Прочитайте онлайн Джентльмен-разбойник | Глава 34

Читать книгу Джентльмен-разбойник
2018+789
  • Автор:
  • Перевёл: Е Тарасова
  • Язык: ru
Поделиться

Глава 34

После двух ночей безуспешных поисков Жан-Пьеру хотелось закричать на разодетую веселую толпу, пришедшую на чаепитие. Разве они не понимают серьезность ситуации в Морикадии? Принц безумен, Мститель не найден! У Жан-Пьера есть еще сутки до того, как ему опять придется стрелять в родных кого-то из своего отряда. А старух больше не было, только женщины и дети.

Жан-Пьер отпил большой глоток абсента. Старая леди пока жива, но если ранить ребенка, неизвестно, сможет ли тот выкарабкаться.

А вот и Сандре. Он вальяжно подошел спросить, не видел ли Жан-Пьер его прелестный цветок, Эмму Чегуидден. Лорд и леди Фанчер направились к принцу. Мисс Чегуидден нигде не было видно.

Вот неприятность.

Жан-Пьер подвинулся ближе, чтобы подслушать разговор.

— Элеонора, ты обещала мне, что мисс Чегуидден будет здесь. — Милостивый тон принца сменился раздражением.

— Извини, Сандре, — оправдывалась леди Фанчер.

— Из-за Эмеи? Ее нет из-за Эмеи?! — Его голос взлетел, когда он произнес это имя.

— Вовсе нет, — поспешила успокоить Элеонора. — Эмея давно дома со своей горничной. Мне сказали, что кто-то из нашего персонала поранился, и мисс Чегуидден была вынуждена остаться и позаботиться о нем.

Сандре тяжело дышал, явно разозленный, но все же сдерживая ярость перед родственниками и гостями. Стражники грубо обошлись с несколькими путешественниками и их слугами. Из-за этих событий иностранцы потоком покидали Морикадию, увозя свои деньги. Сандре не мог позволить себе пугать оставшихся вспышками гнева.

— Надеюсь, Элеонора, рана вашего слуги не настолько серьезна, чтобы доставить тебе беспокойство?

Жан-Пьер допил абсент, и рядом мгновенно оказался поднос с полными бокалами. Он даже не взглянул в ту сторону. Его интересовал только ответ на свой вопрос.

— Кто ранен? — Жан-Пьер шагнул вперед.

— Не знаю. Я не выясняла. — Леди Фанчер прижала руку к животу. — В последнее время мне дурно делается от вида крови.

— Так рана серьезная? — Жан-Пьер обменял пустой бокал на полный.

— Думаю, да, — сказала Элеонора, — А в чем дело?

Жан-Пьер осмотрелся.

— Где Дьюрант? — Два года назад, когда Сандре посадил Майкла Дьюранта в тюрьму, Жан-Пьер не вращался в свете, но хорошо помнил, что Дьюрант был дерзким и насмешливым. Он очаровывал женщин, затмевал мужчин и побеждал в азартных играх. Именно такой тип вполне подходит на роль Мстителя!

— Последний бал оказался слишком большой нагрузкой для его голоса. — Внезапно Элеонора, казалось, постигла причину его расспросов. Укоризненно взглянув на Жан-Пьера, она повернулась к Сандре. — Мой принц, когда Майкл Дьюрант не находится в нашем обществе или, с вашего разрешения, на каком-нибудь мероприятии, он заперт во вдовьем доме, под надзором стражников и слуг.

— Это правда, ваше высочество, — сказал лорд Фанчер.

Жан-Пьер поднял брови. Требуется серьезный повод, чтобы Фанчер заговорил.

— Вы, принц, поручили мне охранять его, — медленно и четко произнес лорд Фанчер. — Я не так глуп, чтобы подвести вас.

Точно и по сути, заключил Жан-Пьер. Двумя короткими фразами Фанчер напомнил Сандре, что тот доверяет ему, и тонко намекнул, что побаивается принца и его зверских репрессий. И справедливо побаивается, теперь Жан-Пьер это знал.

— Совершенно верно, — сказала Элеонора. — Нам известно, кто просил моего мужа об этой услуге. Кроме того, до ночи Эмея возвратится в наш дом и составит компанию мисс Чегуидден. И конечно, мисс Чегуидден никогда не сделает ничего дурного.

Сандре от души рассмеялся.

— В голову нашего кузена Жан-Пьера могла прийти мысль, что Мститель — это Майкл Дьюрант, но я-то знаю этого жалкого аристократишку. Он сжимается в комок, завидев меня. И уверяю вас, он не приблизится к женщине, которая интересует принца.

— Но вы посадили его в темницу, полагая, что он имел сведения о бунтовщиках, — сказал Жан-Пьер.

— Да. И что? — нетерпеливо повернулся к нему Сандре.

— Вы не получили этих сведений. Так что Дьюрант или не имел их, или утаил. — Жан-Пьер заметил, как Элеонора вздрогнула. Он взглянул на нее.

Леди Фанчер смотрела на Сандре так, словно у нее возникли сомнения, так ли она знает его, чтобы не опасаться за судьбу Майкла.

— Это не имеет никакого отношения к делу, — свирепо проговорил Сандре. — Дьюрант меня не интересует. Даже если он посмел со злости поухаживать за мисс Чегуидден, никакая женщина не способна увлечься трусом.

Лакей все еще стоял с подносом. Жан-Пьер поставил бокал и незаметно отвернулся.

Все знают, что англичане питают слабость к неудачникам. Эмма, воплощенная англичанка, вполне способна выхаживать раненого, живя в доме, полном слуг-морикадийцев, мечтающих о свержении режима Сандре. И находящийся под домашним арестом английский аристократ, который уже путался с бунтовщиками, наверняка мечтает о реванше.

Жан-Пьер был рад услышать слова Сандре, что Дьюрант превратился в собственную тень. Сам он не был в этом так уверен.

Кто-то тряхнул Эмму за плечо и прошептал на ухо:

— Мисс Чегуидден. Человек принца уже в пути.

Эмма открыла глаза и недоуменно посмотрела на Эликсабет.

— Что?

— Жан-Пьер де Гиньяр едет сюда, — серьезно сказала девочка.

Лихорадка Дьюранта к утру прошла, и он очнулся. Эмма целую ночь вливала ему в рот воду, помогала менять мокрые от пота простыни и, наконец, уснула в его кровати. Теперь, лежа рядом с Майклом, Эмма смотрела на Эликсабет и пыталась осознать, что та говорит. Сев в постели, Эмма тихо спросила:

— Откуда ты знаешь?

— Слуги во дворце слыхали разговоры, поняли, куда он отправится, и старались задержать как могли, пока помощник конюха предупредит нас.

Значит, слуги во дворце ненавидели Жан-Пьера, раз осмелились помешать ему. И отважились даже послать нарочного, лишь бы спасти Мстителя.

Да. Скорее всего, только некоторые знали правду, но если это возможно, многие морикадийцы помогут ему.

— Что Жан-Пьеру здесь нужно?

— Он ищет Мстителя. Он прознал, что вы умеете лечить и на этой неделе пропустили два праздника. Поэтому он вас подозревает.

Эмма отбросила с лица волосы.

— Кто тебе сказал? — снова спросила она.

— У мистера Бримли есть подход к людям.

— Наш почтенный дворецкий имеет своих осведомителей? Ладно, не важно. Что нам делать? — Эмма взглянула на спящего Майкла.

— Мистер Бримли обещал обо всем позаботиться. Но он послал за вами. Вам нужно умыться, переодеться и рассказать историю, что он сочинил.

Как только Эмма вошла в дом, Тиа схватила ее за руку и потянула к лестнице.

— Мистер Бримли приказал сделать все, чтобы вы выглядели спокойной и сияющей.

— Хорошо. — Эмма подумала, что выглядит спокойной, но после страшной тревоги за Дьюранта вряд ли сияет.

Они поспешили в ее спальню. Сняв мятое платье, Эмма вымыла лицо и руки, пощипала щеки, чтобы они порозовели. Тиа достала голубое платье.

— Мистер Бримли велел мне приготовить именно это платье — от него ваши глаза выглядят такими голубыми, правдивыми…

Эмма расчесала волосы, и Тиа соорудила из них мягкий узел на затылке.

— Мистер Бримли сказал, что прическа должна быть немного в беспорядке.

Похоже, дворецкий продумал все до деталей.

Эмма пошла было назад к лестнице, но горничная остановила ее.

— Подождите здесь. — Тиа на цыпочках подкралась к галерее. — Все спокойно? — тихо спросила она Эликсабет, которая стояла на страже.

— Да, мэм.

Эмма и Тиа быстро спустились в холл и зашагали вниз.

В кухне толпились плачущие служанки и мрачные лакеи. Кухарка зажала рот фартуком. Одна судомойка без сознания лежала на полу, другая обмахивала ее бумажным веером. Все расступились, чтобы пропустить Эмму.

— Мисс Чегуидден, мне нужна ваша помощь, — позвал Бримли.

При всей панике, охватившей комнату, голос Бримли был спокоен, как всегда.

Но при его словах служанки зарыдали еще горше.

Эмма поспешила к длинному деревянному столу, за которым сидел дворецкий, и… замерла.

Тряпки и полотенца, валявшиеся повсюду, были окровавлены. Белая сорочка Бримли была забрызгана так, будто он стоял слишком близко к кухарке, отрезавшей голову цыпленку.

Около правой руки дворецкого лежал топорик для мяса.

— Надеюсь, вы не станете возражать, что я попросил принести сюда вашу медицинскую сумку, поскольку крови немного больше, чем я ожидал. — Он поднял левую руку. — К тому же у нас мало времени, чтобы придать ране такой вид, будто это случилось раньше.

Мизинец Бримли был отрублен.