Прочитайте онлайн Черная моль | Глава 16

Читать книгу Черная моль
2018+2586
  • Автор:
  • Перевёл: Наталья Рейн
  • Язык: ru

Глава 16

МИСТЕР БЕТТИСОН ДЕЛАЕТ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Мистер Беттисон никак не мог понять, что же последнее время творится с Дианой. Прежде такая жизнерадостная и полная обаяния, она стала вялой, апатичной, даже чопорной. Она едва слушала самые лучшие его истории и даже забыла пару раз посмеяться двум его совершенно неотразимым шуткам. Затем он с неприятным замиранием сердца заметил, что и поглядывает она на него как-то косо, словно вовсе не рада его присутствию в Хортон-хаус и ухаживаниям. Но мистер Беттисон был слишком отъявленным эгоистом, чтоб поверить в подобное, а потому отмел все эти невероятные предположения, решив, что холодность эта объясняется скромностью, приличествующей каждой порядочной девушке. И он продолжал навещать ее, пока визиты не участились настолько, что едва ли выдавался день, когда мистер Беттисон не возникал возле дома, важно вышагивая по лужайке и на ходу осведомляясь, где же мисс Болей. Мистер Болей, в глубине души надеявшийся обрести в лице мистера Беттисона зятя, не разрешал дамам уклоняться от этих визитов и даже советовал мисс Бетти, поприветствовав гостя, тут же удалиться, чтобы молодые люди могли побыть наедине. Так что Диана была буквально вынуждена принимать сквайра и выслушивать его бесконечные монологи. Она постоянно осаживала его в надежде не допустить неминуемого предложения, но то ли делала это недостаточно жестко, то ли шкура у мистера Беттисона оказалась слишком толстой, чтоб колкости девушки могли его пронять. Как бы там ни было, но не прошло и двух недель со времени отъезда милорда, как сквайр попросил ее руки. Ему было отказано твердо и бесповоротно, однако, приняв сей ответ за девичье кокетство, он стал еще настойчивее и даже игривее и продолжил ухаживания со столь самоуверенным видом, что мисс Ди не выдержала.

— Сэр, — воскликнула она, — похоже, вы неверно истолковали мое отношение к вам!

Мистер Беттисон онемел от изумления. Ему и в голову не приходило, что Диана может отказать. Он просто ушам своим не верил, заслышав эти жесткие нотки в ее голосе, и сидел, разинув рот.

— Я вынуждена просить, — продолжала Диана, — вынуждена просить, чтоб вы прекратили свои столь участившиеся визиты. И пожалуйста, не считайте меня злой… или… словом, все эти ваши преследования… не могу подобрать иного слова… утомляют. И, вы уж извините… просто претят. Признаться, я удивлена, что вы сами не замечаете, насколько мне противны!

— Противен? — воскликнул мистер Беттисон, после двух-трех попыток наконец обретший дар речи. — Вы отдаете себе отчет, в том, что говорите, мисс Диана? Это что же… означает, что вы не выйдете за меня замуж?

Она кивнула.

— Да, мистер Беттисон. Не выйду.

— И это мое отношение вам неприятно? Да-а, мисс Болей… Ничего себе!

Диана немного смягчилась.

— Мне очень жаль, что вы неверно истолковали…

— Неверно истолковал, мадам?! — рявкнул сквайр, окончательно выходя из себя. — И вы осмеливаетесь заявлять, что не поощряли мои визиты?

— Ничуть не поощряла!

— О, я все понимаю! И нечего вилять! Вы относились ко мне совершенно иначе, пока не возник этот тип!

— Мистер Беттисон, я, ей-Богу, теряюсь… Но я просила бы немедленно покинуть эту комнату прежде, чем вы успеете сказать то, о чем будете потом сожалеть.

Он не обратил внимания на эти ее слова.

— Вы совершенно ослеплены этим разряженным хлыщом… этим жалким Карром, который, как я слышал, весьма темная личность и…

Диана вскочила и, подойдя к шнурку колокольчика, дернула его с такой силой, что звон разнесся по всему дому.

Она стояла совершенно неподвижно, само воплощение упрека и презрения, стройная, прекрасная и гневная, с плотно сжатыми губами и высоко поднятой головой. Мистер Беттисон умолк и, не сводя с нее глаз, отер со лба пот.

В дверях появился испуганный Томас.

— Вы звонили, мадам?

— Проводите мистера Беттисона, — последовал надменный ответ.

Сквайр робко поднялся.

— Наверное, я должен извиниться… Наговорил лишнего. Надеюсь, вы не приняли мои слова…

— Постараюсь забыть ваши оскорбления, сэр, — ответила она. — Откройте же дверь, Томас!

Мистер Беттисон вышел — надо сказать, что в его походке заметно поубавилось самоуверенности.

Наверное, целую минуту после того, как за ним захлопнулась тяжелая входная дверь, Диана стояла, словно окаменев, затем вдруг щеки ее вспыхнули, она выбежала из комнаты и, взлетев по лестнице, ворвалась к себе в спальню, где и дала волю чувствам — громко разрыдалась. Это целиком захватившее ее занятие прервал стук в дверь и голос мисс Бетти, желавшей знать, у себя племянница или нет.

Диана вздрогнула и начала торопливо приглаживать свои растрепавшиеся волосы.

— Входите! — откликнулась она, изо всех сил стараясь придать голосу веселость. Мало того, она даже начала напевать.

Вошла тетушка.

— Зашла взглянуть, не у тебя ли мое вышивание. Нигде не могу найти и мне кажется, ты уносила его из сада сегодня утром.

— Да, о, да… конечно… извините! Кажется, оно там, в кресле, — отворачиваясь, ответила Диана.

Мисс Бетти окинула племянницу испытующим взглядом и уселась на софу с видом человека, намеренного просидеть долго.

— Что случилось, радость моя? — осведомилась она.

Диана притворилась, что роется в комоде.

— Ничего, тетушка. Куда все же оно запропастилось?..

— Не знаю. Я не за этим пришла, — ответила мисс Бетти.

— Но со мной все в порядке, уверяю! — чтоб доказать справедливость этого утверждения, Диана даже выдавила смешок. Впрочем, удался он ей плохо и скорее походил на рыдание.

— Деточка, не обманывай меня! Ты плакала!

— Я… я… нет! — простонала Диана, судорожно выдергивая из кармашка носовой платок. — Просто насморк что-то разыгрался, вот уже три дня…

— Вот как, любовь моя? Нет, боюсь, что раньше.

— Да… возможно, что и… Я… И что же вы хотели этим сказать?

— Уверена, ты подцепила его в тот самый день, когда уехал мистер Карр.

Диана вздрогнула.

— Ах, прошу вас, тетя, это просто смешно!

— Нисколько, дорогая. А ну-ка, поди, присядь рядышком и расскажи мне все, — ласково попросила мисс Бетти.

Какое-то время Диана колебалась, затем громко высморкалась и опустилась на софу.

Мисс Бетти с нежностью прижала голову девушки к плечу и начала поглаживать по волосам.

— Ну, ну, не плачь, моя радость! Что случилось?

— Это все мистер Беттисон! — прорыдала Диана. — Он… имел наглость просить моей руки!

— Быть того не может, птичка моя! Мне показалось, я слышала, как он приехал. Так ты ему отказала?

— Да, но прежде он успел оскорбить меня!..

— Оскорбить тебя? Ди!

— Да… он посмел сделать грязный… ах, нет! Он обвинил меня в том, что я… я схожу с ума от любви к мистеру Карру! Схожу с ума!

— Мерзавец! И это, конечно, неправда?

Ответа не последовало.

— Так правда или нет?

Рыдания нарастали.

— О… конечно… правда. Но как он смел говорить такое?

— Да, милая. Так ты действительно влюблена в этого молодого человека?

— Я… я просила его жениться на мне, а он… отказался!

— Господи Боже, милостивый и всемогущий! — мисс Бетти была потрясена до глубины души. — Диана, дорогая…

— Н-не прямо… но он понял, и еще… еще он меня любит! И я готова просить его об этом всегда, хоть завтра, пусть это нескромно и… Вот и все!

— Да-да, — пыталась утешить ее мисс Бетти. — Ну-ка, расскажи мне все по порядку.

Диана подняла голову.

— Но это все, рассказать больше нечего. И я его тоже… люблю, — всхлип, — и лучше умру, чем буду жить без него… а он отказался, потому что прошлое его не безупречно… И еще сказал, что он дурно воспитан… и делал всякие ужасные вещи, а мой муж не может быть изгоем… и все такое. Но мне плевать, да, плевать!

Тетушка окончательно растерялась.

— Но почему, я все же не пойму, он не просил твоей руки? — спросила она, сдвинув брови.

— Потому, что он разбойник.

— Разбойник! Неужели это правда? Ну, ну… никогда бы не подумала. Такой славный юноша!

Диана высвободилась из ее объятий. Глаза сверкнули.

— Не смейте говорить о нем плохо!

— Нет… разумеется, нет! Просто я удивлена… и тем не менее, знаешь, Диана, я рада, что он не сделал тебе предложения!

— Рады? Но как вы можете быть столь жестоки!

— Но, дорогая, не можешь ведь ты выйти замуж за… за…

— За преступника! — прорыдала Диана. — Могу, могу!

— Один только Бог знает, что он там еще натворил! И потом, деточка моя, он ведь сам сказал, что прошлое его не безупречно!

Тут племянница вдруг усмехнулась сквозь слезы.

— Ну, вот вам! Что это тебя так развеселило, а, Ди?

— Он… он не произносил этого слова… «не безупречно»…

Мисс Бетти выдавила улыбку.

— Ну, тогда сомнительно.

— Я в это не верю!

Тетушка поджала губы.

— Да, не верю! Такой человек не может быть дурным! Вы, верно, забыли, что он нас спас?

Мисс Бетти немного смягчилась.

— Нет-нет, конечно не забыла, дитя мое. И вообще считаю его очень милым юношей. Однако, думаю, он правильно поступил, что уехал.

Тут ее заключили в восторженные объятия.

— Признайтесь, тетушка, вы ведь тоже полюбили его, как я?

— Ну, нет уж! — последовал решительный ответ. — Я ведь не мечтаю выйти за него замуж!

Диана снова рассмеялась сквозь слезы и подошла к туалетному столику привести в порядок прическу.

— Не думаю, что когда-нибудь увижу его снова, — с горечью произнесла она. — Ах, тетушка, если б вы только видели, какие печальные были у него глаза!

— Все это полная чушь! Что это значит, никогда не увидим? Он наверняка навестит нас в городе. Обычный визит вежливости.

— Вы забываете, он разбойник, и вряд ли осмелится посетить нас.

— Что ж, моя дорогая, если он действительно так тебя любит, как ты говоришь, то постарается подыскать себе более приличное занятие. Так что подождем и увидим.

— Вы думаете? — с сомнением в голосе спросила Диана.

— Уверена, милая! А если не сделает попытки стать на путь истинный и ты не увидишь его больше, что ж… тогда забудь о нем раз и навсегда, потому как он не будет стоить и одной твоей слезинки!

Диана вздохнула и налила из кувшина воды — умыть заплаканное лицо.

— Ну, согласись, разве это не разумно? — настаивала тетушка.

Девушка подняла голову и взглянула на нее с упреком.

— Мне кажется, это просто глупо… — ответила она. Затем вдруг дала волю чувствам. — Ах, тетушка, ну почему эти мужчины так глупы?

— По большей части, да, — согласилась тетушка.

— Неужели он не понимает… что без него я буду совершенно несчастна и… что вовсе не погублю свою жизнь, став его женой?

— Ах, дорогая, если уж мужчине что втемяшится в голову, то сам дьявол это оттуда у него не выбьет! Нет, я не думаю, что твой мастер Джек так уж не прав. И твой папочка, и я, оба мы считаем, что ты заслуживаешь лучшей участи. Ведь, в конечном счете, ну кто такой этот мистер Карр?

— Это единственный мужчина, за которого я согласна выйти замуж! Так что можете оставить все попытки подыскать мне более достойную кандидатуру! Вы ведь наверняка хотели, чтоб я стала женой этого глупца, сэра Дениса Фабиана, которого вы без конца приглашаете. Или, быть может, этого приторного мистера Беттисона? Или Эверарда? Как только можете вы быть столь жестоки!..

— Вовсе нет. Просто я не в силах видеть, дорогая, как ты бросаешь свою жизнь под ноги разбойнику.

Диана подошла к тетушке, обняла за шею.

— Тетушка, милая, простите меня за грубость! Знаю, вы желаете мне только хорошего! Но неужели вы не понимаете, что я люблю его?..

— Так и знала, что эта история кончится для тебя плохо, — мрачно кивнула мисс Бетти.

— Какая история?

— Любовь. Да ни один мужчина в мире не стоит твоей слезинки, дорогая!

Раздавшийся в ответ тихий смешок заставил ее взглянуть на племянницу в некотором замешательстве.

— Вы не понимаете, — произнесла Диана, глаза ее светились нежно и мягко. — Вы просто этого не понимаете…

Не успела мисс Бетти сочинить соответствующий ответ на эту ремарку, как в дверь постучали. Затем она отворилась и на пороге предстал Томас.

— Миледи О’Хара! Ожидает внизу, мадам!

Секунду обе дамы взирали друг на друга в недоумении. Затем:

— Только этого нам не хватало! — воскликнула мисс Бетти. — В гостиной такой беспорядок!

Диана кивнула слуге.

— Мы идем, Томас. — Как только он исчез, она обернулась к тетушке. — Леди О’Хара! Но почему…

— Полагаю, сочла, что должна нанести визит вежливости после того, как сэр Майлз бывал здесь так часто. Но отчего, скажите на милость, надо было выбрать для этого именно тот день, когда в доме такой страшный беспорядок? Только этого нам не хватало…

Диана тем временем уже пудрила носик, с тревогой всматриваясь в зеркало, — не слишком ли заплаканное у нее лицо?

— Да никакой не беспорядок, тетя Бетти! О, я так и горю нетерпением видеть ее. Думаю, она настоящая прелесть, судя по тому, как нахваливал ее сэр Майлз. Давайте же, тетушка, торопитесь!

Мисс Бетти воткнула в волосы булавку и расправила складки платья.

— А я как назло в этой старой тафте!.. — проворчала она.

Диана покружилась по комнате — оборки ее шелковой персиковой юбки приятно зашуршали.

— Ах, ерунда, дорогая тетушка, вы выглядите очень мило! Однако, поторапливайтесь!

Мисс Бетти позволила подвести себя к двери.

— Тебе хорошо рассуждать, любовь моя, в новом-то платье! Да ты только взгляни на мою нижнюю юбку!

— Чепуха, вы просто прекрасны! Идемте же!

Они спустились по лестнице и вошли в гостиную.

При их появлении из кресла поднялась изящная, совсем крошечная дама и, протянув руки, направилась к ним с улыбкой, полной такого очарования, что скверное настроение мисс Бетти тут же улетучилось. И она ответила на поклон гостьи самым изысканным и глубоким из своих реверансов.

— Просто счастлива, мадам, видеть вас в своем доме! — пропела она. — Как это мило с вашей стороны проделать столь долгий и утомительный путь, чтоб навестить нас!

Пододвинув кресло для миледи, она представила ей свою племянницу. Леди О’Хара окинула девушку беглым испытующим взглядом и снова сделала книксен.

— Счастлива, наконец, познакомиться с вами, мисс Болей, — улыбнулась она. — Муж столько о вас рассказывал. Я так и горела нетерпением повстречаться с вами!

Диана тут же поддалась очарованию этой маленькой дамы.

— О, мадам, а мы столько слышали о вас от сэра Майлза! И тоже просто жаждали познакомиться с вами!

Леди О’Хара уселась в кресло и кивнула.

— Наверняка он рассказывал обо мне разные жуткие истории, — шутливо заметила она. — Прошу простить за то, что не могла выбраться к вам раньше, но я, как вы, наверное, знаете, была в отъезде и… Бог ты мой, вернулась и увидела, что в доме все буквально вверх дном! — она рассмеялась и, обращаясь к мисс Бетти, добавила: — Уверяю вас, дорогая мисс Болей, я просто не терплю беспорядка и все эти дни работала, не покладая рук!

Мисс Бетти придвинула свое кресло поближе и через минуту дамы просто слились в экстазе, обсуждая самые животрепещущие темы: причуды слуг; беспомощность мужчин, стоит их оставить одних хотя бы на день; а затем Лондон, его магазины, парки, последний модный спектакль.

Леди О’Хара предложили угощение — на особо ценном и любимом блюде мисс Бетти богемского стекла, что само по себе уже являлось великой честью, и когда в гостиную заглянул мистер Болей, он обнаружил там свою сестру и дочь, сидевших бок о бок с очень хорошенькой и необыкновенно живой маленькой дамой, которой он никогда не видел прежде, занятых беседой и поглощающих пирожные. При виде этой картины он торопливо ретировался и заперся у себя в библиотеке.