Прочитайте онлайн Джентльмен-разбойник | Глава 43

Читать книгу Джентльмен-разбойник
2018+703
  • Автор:
  • Перевёл: Е Тарасова
  • Язык: ru
Поделиться

Глава 43

В субботу днем принц Сандре, хмурясь, вошел к Жан-Пьеру с письмом, запечатанным красной печатью.

Жан-Пьер, оторвавшись от изучения карты Морикадии, поклонился и спросил:

— Чем могу служить, ваше высочество?

— Я получил письмо от кузины Элеоноры. Она пишет, что слышала, будто сегодня вечером Мститель явится людям Морикадии и поднимет восстание, чтобы свергнуть меня.

— Ваше высочество, нам эти разговоры уже известны. — Жан-Пьер не обращал внимания на слухи, предпочитая обыскивать укромные уголки Морикадии в поисках убежища Мстителя.

— Элеонора очень настойчива и обеспокоена моей безопасностью, а кузина не та женщина, чтобы поднимать тревогу без причины.

— Послать кого-нибудь, чтобы ее доставили во дворец, и мы могли допросить ее?

Сандре похлопывал письмом по руке.

— Нет. Элеонора единственная, кто… Нет, я не могу допрашивать ее как преступника.

Жан-Пьер понимал, почему Сандре колеблется. Он убил Эмею, непочтительно говорил с Элеонорой и теперь боялся, что утратил ее расположение. Это письмо было свидетельством, что Элеонора все еще считает Сандре хорошим человеком и что его просто опорочили. Несмотря на свои пагубные наклонности, Сандре нуждался в ее наивной вере. Сам Жан-Пьер считал Элеонору полной дурой.

— Что, если я навещу ее дома и расспрошу обо всем? — предложил он.

— Нет! Фанчер обидится.

— Почему вас это волнует?

— Он человек тихий, но влиятельный. Не хочу его раздражать.

Жан-Пьер и раньше предполагал, что Мститель — это лорд Фанчер, и теперь задумался об этом снова. Фанчер очень сдержан и достаточно скрытен, чтобы играть эту роль.

— Тогда как мне поступить, ваше высочество?

— Возьми своих солдат. Проверяй дороги. Может, наткнешься на Мстителя. Узнай, есть ли хоть доля истины в этих слухах.

Жан-Пьер хотел напомнить принцу, что полезнее следить за поведением знатных людей. Он давно настаивал на этом, но Сандре не соглашался, сообщая доход, принесенный богатыми игроками и завсегдатаями курортов, тем самым связывая ему руки. Жан-Пьер еще не обрел положения правой руки принца и соответствующее влияние. Чтобы добиться этого, нужно обнаружить, кто предоставил Мстителю кров. Поэтому Жан-Пьер, после того как сегодня ночью обыщет дороги, займется этим. Он поклонился.

— Как прикажете, мой принц.

Майкл ехал на Старом Нельсоне к дворцу и улыбался. На этот раз черная, а не белая маска скрывала верхнюю половину его лица. Была субботняя ночь, полная луна плыла в безоблачном небе, освещая дорогу. Внезапно послышался стук копыт мчащихся лошадей.

Охрана дворца приступила к выполнению задания.

План Элеоноры начал действовать, и Майкл теперь не колебался, что задуманное осуществится в точности.

Из-за поворота к нему подъехало больше десятка всадников. Жан-Пьер де Гиньяр нацелил пистолет в сердце Майкла. Его голос был холоден, рука тверда.

— Снимите маску, или умрете.

Майкл повиновался, потом поднял руки в непритворном удивлении.

— Что случилось, де Гиньяр? Принимать участие в вечеринке теперь считается в Морикадии преступлением?

— Вечеринка? — Жан-Пьер оглядел его с головы до ног. — На какую вечеринку вы собрались в таком виде?

Майкл оглядел свой костюм: черные бриджи для верховой езды, сапоги, расстегнутая на груди белая рубашка с жабо, черный шейный платок и черный плащ для верховой езды. Старый Нельсон был украшен вплетенными в гриву ленточками и белыми кисточками на попоне.

— А что такое? По-моему, наряд первоклассный.

Жан-Пьер явно не верил ни единому слову.

— Да, первоклассный, если вы бежите из страны.

— Я полагал, что сейчас, когда Рики мертв, вы правая рука принца Сандре.

Жало достигло цели — глаза Жан-Пьера побелели от ярости.

— Так и есть.

— Тогда разве вам неизвестно об этом мероприятии? Все приглашены.

Жан-Пьер сделал паузу.

— Очевидно, нет.

Стражники начинали нервничать. Лошади, чувствуя их настроение, беспокойно переступали ногами. Всадники пытались их успокоить.

Они, как и вся дворцовая челядь, боялись Жан-Пьера. Боялись и ненавидели.

Этот факт и был ключевым моментом плана Элеоноры.

— Я уверен, ваше приглашение затерялось. Вы же знаете, как небрежны слуги. Это всего лишь оплошность. — Майкл начал опускать руки.

Жан-Пьер вновь вскинул пистолет.

Майкл поднял руки.

— Вы можете прийти. Это бал-маскарад. Никто не догадается, что вы явились без приглашения. — Он говорил непринужденным тоном, прекрасно сознавая, что дразнит Жан-Пьера, как мальчишка бешеную собаку.

Но ему было нужно, чтобы Жан-Пьер разозлился и ослабил бдительность.

Чтобы преуспеть в исполнении своей части плана, Майклу необходимо некоторое время.

И, что важнее, он должен вести себя так, будто время не имеет значения.

— И где будет бал? — спросил Жан-Пьер.

Майкл потряс руками.

— У меня руки устали. Можно их опустить? Я не так глуп, чтобы попытаться бежать, когда на меня нацелена дюжина ружей.

Жан-Пьер оглянулся на свой отряд, потом посмотрел на Майкла и коротко кивнул. Сам он по-прежнему держал Майкла на прицеле.

Тот со стоном уронил руки и растирал плечи, словно они болели.

— Так где будет бал? — повторил Жан-Пьер.

— Хотите, покажу приглашение? — Майкл похлопал по набитой седельной сумке.

— Да. Покажите.

Майкл расстегнул сумку. Ремешок застежки ударил Старого Нельсона по крупу, и он дернулся в сторону.

— Держите лощадь! — рявкнул Жан-Пьер.

— Пытаюсь! — Майкл сделал вид, что хватает поводья, качнулся в седле, выпрямился и стал похлопывать Старого Нельсона по шее, пока тот не успокоился. — Он стареет и капризничает, да и я не тот всадник, что был два года назад… перед тюремным заключением.

— Меня не волнует ни ваша дурацкая лошадь, ни отсутствие у вас навыка верховой езды! — отрезал Жан-Пьер. — Я хочу видеть приглашение!

— Ищу! — Майкл вытащил из сумки шерстяную шаль.

— А это для чего? — спросил Жан-Пьер.

— Подарок для девушки. — Майкл говорил медленно и доходчиво, словно Жан-Пьер болван, не понимающий простых вещей.

— Милорд, — торопливо окликнул Жан-Пьера кто-то из отряда.

Майкл вытащил кожаную кобуру и пистолет.

— Это тоже подарок для девушки? — поинтересовался Жан-Пьер.

— Не каждый, кого я мог бы встретить на темной дороге, столь же любезен и добр, как вы, де Гиньяр. — Теперь Майкл позволил себе говорить с сарказмом. — Попадаются настоящие грабители и воры, и, конечно, есть Мститель, с его привычкой вешать аристократов.

— Милорд, — снова позвал стражник.

— Заткнись, Квико! — рыкнул Жан-Пьер. — Значит, вы не считаете Мстителя призраком? — снова обратился он к Майклу.

— Конечно, нет. Я не ребенок и не дурак полагать, что призрак давно умершего короля бродит по дорогам Морикадии. — Черная широкополая шляпа Майкла скрывала выражение его лица даже в лунную ночь. — Мститель определенно живой человек.

— То есть вы не верите, что Мститель — это мисс Эмма Чегуидден?

Майкл взглянул Жан-Пьеру в глаза.

— Как женщина, да еще комплекции мисс Чегуидден, могла повесить такого рослого мужчину, как Рики де Гиньяр?

— И все-таки она разъезжала в костюме Мстителя, и завтра мы повесим ее.

— Я слышал.

— Вы знакомы с этой англичанкой. Она, похоже, неравнодушна к вам. Не хотите спасти ее?

— Разумеется, хочу. Но неужели вы думаете, что я спущусь в темницу, чтобы освободить ее?

— Милорд! — отчаянно крикнул Квико.

— Что? — Жан-Пьер свирепо повернулся к нему.

Квико молча указал на дорогу.

К ним на большой белой лошади приближался… Мститель.

С криком Жан-Пьер и все остальные бросились к призрачной, внушающей страх фигуре.

Майкл смотрел им вслед достаточно долго и видел, как Жан-Пьер спрыгнул на землю и выбил Мстителя из седла.

Дьюрант быстро сунул пистолет и шаль Эммы в седельную сумку и сломя голову помчался к замку.