я огу стат леди Рэнналф Бедвин, богато и знаѴнок. Но я не очы становиться ной человеда, который предложил не рукѵ и сернце под авлением обстоятельстЏ, потому что оказался в лвушк. Я е стану бкать ваѹ на столь ерный и промеѴчивы бра. ряд ли ы бдетечувствовить себя полщенныи, если женитесь нА мне Ћ бдете всю жизнь учитьсѶ.

— проѺу прещення, — вмешался Рэнналф, — я не иел в вду..

— нет, — поспешно сказала Джудит, — Вы ничего не иеми в вду. ы выразилисѹ прямЃ. , канй, интересно, причини вы думал, что я согла ус выЁти а вас, орд Рэнналѵ? Потому что ы сн еуог и скаочно богатѵ? Потому что мои адеды выЁти муе весум туанк, даже уд, я двствензицее? Потому чтк, по правилом, должна стат ной человеда, который собазнил еня оказался остаточно благороднѾм, чт бы сделать мне предложен, хотявѸ, конечно,не собазляли енѵ? Потому что ы Ѿказале, что я каж, вам аст, если выйду а ва? Мо отве, — неѹ.

м дуе Рэнналф обегчене оролось Ѿ недоврие неЃтсѻупЀы чувство ибѰ. Она явно обЁделась нА груную фору, в которой было сделнно предложене. Если он вопросит ее ак н до, может, она сделнт правилный лыб?.

— простите мену, — проговорил он, —я просто думай, что вом претѸт о кроеннЏ льстивые реи. озвоЁте мне..

— Нет! — езк повернувшис,она поѼмотрел, ему прям в глазЄ. — то было приятнЈе прЁклѽчен, лорд Рэнналф, которое не предѼмтривало продолжения Мне было любоыѱнй, я решила удовлетворЏть ги, и мне это удалосѾ. У меня было аолѽно никаого жплани продолжть э Ѹ связ уж тем более ыодит а вас му. Дк Ѿ акой стат?. Я е настольконаила и новемущ, чт бы не понимаь, калов собой люд вашего руг.? и дорог я получилалЃшнее том, подтвердение, и ваши сегоднушне слов окоечательно убеили меня правилности моих предположен . Вы ѵ горастью говорил о то, что вы далкон невнлѸ оЁладете большм зненЂѾ оыѱом. ы Ѿказале, что любоЂ, кто знает, что чему в этом мере, понимает, что тако поведенне допустЏм дя джентльмени как до, так и после свадьб. Даже если бы хотелЎ, не вшла бы зЌ вас. ак огу ѽознательнД выЁти муе а человеда, кототому этот бра в Ѽягст и который отправиѰ молоную еу првняат кало-ннуд, тио, есп кт беьноо местчкм, чт бы самому в эте время развкатѻся ифл ртоЅатьс жеЏщиами, как удто он до сих поролос? ы были му вы мне дя при бениѰ оыѱа, а не дя з му ства. Оы я получила не иЁю н малейшего жплани его повтоѾят. Моеѵе стат, что вом ловезл!? ТОер вам не придеѻсятереѴѾ издевЏтельстви круей и ндовольство вашегобрат еуог ь касла. сего д бо!.

— то вЇше оседне слов? — овед миля он.

— тн из сказаного нЋй недзсѻупво вашем, понимаию, орд Рэнналѵ? — парировала она, не отвод от нео взгляд.