Прочитайте онлайн Джентльмен-авантюрист | Глава 34

Читать книгу Джентльмен-авантюрист
3418+502
  • Автор:
  • Перевёл: Н. Н. Аниськова
  • Язык: ru
Поделиться

Глава 34

Когда они разжали объятия, Пруденс пересказала разговор с Артемис.

— Бедная женщина, — сказал Кейт.

— Твой брат действительно мог быть таким недобрым?

— Уверен, что нет, но его отчаянное желание иметь сына было очевидно. Не суди его. Роу с ужасом думал о том, что Кейнингз достанется мне. И кстати, я до сих пор не уверен, что смогу справиться с этой задачей.

— Сможешь.

— Ты в меня так веришь, — поцеловал ее Кейт. — Я в компании вооруженных людей отправляюсь осмотреть место похищения, может, что-нибудь удастся выяснить. Лучше бы тот негодяй выжил и указал на Дрейдейла.

— Тело убрали? — спросила Пруденс.

— Да, конечно.

— Тогда и я хочу пойти. И увидеть это в спокойном состоянии.

— Ты уверена?

— Да. А ты уверен, что это безопасно?

— Я не желаю прятаться в доме. Мои люди прочесывают парк, но если у этого типа были сообщники, они давно сбежали.

Пруденс подумала было про шляпу и перчатки, но решила не утруждать себя этим.

Когда они вышли из дома, шестеро вооруженных мужчин окружили их, готовые дать отпор любому. Это казалось абсурдным, парк и сад погружены в дремоту теплого дня, нигде ни намека на переполох или смерть. Пруденс, тем не менее, переложила в креповое платье оба ножа. Главной ее эмоцией был не страх, а гнев, гнев на Дрейдейла, который запятнал Кейнингз своей злобой.

Подойдя к роще, Пруденс увидела затоптанные кусты и сломанные ветки и заколебалась. Кейт озабоченно взглянул на нее, и она собрала все свое мужество.

— Каков наглец, он притворился одним из твоих людей, — сказала она, приподняв юбки, чтобы не порвать их.

— Эту возможность я упустил, — признался Кейт. — Я позвал рабочих с соседних ферм, а это означало, что не все друг друга хорошо знали.

Пруденс сняла с ветки кусочек черной ткани, это был обрывок ее платья.

— Вряд ли он планировал похищение, иначе выбрал бы более удобную дорожку.

— Он не мог знать, что ты появишься на озере. Просто болтался здесь, притворяясь, что работает, и высматривал возможность сделать какую-нибудь пакость.

— Дрейдейлу прежде всего нужна была я.

— Да. Судя по следам, здесь было много лошадей, их долго тут держали в надежде на успех. Если ты отправишься побродить одна…

— Генри Дрейдейл всегда считал меня дурой.

— Изобретательный тип, — усмехнулся Кейт, — но, в сущности, глупый.

Они подошли к пятнам крови.

— Не нужно было тебя сюда приводить, — сказал Кейт.

— Мне надо это видеть.

Пока Кейт с помощниками осматривал место преступления, Пруденс в подробностях вспоминала произошедшее.

— Ты добилась своей цели? — спросил Кейт, когда они вышли из рощицы.

— Да. Теперь я знаю, что это не ночной кошмар.

— Мне следовало бы знать, что ты не из тех, кто прячется от реальности, — улыбнулся Кейт. — Но довольно об этом. Вернемся в дом.

Они пошли обратно, уже более спокойные.

— Человеку присуще чувство опасности? — спросила Пруденс. — Оно появилось у меня на озере. И не из-за возможности утонуть. Теперь же я чувствую себя в безопасности.

— Да будет так. Я искренне надеюсь на мирную жизнь здесь. Обычные дни, безмятежное существование. — Кейт взглянул на дом. — Странно. Кто-то приехал.

К дому подъезжал экипаж, запряженный шестеркой лошадей, его сопровождали четверо всадников.

— Кто-то очень важный, — сказала Пруденс.

— А тут мы в грязных башмаках и с листьями в волосах. Нам кинуться приводить себя в порядок или нагло выкручиваться?

— Выкручиваться.

— Вот это моя Гера. И в любом случае это Перри.

Действительно, из великолепной дорожной кареты показался Перри.

— Я думала, он любит ездить верхом. Какую историю мы ему расскажем?

— Он будет кипеть от досады, что пропустил драму. Кто это с ним?

Перри повернулся и подал руку даме. Приблизившись, Пруденс увидела, что леди приблизительно ее возраста и темноволосая.

Было в ней что-то значительное.

— Миледи, — обратился Перри к гостье, — позвольте представить вам графа и графиню Малзард, ваших гостеприимных хозяев. Друзья мои, это маркиза Ротгар, графиня Аррадейл, гранд-дама севера.

Леди Ротгар рассмеялась.

— Перрьям уверил, что вы обрадуетесь мне, и что я могу быть полезной. Он также поделился подробностями вашего романа, достойного песен трубадуров. Мне не терпится доставить последнюю йоркширскую историю на юг.