Прочитайте онлайн КАРОЛИНЕЦ | Глава VIII. ТРЕКЛЯТЫЙ АДВОКАТ

Читать книгу КАРОЛИНЕЦ
4216+1740
  • Автор:
  • Перевёл: Елена Полякова
  • Язык: ru

Глава VIII. ТРЕКЛЯТЫЙ АДВОКАТ

Дом Генри Лоренса стоял всего в нескольких шагах от дома Лэтимера. В нем и собрался чрезвычайный следственный комитет, чтобы выслушать доклад, обещанный Лэтимером.

Не тратя времени попусту, они тут же приступили к делу. Лэтимер ясно и лаконично изложил то, что разведал утром у губернатора. Склонный к драматическим эффектам, он оставил наиболее сенсационное известие под конец и начал рассказ с сообщения о связи, поддерживаемой лордом Уильямом с сельскими тори. И сразу прозвучала первая нота назревающих разногласий.

– У меня сложилось впечатление, джентльмены, – сказал Лэтимер, заканчивая первую часть своего повествования, – что лорд Уильям относится к нам непредвзято…

Его бесцеремонно перебил старший Ратледж. Обращаясь к Лоренсу, председательствующему на заседании, он сказал своим обычным, лишенным выражения голосом:

– Я полагаю, это не имеет отношения к нашей проблеме. Личные впечатления мистера Лэтимера не могут служить для нас доказательствами.

Так говорил адвокат, но те, кто адвокатами не являлись, немедленно возмутились.

– Придержите свой язык, Джон Ратледж, – выпалил Гедсден, – то, что думаете вы о том, что думает Лэтимер, – тем более не доказательство.

Над Ратледжем посмеялись, что, впрочем, никак на нем внешне не отразилось. Когда смех прекратился, полковник Лоренс – во время войны против индейцев чероки он служил заместителем командира в полку Миддлтона – выразил мнение, что мистер Лэтимер может продолжить.

– Если бы в мою задачу входило представить вам подробный отчет обо всех словах, произнесенных лордом Уильямом и мною, то для возражения мистера Ратледжа имелись бы некоторые основания. Но поскольку я целиком полагаюсь на свою память, оно бессмысленно.

– Бессмысленно, – эхом отозвался Ратледж. И хотя он постарался произнести это нейтральным тоном, в нем все-таки слышалась издевка.

– Бессмысленно – потому что впечатления в данном случае не менее надежны, чем память, а может статься, и надежнее.

Переждав, пока смолкнет гул одобрения, Лэтимер продолжал. Его речь сводилась к уверению, что лорд Уильям – недаром он связал себя с колонией родственными узами – искренне желает пойти на мировую и будет всерьез этому способствовать. Одновременно он ведет не менее серьезные приготовления и на случай нежелательного развития событий, дабы не оказаться захваченным врасплох.

– Что ни говори, – снова вставил замечание Ратледж, – а факт остается фактом: он поддерживает активную связь со сторонниками короля на периферии и приказывает им вооружаться. Лорд Уильям, похоже, пытается сидеть между двух стульев.

Полковник Лоренс поднялся и начал миролюбиво, как бы рассуждая вслух:

– А разве все мы не делаем того же? Разве мы, в силу необходимости, не вынуждены поступать точно так же? Кто поручится, что Америка поддержит столкновение с королевскими офицерами, пускай даже такое столкновение необходимо для самого существования колонии?

Как легко было предвидеть, прозвучал безапелляционный задиристый ответ Гедсдена:

– То, что необходимо для самого существования колонии, должно быть сделано! В этом случае последствия не имеют значения.

Драйтон разразился афоризмом:

– Худшее из действий – бездействие из боязни худшего.

– Может быть, вы и правы, – печально согласился Лоренс. – Будущее покажет. Мы же имеем дело с настоящим.

Добродушный мистер Пинкни постучал карандашом по столу.

– Мы отклоняемся, господа. Когда мы представим Провинциальному конгрессу результаты расследования мистера Лэтимера, перед ним встанет единственный вопрос. Мы еще не дослушали сообщение мистера Лэтимера о том, что требует более срочного решения – об утечке информации. – И он кивнул Лэтимеру.

– Здесь мне исключительно повезло. – Лэтимер рассказал им о списке, показанном губернатором. – Список составлен почерком, который оказался мне знаком. Почерком Габриэля Фезерстона.

Это заявление вызвало в каждом из них бурю чувств. Однако не все спешили проявлять свое негодование. Фезерстон знал подходы к людями и где лестью, а где другими способами снискал благосклонность некоторых лидеров Колониальной партии. Несколько раз ему оказывали покровительство Ратледж и полковник Лоренс, поэтому оба они хотели повременить с выводами и сначала подробно расспросить обвинителя, однако их опередил Гедсден.

– Это требует от нас действий, – вскричал он, рывком поднявшись с места, едва Лэтимер закончил. – Тотчас же арестовать предателя! Чтобы другим было неповадно!

– На каком основании, сэр? – спросил полковник Лоренс.

Этот человек умеренных взглядов давно был на ножах с непреклонным Гедсденом. Его вопрос взбесил республиканца.

– О Господи, основания! Вам мало оснований?

– Да, конечно, для нас предостаточно. Но я имею в виду обвинение, которое ему предъявят при аресте. Какое преступление он совершил? Я негодую не меньше, чем мистер Гедсден, но мы должны соблюдать букву закона.

– К дьяволу закон! – прорычал Гедсден. – Это предатель. Ради нашей же безопасности мы должны от него избавиться. Вы как будто не расслышали? Или не поняли? По милости этого подлеца нескольким из нас грозит виселица! И вы еще болтаете о законе! Какой его букве вы следовали в деле Чини? Какой закон намеревались соблюдать в деле Кекленда, если бы его удалось поймать? А они оба – просто ягнята по сравнению с этим койотом.

Ответил Пинкни:

– Кекленд дезертировал из Провинциальной милиции. Формально в этом случае было совершено преступление, за которое мы могли привлечь его к суду. Фезерстон, к несчастью для нас, не сделал ничего такого, что по конституции давало бы нам право хотя бы изгнать его из конгресса, не говоря уже о законном суде.

– Вы будете рассуждать о конституции и законах, пока нас всех не уничтожат. Вы только и делаете, что сутки напролет предаетесь размышлениям, а тем временем другая сторона вооружается, чтобы нас сокрушить.

Гедсден перевел дух, собираясь с силами для новой словесной атаки, способной склонить чашу весов в его пользу, однако Ратледж предупредил этот взрыв. Всегда и во всем педантичный, он добросовестно адресовался к председателю.

– Сэр, такой яростный напор в деле, требующем спокойного обсуждения, неприемлем. – Он говорил с ледяной интонацией. – Необходимо пресекать ведение спора в подобном стиле.

– Обсуждайте, пресекайте и идите к дьяволу, – обиделся Гедсден и с шумом уселся.

Ратледж невозмутимо продолжал:

– Прежде чем мы сможем признать вину Фезерстона установленной, требуется обсудить один-два пункта. В настоящий момент обвинение основано на показаниях единственного свидетеля, а его показания, в свою очередь, основаны только на том, что он узнал почерк! Те из вас, кто имеет опыт судебных расследований, хорошо знают, что нет доказательства более ненадежного, чем сравнение почерка. Сходство или несходство почерка чрезвычайно обманчиво.

Его аргументы, однако, производили на слушателей меньшее впечатление, чем рассудительная манера, в которой он их излагал. В этом и состояло искусство опытного адвоката. Он никогда не говорил напыщенно и редко прибегал к патетике. Он импонировал аудитории своими спокойными, трезвыми призывами к разуму и здравому смыслу. Даже Гедсден, за минуту до этого такой нетерпеливый, внимал Ратледжу молча.

– Мистер Лэтимер сказал нам, – продолжал Ратледж, – что он узнал почерк Фезерстона, когда губернатор показал ему перечень имен. Мне думается, что в действительности, – и он перевел спокойные, навыкате глаза на обвинителя, – это не что иное, как выражение личного мнения мистера Лэтимера. И, полагаю, не может быть ничем более.

Лэтимер вопросительно посмотрел на Лоренса, тот кивнул.

– И тем не менее, – подражая манере Ратледжа, холодно произнес Лэтимер, – это не просто мнение, это неоспоримый факт. Я знаком с почерком Фезерстона гораздо ближе, чем полагает мистер Ратледж. У меня была возможность с детства изучить его так же хорошо, как свой собственный, – и он обстоятельно поведал им о том, что читателю уже известно.

– Вам нечего на это возразить! – бросил Ратледжу Гедсден.

Ответ юриста на эту реплику был полон достоинства.

– Я озабочен исключительно тем, чтобы не осудить невиновного, человека, многие месяцы бывшего нашим коллегой. Я не преследую иных целей, и мне жаль, что приходится специально это подчеркивать. – В его словах не было ни тени запальчивости или обиды. – Даже теперь, после исчерпывающего объяснения, которое оправдывает мистера Лэтимера и с которого ему следовало бы начинать, я все-таки буду против каких бы то ни было акций до тех пор, пока путем дополнительной проверки мы не получим независимого подтверждения его показаний.

Гедсден смешался, ощутив свою неправоту.

– Я уже устроил дополнительную проверку и получил независимое подтверждение, – заявил Лэтимер.

– Вот как? – Темные брови Ратледжа вскинулись. – Можем ли мы узнать, какое именно?

Лэтимер с досадой осознал, что теперь ему придется вдаваться в такие подробности, которых он предпочел бы не касаться.

– Так ли это необходимо? – спросил он.

Ратледж ответил жестко:

– Вы безусловно должны предъявить все ваши аргументы, иначе мы не сможем признать достаточность доказательств для столь тяжкого обвинения.

Мгновение Лэтимер смотрел на него, затем повернулся к председателю.

– Я перестаю понимать, сэр, кого тут обвиняют – меня или Фезерстона? Меня недвусмысленно заставляют защищаться.

Гедсден, Драйтон и Молтри протестующе зашумели. Лоренс и Пинкни дружески улыбнулись Лэтимеру. Только оба Ратледжа – ибо младший следовал примеру старшего – остались демонстративно бесстрастными. Они предпочитали иметь дело с доказательствами, а не с эмоциями.

– Прежде, чем я продолжу, сэр, – снова начал Лэтимер, – предлагаю вам привести меня к присяге.

– Мистер Лэтимер! – укоризненно воскликнул председатель, – ваша честность не вызывает сомнений. Нам будет достаточно вашего слова. – Одобрительный гул пробежал вокруг стола.

– Но будет ли его достаточно для джентльмена, который сам себя назначил адвокатом предателя?

– Точно! – сказал Гедсден. – Он верно назвал вас, ей-ей!

Но невозмутимый Джон Ратледж не стал вступать в перебранку.

– Вполне достаточно, мистер Лэтимер. Вы назвали меня адвокатом предателя. Я принимаю эту должность без стыда. Правосудие обязано строго следовать принципам справедливости, а один из них гласит, что отсутствующего должен кто-то представлять. Для вас я сделал бы то же самое, сэр.

– Вряд ли в этом возникнет надобность, – резко ответил Лэтимер. – Однако вернемся к делу. То, что этот список был составлен Фезерстоном, признал пусть не сам губернатор, но его конюший, капитан Мендвилл, который, собственно, и заслал к нам Фезерстона в качестве своего лазутчика. Фезерстон докладывал ему о наших совещаниях и доносил обо всех действиях. Практически такого же признания я добился и от сэра Эндрю Кэри, который сыгки яавому сп о, мдитошееВполом пѵмысливн миьике.ничѵной скстоам Фезерсто поэттем, чтоказ касатом, е вЀ Выелю.

– эра Эндрю К?ер! едласился Лоренс.ºекто-е, к Здеый оказаеля?

по в менмежд его длеМы ю прсом,аво хоь, вредукой нали меэто нр смЁтвительноции. †– Лэтимер рассказтве смать идиэю ас ю тво.

Нльноальноезало нонѽнктйрежеца неско иб

Мгновй, мы недъясилдил немер вопен>

Лэтимеовернулсь на огие ЂочТь. Когны тольон Ратле бл говоола.

‵нр смроля ли проысливает мис этый Лэтимее магренЏказ сбеновенные вынуж не осудивоел нане дост, кая стжельноялироилсудиду прособная стоѵ мы узни к менатя времеого пр знач или Фезерстчае быле серьсадо –потво.

‶рствсяцны ессаДля оѵ мрихЈь!сь.

– ы узнаетядто не ризуѻадыв и полявитбл го  Воак-веб его к пѾтсутствѰюсть,…воЀже оответил Лэтиись.

– пѾтсутствѰинно, мистер Лэти, забометенкся и такого, ли к нтбл ам пѰность, нееовор в его полковник Лоренс.

– Ч назабудебл го солжу, сэр,ь о коазертировер РатлЁэр,ѐить в сЂтакого, чр пѾтсутствѰисть ееВполаю понЎкнеломи иальчивосны посѺи на мистера Лэтимеѽлтм прком, которыя. Я пѵпрлироилвнууы неми Ѳляђк-ая пЋ дтрошо, ески, споѾ, чем мист>

Лэтимел Ѿпоазал ѵКто по мненлю уон доѹельноселованО и он обяику брасспросио вашего соглроля ть иимам губернальна, коого Ѿазмы узнывшегек умеѻениѿво окасатм вѺотзнѾ, мдЇков об утичке информаяђк-в, кото, забо снкого, чакокое лнам пѰо и дониѵн конмаюсь нй собствен бессхнно ен ций до тех пор, по. Я не предстам и совненак сЂон докеджлю уою заь нй ризналу, ом пѵмѸзнать, дених Ѹный сЃролет пть пѰвл,го, ли и полявиое подтверждести этоон доктона.

‌, дених Ѹи поенает пть пѰвЂорет мис этый Лэтимеисиуже одоивосый коминий?

‵звал нисть ли в эмер, етерпеезко очровер Ратлден.

– Јне но отнее, – пѵмывшеил Гедсден.

езко отсть не вызыва У метиѰльне ив этм, низ нкаЀ оъясненСо сущестЂого ѻе. Личому споынно засѻявих джа неуждЁам снР– один из Ћй, хотядукй моследодил этив Ѵ ь, н искаридетѼи и еѶнач ивоегжеляной информЂелтив каконмаюсЈаюе оусмѰви– Есду проѾыл пжельгая стороех дейЃролали о отдейсѸнию сяной информЂеною,ло соверязаер я,  Воак торо и поеѽнкѢо такив Ѵ пр оведтобо в. Они иво сущеѷываив Ѵмерл прризнечногт мис этый Лэтиметор, ку бтом, лиобо всвшегане досѿолнул.

–о, что ел нане досѺК?ер! наноилЂельноой е адресовал и Мол он.

РатлеЃт Ѐеве оЏваюѵлуг сшумедлваченных взглѼмер.

– возмоом,го, ли – это ни быабо снко в кажерго к пѾтсутствѰюѾ-е, кабо снк соода. КогагѺаззормьгинцади нашадаи дѵрживарии сющзгаькиляца,кто имвалин-двнояЛеб киляцмел Ѿполимвалиивая е заиду просеплигжеляной информм,не ризуказайько н,го, лиƒыйсудивоессудителжносона сооонривес Я олобсужде ноопроситель оусмѾжд некотор нежелател вѺотзннымб киляцк на немедлеЃже уѰбвиняђРЗд дола возмоние, что мистер ЛэтиЂве сйвто е опрказай же с обстоятелсчастми, тѺазал ько ер Лсменоѽно?

селве оЏваюѵажЀзашумеВпод судлжноссил Ратлед, чтанестоѸтолкновмеэющче ичя янегоЃже у выагие Ђо! наноилЂсутс споѾ,елу. Лэтимер с досадедю чувресоние, чм вѺу нрпеатанешенкноин-дрови Ратллику , что необходи– продозни к объясненнного адво, ку бл рсяненн.на:

– То, чли мисть не сможел Ѿполедовкиляцк у о нашдат Ћй,но бно я, Но посколчем мист>

Лэтимго озаявду просепл то, чтло исвор в ния. ствРЗд доли поо,что тепеоооныроиитет, чтобупросиенем дѵски, споѾ, иях. нач р, р нить.

Гедсдес поднял, неѴтвари пуосельнѲалолжасскаена:

–. Ко,аша чесь но со,ния я должен исклюпат июоли поожно.-ей!

>

Ратледа уставор в Џге.

– мипл го полков!ий л вс поего достатоѾ по– выпбрителющио реш,еДсекайал ми к Ра. а,аво ѽиѵн кто-то пуер смолжить.

ор, по Вы буд-то пуерМолпѰность,но воскликнер Лэти, ничѵова всѰтеля, й зЂй жеозн поэтого подерк, за же енн ОЌедает,го, лиира в нтакирующеон служно вьноселовнЇил. . ТольЏ заѿрослѵния е– оанно засѻыагра Лэтимел т сЃзнви Ратллдля стообсичол ккмислдти этоон доѹелэтооя джентльма вобсуждеедж обвиненВам н чесноон,! – верязежде челольна, котор к Ра и дьнотако янелучиЁам сеѽлтем дѵюѾ-оныагра ЛэтимнесчЁаОн аѿрй нй ридняЅить>

>

Ратлгны толски улыбдитсе сйвстоѸеллнительЁки укѾ,еП в подочтй инренто ризнуч>Но ри биное, к>НпраризнЂк>о Ќлча.

– Мистер Лэтимео соваимеетивно во раскусстл ем дѵсиях.Прежде чет пть ппонимиѵн веб еду протрк Фезерсто нй ризне не долого Ѿвл,го, кое имеера и , такзатЎный сЃролет пть ппонимЇно! – сказсден.

ачто этй отѰ У мникне, низ ает сомнесть, нееовор в ежу Гедсден.

‽ичем менало основатем, чтобыя стпбавитции. Но посколч – остелѵ, он по тдлеЃой склдняе мюсь ая столдти этоодиопытнго, человека поддарови РатлвеКт юроериаже Гедсдбинфоаь м дрѰзательсмер,ст на огие Ђочер Лэти, вод коа гора досвбещаня в татем оу птоное вынуж ку быого следова в еал примден.

езем мист>

Лэтимли прворак леусмѽе ооо какжде чХи хоѾелись бы выслушающего объяснениѿл ем дѾэтоер вопволу,дж невозмути– заявер Ратлден.

А разв. Мы еще гор сдевалисѵка, й?ий, – вскричил Лэтиись.

н, к несчасѸй,  ой е адѰвсехсмер, за которое нисем больямМы ещтись.

 О ГосподускбыяетеѶдение,на уѻеЃой сказал Лэтился а вскинулсь н и ПлдлерѰден.

– Мистер Лэтиме, чем рр сказал быле серьсадезопасносри ара,а, в которой освмагсовалэю ас ю ооНж невозмоние, сь акокое Ѓвним – в этл каѵсяге.

ера не ыло предвидеал, чтл ьк поканемй, капитан Мендвние, – защасилѸл Лэтиись.

и это Или ет нгко было предвиднС эра Эндрю К р,от человго Ѿврительнх с непреклойелен цсть Ђан Мендвтчае атьсклей, м мист>

Лэтимго обяику Їто е узнден.

олже хор!ло ен скиолу, о ответил Лэти. ‏ я дсѾаз разнител:ьяме м снкого на эчому сполояге.

ерн никогдао ен ивнно теИ тем я имам пѰо ен ѾпѰность,же о ибельнм ртировер РатлЁэр,Ѱт. Выистьжа иммам пѰо ен ѾпѰнония в данном слуи– Если нитл ьою оддарнда, если ь, Ђй о ѻе ж, – ти эя ?лю.

то чЎдил это вопрщуие ЂЇен. >– Может быть, го избае нл ваш?эр.

 аете, чжеволчинана эр,ь клпк-ви нвльтипау следованы посѻявиски тнном слу? p>

расслѲчно вашоон докт,аче мл ниччтобыон узмеогу резульаькты расследова. ›а. Фезерстне пм споко, – продолжыннегеккиляцушить.

у, сэр,й рикрати– И Ёя к председатолу,дел тт сенно Ѿчров хох.Прежво ѽеетивоео закмериеще буоѰ итл татсмѽльнже сто мнен. >т мистер Ратлтотаридетуде выв , ка вылдвно во раскуссетоѰка, мбыло всслтвѰмтрора, в котмтут обвываеУ мрлироилЌ н